Теплогенератор мобильный дизельный PHOEN 110


Чтобы посмотреть этот PDF файл с форматированием и разметкой, скачайте его и откройте на своем компьютере.

1

АВ

51

Руководство

по эксплуатации

Жидкотопливный

нагреватель воздуха

(
дизельный теплогенератор непрямого нагрева)

PHOEN 110

Перед началом эксплуатации прибора внимательно

изучите данное руководство и храните его в доступном месте


Code
-
128



2

SCHEMA DI FUNZIONAMENTO
-

TABLEAU DE COMMANDE


KONTROLLTAFEL
-

CONTROL BOARD
-

TABLERO DE MANDOS
-

СХЕМА

РАБОТЫ

















1

CAMERA DI COMBUSTIONE

CHAMBRE DE COMBUSTION

BRENNKAMMER

COMBUSTI
ON CHAMBER

CAMARA DE COMBUSTION

КАМЕРА

СГОРАНИЯ


2

BRUCIATORE

BRULEUR

BRENNER

BURNER

QUEMADOR

ГОРЕЛКА


3

UGELLO

GICLEUR

DUSE

NOZZLE

BOQUILLA

ФОРСУНКА


4

ELETTROVALVOLA

E
LECTROVANNE

ELEKTROVE
NTIL

SOLENOID VALVE

ELECTROVALVULA

ЭЛЕКТРОКЛАПАН


5

POMPA COMB
USTIBILE

POMPE FIOUL

ЕLPUMPE

DIESEL PUMP

BOMBA DE GASOLEO

ТОПЛИВНЫЙ НАСОС


6

MOTORE VENTILATORE

MOTEUR VENTILATEUR

MOTOR FhR VENTILATOR

COOLING FAN MOTOR

MOTOR VENTILADOR

ДВИГАТЕЛЬ

ВЕНТИЛЯТОРА


7

VENTILATORE

VENTILATEUR

VENTILATOR

FAN

VENTILADOR

ВЕНТИЛЯТ
ОР




8

FILTRO COMBUSTIBILE

FILTRE COMBUSTIBLE

BRENNSTOFFILTER

FUEL FILTER

FILTRO D
E COMBUSTIBLE

ТОПЛИВНЫЙ ФИЛЬТР


9

CIRCUITO COMBUSTIBILE

CIRCUIT COMBUSTIBLE

BRENNSTOFFKREISLAUF

FUEL CIRCUIT

CIRCUITO DE COMBUSTIBLE

ТОПЛИВНАЯ

СИСТЕМА


10

PIEDE/MANIGLIA

S
UPPORT/POIGNEE

STUTZE/HANDGRIFF

SUPPORT/HANDLE

AYUDA Y MANIJA

НОЖКА
/
РУЧКА


11

RUOTA

ROUE

RAD

WHEEL

RUEDA

КОЛЕСО


12

SERBATOIO COMBUSTIBILE

R
Г
SERVOIR COMBUSTIBLE

BRENNSTOFFTANK

FUEL TANK

DEPOSITO DE COMBUSTIBLE

ТОПЛИВНЫЙ

БАК


13

PULSANTE DI RIARMO

BOUTON RE
ARMEMENT AVEC LAMPE TEMOIN

RESET KNOPF MIT KONTROLLAMPE

RESET BUTTON WITH CONTROL LAMP

PULSADOR RESTABLECIMIENTO

КНОПКА

ВОССТАНОВЛЕНИЯ

РАБОЧЕГО

СОСТОЯНИЯ


14

INTERRUTTORE PRINCIPALE

INTERRUPTEUR MARCHE
-
ARRET

EIN
-
AUS SCHALTER

MAIN SWITCH

INTERRUPTOR GENERAL

ГЛАВНЫЙ

ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ



15

PRESA PER TERMOSTATO AMBIENTE

PRISE THERMOSTAT D’AMBIANCE

RAUMTHERMOSTAT STECKDOSE

ROOM THERMOSTAT PLUG

ENCHUFE

TERMOSTATO

AMBIENTE

РАЗЪЕМ

ДЛЯ

ТЕРМОСТАТА

ОКРУЖАЮЩЕЙ
СРЕДЫ


16

SPIA

TENSIONE

LAMPE

TEMOIN

D

ALIMENTATION

KONTROLLAMPE

CONTROL

LAMP

TESTIGO

TENSI
Ч
N

ИНДИКАