Унификация черкесских алфавитов


Чтобы посмотреть этот PDF файл с форматированием и разметкой, скачайте файл и откройте на своем компьютере.
Унификация ч еркесск ого алфавит а и Единый черкесский алфавит на основе родовых знаков и древней письменности 1. Унификация черкесского алфавита 1.1. Черкесский язык имеет два литературных диалекта Черкесский язык имеет два литературных диалекта : 1 ) . Восточный, основанный на кабардинском диалекте. 2 ) . Западный, основанный на кемиргоевском диалекте. В этом отношении черкесы не единственный народ в мире. Например, армянский язык также представлен восточным (ашхарабар) и западным литературными вариант ами, аналогично мордовски й имеет литературные диалекты – эрзянский и мокшанский. Однако в России продолжает господствовать теория о наличии двух различных черкесских языков: адыгейского и кабардино - черкесского. В науке нет общепризнанного критерия, по кот орому можно было бы установить, имеем ли мы дело с двумя разными языками, или с двумя диалектами одного языка. Различия между разными языками и диалектами одного языка часто являются весьма условными. Российские специалисты по кавказским языкам придержива ются мнения, что существуют несколько близко родственных, но разных черкесских языков. По - видимому, первым, кто заговорил о наличии разных черкесских языков, был проф ессор Н.Ф. Яковлев. В работе «Краткий обзор черкесских (адыгейских) наречий и языков» он писал: «͙Наблюдая все разнообразие черкесских говоров и наречий мы, прежде всего, должны выделить две большие группы, которые придется отнести к двум самостоятельным, хотя и близко родственным языкам: верхне - черкесскому или кабардинскому и нижне - черкесско му или кяхскому. Вообще, при подразделении на языки и наречии я придерживаюсь следующего методологического принципа. Если двое говорящих, каждый на своем наречии, без всякого труда и без применения какого - либо третьего языка свободно понимают друг друга, то в этом случае мы имеем дело (при различии звуковых систем, употребляемых обоими говорящими) с двумя разными наречиями одного и того же языка͖ при одинаковости же звуковых систем (одинаковом числе, но различном произношении фонем), употребляемых тем и д ругим говорящим, мы имеем дело с двумя говорами одного и того же наречия. Если же двое говорящих не понимают друг друга, пользуясь каждый своим материнским наречием, тогда мы должны отнести эти их наречия к двум различным языкам. Однако, может существоват ь еще некоторый промежуточный момент, если говорящие каждый на своем родном наречии лишь частично понимают друг друга. В этом случае, который раньше наука определила как случай двух наречий (сравни, например, «великорусское» и «украинское»), я предлагаю во спользоваться более подходящим термином и определить вышеуказанные два наречия как наречия двух близко родственных языков͙ Применяя указанную схему к черкесским языкам, мы принуждены͙ выделить здесь прежде всего два близко родственных языка: кабардинский и кяхский». О днако о чевидно, что методологический принцип Н.Ф. Яковлева да е т сбой при попытке применить его к армянскому, мордовскому, немецкому и другим языкам, и совершенно непонятно , почему этот принцип примен яется только к черкесскому языку. Полагаем, что Н.Ф. Яковлев допустил ошибку, объявив о наличии двух разных черкесских языков: кабардинского и кяхского. Это несколько отличается от позиции в его « Кратком обзоре адыгейских диалектов » (Ашхамаф Д.А., Майкоп, 1 939 г. ) отмечается : «Несмотря на довольно значительное расхождение в фонетическом и морфологическом отношении, говорящие на этих языках (каждый на своем языке) понимают друг друга с некоторыми небольшими затруднениями». Поэтому более обоснованной является теори я о едино м черкесско м язык е, имеющи м два литературны х варианта: восточным (кабардинским) и западным (кяхским). Какие названия диалектов предпочтительнее? Как их лучше называть? Кабардинский и Кяхский, или же Восточный и Западный? На наш взгляд, для процесса унификации и консо лидации черкес ского народа предпочтительными являются не субъэтнические названия диалектов, а только географические. Поэтому в дальнейшем мы будем пользоваться терминами восточный и западный диалекты черкесского языка , вместо терминов « кабардинск ий» и « кяхск ий» . 1.2. А лфавиты черкесских литературных диалектов на 20 11 год Ошибочный тезис о существовании двух разных черкесских языков – восточного и западного – был подкреплен созданием для них к 1 938 г. двух различных алфавитов , имеющих много недостатков. Приведем в одной таблице алфавиты западного и восточного диалектов черкесского языка (табл. 1). Табл. 1 . Действующие на 20 11 года алфавиты черкесских литературных ди алектов Западный диалект Восточный диалект 1 А 1 А 2 Э 2 Э 3 Б 3 Б 4 В 4 В 5 Г 5 Г 6 Гу 6 Гу 7 Гъ 7 Гъ 8 Гъу 8 Гъу 9 Д 9 Д 1 0 Дж 1 0 Дж 11 Дз 11 Дз 1 2 Дзу 1 2 Е 1 3 Е 1 3 Ё 1 4 Ё 1 4 Ж 1 5 Ж 1 5 Жь 1 6 Жъ 1 6 З 1 7 Жъу 1 7 И 1 8 Жь 1 8 Й 1 9 З 1 9 К 20 И 20 Ку 2 1 Й 2 1 Кхъ 22 К 22 Кхъу 23 Ку 23 Къ 24 Къ 24 Къу 25 Къу 25 К I 26 К I 26 К I у 27 К I у 27 Л 28 Л 28 Лъ 29 Лъ 29 Л I 30 Л I 30 М 3 1 М 3 1 Н 32 Н 32 О 33 О 33 П 34 П 34 П I 35 П I 35 Р 36 П I у 36 С 37 Р 37 Т 38 С 38 Т I 39 Т 39 У 40 Т I 40 Ф 4 1 Т I у 4 1 Ф I 42 У 42 Х 43 Ф 43 Ху 44 Х 44 Хъ 45 Хъ 45 Хъу 46 Хъу 46 Хь 47 Хь 47 Ц 48 Ц 48 Ц I 49 Цу 49 Ч 50 Ц I 50 Ш 5 1 Ч 5 1 Щ 52 Чъ 52 Щ I 53 Ч I 53 Ъ 54 Ш 54 Ы 55 Шъ 55 Ь 56 Шъу 56 Ю 57 Ш I 57 Я 58 Ш I у 58 I 59 Щ 59 I у 60 Ъ Всего 59 букв 6 1 Ы 62 Ь 63 Ю 64 Я 65 I 66 I у Всего 66 букв Как можно провести унификацию этих разных алфавитов черкесских диалектов? Во - первых, нужно разгрузить сами алфавиты . В о - вторых, привести алфавиты в соответствие друг с другом по написанию ОДИНАКОВЫХ звуков, которые п ередаются в них РАЗНЫМИ знаками ( западный – восточный: ЖЪ – ЖЬ ; ЖЬ – Ж ; Щ – Ш ; ШЪ – Щ ; Ш I – Щ I ). В - третьих, сопоставить буквы алфавитов по заменяемым звукам ( ЖЪУ – В ; ШЪУ – Ф ; Ф – ХУ ; Ш I У – Ф I и т.д.) 1.3. Р азгрузка алфавитов Отдельные буквы Ъ и Ь в алфавитах черкесских диалектов являются лишними. Они используются только в качестве диакретических знаков при образовании специфических черкесских знаков ( ХЬ , ХЪ ), и не несут самостоятельной нагрузки. Поэтому и х следует и с ключить из обоих алфавитов. Бу квы Ё и Ю встречаются только в заимствованных словах. Поэтому их нужно исключить из обоих алфавит ов . В заимствованных словах их можно записывать как сочетание знаков Й и О, и Й и У: ЙО = Ё, ЙУ = Ю. Следует ли по такому же принципу исключить отдельную букв у Я , заменив её сочетанием ЙА? Нет. Так как буква Я, в отличие от Ё и Ю встречается в черкесских словах (я уэрэд, япхъу, ят I э, и т.д.) . П оэтому звук Я представлять как ЙА нецелесообразно, и букву Я следует оставить в алфавитах черкесского языка. Знак П I У в алфавите западного диалекта является лишним. Он встречается всего в нескольких словах западного диалекта ( п I у абл – циновка, п I у ак I э – тонкий, жидкий, п I у н – воспитывать, и в записи п I о нк I ын – развариться), а в восточном диалекте отсутствует. Учитывая такж е, что звуковые составляющие этого знака (П I У = П I + У) в алфавитах имеются, знак П I У следует исключить из алфавита западного диалекта. Звук Т I У в одинаковой мере встречается как в западном, так и в восточном диалектах черкесского языка. Однако в восточном диалекте отдельной буквы для этого знака нет. Звук Т I У образуется из имеющихся в алфавите восточного диалекта составляющих его звуков (Т I У = Т I + У). Поэтому знак Т I У нужно исключить из алфавита западного диалекта без всякого ущерба для языка. Знаки обоих алфавитов Г У , Г ЪУ , К У , К ЪУ , К I У , ХЪУ , и буква КХЪУ восточного диалекта образуются посредством объединения звуков Г, Г Ъ , К, К Ъ , К I , ХЪ , КХЪ, которые имеются в алфавите, с кратким « У », и в звуковом плане они представляют собой сочетание соединяемых звуков . Поэтому их как отдельные буквы можно сократить без всякого ущерба для языка. Кроме того, удаление этих букв из алфавита позволяет исключить проблемы, возникшие в связи с введением этих знаков в качестве отдельных букв. К примеру, слово ГЪУЭГУ (дорога). Явл яется ли оно комбинацией букв ГЪУ + Э + ГУ , или же ГЪ + У + Э + ГУ ? При использовании для букв ГЪ и ГЪУ разных знаков, в каждом случае возникнет необходимость определения, какая именно буква (Гъу или Гъ) стоит в том или ином слове, для чего потребуется создание многочисленных правил . Кроме того, наличие отдельной буквы ГЪУ создает проблему дополнительного отдаления западного и восточного диалекта. Так, слово ГЪУЭГУ (дорога) произносится в обоих диалектах одинаково. Однако в записи восточного диалекта оно записывается как ГЪУЭГУ (ГЪУ + Э + ГУ) , а в записи западного – как ГЪОГУ (ГЪ + О + ГУ) . Таким образом, при сохранении буквы ГЪУ в алфавите получается, что для записи одного и того же слова, произносимого одинаково в обоих диалектах, будут использ оваться Р АЗНЫЕ буквы: ГЪУ и ГЪ. Если же использовать для букв ГЪУ и ГЪ разные знаки, то ситуации станет еще более запутанной. Эти соображения также диктуют исключение из обоих алфавитов буквы ГЪУ . Следуя этому же принципу, необходимо исключить из обоих алфавитов буквы ГУ, ГЪУ, КУ, КЪУ, К I У, ХЪУ , и букву КХЪУ алфавита восточного диалекта. Букву I У также можно удалить из обоих алфавитов, так как может быть представлена сочетанием I и У, точно также, как звук I Э передается сочетанием I +Э, не являясь отдельной букв ой алфавита. Из букв западного диалекта, имеющих на конце краткое «У», под сокращение не попадают буквы ЖЪУ, ШЪУ, Ш I У, ЦУ. Дело в том, что они представляют собой особые свистящие звуки, не являющиеся сочетанием звуков, использованных при их написании. ЖЪУ не является сочетанием ЖЪ+У͖ ШЪУ не является сочетанием ШЪ+У͖ Ш I У не является сочетанием Ш I +У͖ ЦУ не является сочетанием Ц+У. ЖЪУ – особый звук, переднеязычный свистяще - шипящий лабиализованный звонкий спирант. ШЪУ – особый звук, переднеязычный свистяще - шипя щий глухой спирант. Ш I У – особый звук, переднеязычный свистяще - шипящий лабиализованный абруптивный спирант. ЦУ – особый звук, переднеязычная зубная свистящая лабиализованная глухая смычная аффриката. Из букв восточного диалекта, имеющих на конце краткое «У », под сокращение не попадает буква ХУ. Хотя она и является сочетанием образующих её звуков Х + У), её сохранение диктуется другой причиной: она соответствует букве Ф западного диалекта. Представляется также необходимым исключить из алфавита как отдельные буквы ДЗ и ДЖ. Кроме разгрузки алфавита, это позволит избежать недоразумений в определении буквенного состава слов, например ДЗАГУЭ – это буквы ДЗ + А + ГУ + Э, или же Д + З + А + ГУ + Э ? Если эти проблемы не так актуальны , пока используется кириллически й алфавит с записью отдельной буквы ДЗ как составляющих её звуков Д+З, н о проблема неизбежно обострятся при использовании алфавитов, в которых каждая буква будет обозначена отдельных, особым знаком. Т огда сохранение в алфавите отдельных букв ДЗ и ДЖ потреб ует введения множества дополнительных правил написания слов. Избежать все х этих проблем, и кроме того, облегчить алфавит можно и с ключением ДЗ и ДЖ в качестве отдельных букв алфавита. Буква ДЗУ алфавита западного диалекта, представляющая собой особый звук, переднеязычную зубную свистящую лабиализованную звонкую смычную аффрикату, встречается только в одном слове – ХЬАНДЗУ (стог, скирда). ДЗУ не является сочетанием Д+З+У. Однако, и з - за единичного случая , не стоит иметь отдельный знак ДЗУ в алфавите западного диалекта черкесского языка. Поэтому знак ДЗУ можно исключить из алфавита западного диалекта , оговаривая особо, что соответствующий звук будет передаваться сочетанием трех букв Д+З+У . П роведя эти необходимые сокращения , получаем облегчение алфавита западно го диалекта черкесского языка на 1 6 букв ( ГУ, ГЪУ, ДЖ, ДЗ, ДЗУ, Ё, КУ, КЪУ, К I У, П I У, Т I У, ХЪУ, Ъ, Ь, Ю, I У) из 66, и облегчение алфавита восточного диалекта на 1 4 букв ( ГУ, ГЪУ, Д Ж , Д З , Ё, КУ, КХЪУ , КЪУ, К I У, ХЪУ, Ъ, Ь, Ю , I У ) из 59. Тогда в алфавите запа дного диалекта о с тается 5 0 буква , а в алфавите восточного диалекта остается 4 5 букв (табл.2) . Особо отметим, что все проведенные исключения не наносят никакого ущерба языку, и даже не требуют переписывания черкесских текстов. Табл. 2 . А лфавиты черкесск их литературных ди алектов после разгрузки Западный диалект Восточный диалект 1 А 1 А 2 Э 2 Э 3 Б 3 Б 4 В 4 В 5 Г 5 Г 6 Гъ 6 Гъ 7 Д 7 Д 8 Е 8 Е 9 Ж 9 Ж 1 0 Жъ 1 0 Жь 11 Жъу 11 З 1 2 Жь 1 2 И 1 3 З 1 3 Й 1 4 И 1 4 К 1 5 Й 1 5 Кхъ 1 6 К 1 6 Къ 1 7 Къ 1 7 К I 1 8 К I 1 8 Л 1 9 Л 1 9 Лъ 20 Лъ 20 Л I 2 1 Л I 2 1 М 22 М 22 Н 23 Н 23 О 24 О 24 П 25 П 25 П I 26 П I 26 Р 27 Р 27 С 28 С 28 Т 29 Т 29 Т I 30 Т I 30 У 3 1 У 3 1 Ф 32 Ф 32 Ф I 33 Х 33 Х 34 Хъ 34 Ху 35 Хь 35 Хъ 36 Ц 36 Хь 37 Цу 37 Ц 38 Ц I 38 Ц I 39 Ч 39 Ч 40 Чъ 40 Ш 4 1 Ч I 4 1 Щ 42 Ш 42 Щ I 43 Шъ 43 Ы 44 Шъу 44 Я 45 Ш I 45 I 46 Ш I у Всего 45 букв 47 Щ 48 Ы 49 Я 50 I Всего 5 0 букв 1.4. Сопоставление одинаковых и заменяемых звуков ал фавитов диалектов черкесского языка В алфавитах имеются знаки (буквы), разные по начертанию, но обозначающие одни и те же звуки. Это следующие буквы (табл. 3) : Табл. 3. Разные знаки, используемые в диалектах для обозначения одних и тех же звуков Западный диалект Восточный диалект ЖЪ ЖЬ ЖЬ Ж Щ Ш ШЪ Щ Ш I Щ I В алфавитах имеются знаки (буквы) , разные по начертанию, и разные по произношению, которые, однако, практически во в сех случаях заменяют друг друга, соответствуют друг другу в западном и восточном диалектах. Это следующие буквы (табл. 4) : Табл. 4. Буквы и звуки диалектов, которые являются заменяемыми Западный диалект Восточный диалект ЖЪУ В Ф ХУ ШЪУ (ШЪО .. ) Ф Ш I У (Ш I О .. ) Ф I ЦУ ( В ) Звук В в западном диалекте черкесского языка отсутствует. Он в стречается только в заимствованных словах. Восточному В в западном диалекте соответствует ЖЪУ (ЖЪУАГЪО – ВАГЪУЭ – звезда, ГЪЭЖЪУА – ГЪЭВА – варёный, и т.д.). ЦУ западного диалекта также соответствует В восточного диалект а (ЦУ – ВЫ – бык, ЦУАКЪЭ – ВАКЪЭ – о бувь, и т.д.) . С учетом в ыше приведенных соответствий разрыв между алфавитами диа лектов существенно сокращается. Р аспол агая буквы алфавитов западного и восточного диалектов по их соответствию друг другу , получаем (табл. 5 ): Табл. 5. Сводная таблица унификац ии единого черкесского алфавита 1 А А 2 Б Б 3 Г Г 4 Гъ Гъ 5 Д Д 6 Е Е 7 Ж ь Ж 8 Ж , Жъ Жь 9 Жъу (В – в заимств.) В 1 0 З З 11 И И 1 2 Й Й 1 3 К К 1 4 Къ Къ 1 5 К I К I 1 6 Л Л 1 7 Лъ Лъ 1 8 Л I Л I 1 9 М М 20 Н Н 2 1 О О 22 П П 23 П I П I 24 Р Р 25 С С 26 Т Т 27 Т I Т I 28 У У 29 Ф Ху 30 Х Х 3 1 Хъ Хъ 32 Хь Хь 33 Ц Ц 34 Ц I Ц I 35 Ч Ч 36 Ш, Щ Ш 37 Шъ Щ 38 Шъу ( шъо .. ) Ф 39 Ш I Щ I 40 Ш I у ( ш I о .. ) Ф I 4 1 Ы Ы 42 Э Э 43 Я Я 44 I I 45 ( Кхъ ) Кхъ 46 Цу (В) 47 Чъ 48 Ч I Звуки, передаваемые зн аками № 4 5 - 48, являются диалектными . Сводная т аблица 5 является базовой для любой унификации единого алфавита черкесского языка. 2. Единый черкесский алфавит на основе родовых знаков и древней письменности Многие народы в мире, наряду со своей традицион ной письменностью, пользуются и другой, повседневной, к примеру, латинской графикой, как наиболее распространенной. В древности тоже есть примеры использования двух алфавитов, к примеру, священные тексты писались одним письмом, а хозяйственные и прочие зап иси другим. Ч еркесск ая письменност ь, основанная на родовых знаках и древней письменности, не предполагает отказ от существующих сегодня алфавитов, которые, однако, нуждаются в унификации. Речь идет о создании единого алфавита на основе национальной графики для решения культурных задач. Используя таблицу 5 , унифицир уем национальную черкесскую письменность, основанную на графической основе древней письменности и родовых знаков , разработанную Даур Русланом (см. «Черкесская каллиграфия») . П ри выборе знаков пре дпочтение отдавалась буквам западно - черкесского диалекта, как наиболее архаичного (табл. 6) . Расположение черкесских букв на клавиатуре привязано к раскладке на ней английского (латинского) алфавита. Разделение на заглавные и строчные буквы в черкесском н ациональном алфавите отсутствует. Табл. 6. Единый черкесск ий алфавит на основе национальной графики Западный диалект Восточный диалект П ечатный знак П исьменный знак Размер знака Положение на клавиатуре Символ на клавиатуре 1 А А Б a a 2 Б Б Б b b 3 Г Г Б g g 4 Гъ Гъ М h h 5 Д Д Б d d 6 Е Е Б e e 7 Ж ь Ж Б j j 8 Ж , Жъ Жь Б j + Shift J 9 Жъу (В – в заимств.) В Б v v 10 З З Б z z 11 И И Б i i 12 Й Й Б i + Shift I 13 К К М k + Shift K 14 Къ Къ М q q 15 К1 К1 Б k k 16 Л Л М l (L) + Shift L 17 Лъ Лъ М l (L) L 18 Л1 Л1 М . ( ю рус.) . 19 М М Б m m 20 Н Н Б n n 21 О О М o o 22 П П М p + Shift P 23 П1 П1 Б p p 24 Р Р М r r 25 С С Б s s 26 Т Т Б t+Shift t 27 Т1 Т1 Б t T 28 У У М u u 29 Ф Ху М f f 30 Х Х Б x + Shift x 31 Хъ Хъ Б x X 32 Хь Хь Б [ ( х рус.) [ 33 Ц Ц М c + Shift C 34 Ц1 Ц 1 Б c c 35 Ч Ч Б , ( б рус.) + Shift 36 Ш, Щ Ш Б w + Shift W 37 Шъ Щ Б w w 38 Шъу ( шъо ) (Ф – в заимств.) Ф Б ; ( ж рус.) ; 39 Ш1 Щ1 Б , ( б рус.) , 40 Ш1у ( ш1о ) Ф1 Б ; ( ж рус . ) + Shift : 41 Ы Ы Б y y 42 Э Э М ‘ ( э рус . ) ' 43 Я Я Б y + Shift Y 44 1 1 Б ] ] 45 ( Кхъ ) Кхъ М q + Shift Q 46 Цу (В) М v + Shift V 47 Чъ Б ` (ё рус.) ` 48 Ч1 Б ` (ё рус.) + Shift ~ Обозначения р азмер ов знаков: Б – большой, М – маленький. На клавише « / » (на которой русская точка и запятая (с шифтом) разместить тоже . и , ( + Shift ) . Звуки, передаваемые знаками № 45 - 48, являются диалектными. Использован н ы е работы : 1. Мирзаканова Е.А. Экзоэтноним «черкес» существует более 700 лет. © «Архивы и общество» 2. Гишев Н.Т. Сравнительный анализ адыгских языков, Майкоп, АРИГИ, ООО «Качество», 2003 г. 3 . Кумахов М.А. О новом проекте унификации адыгских алфавитов и орфографий . 4. Даур Р. Черкесская каллиграфия © Черкесская каллиграфия ( ht - cinema - country.ru/kalligrafia/ )

Приложенные файлы

  • pdf 5037471
    Размер файла: 706 kB Загрузок: 0

Добавить комментарий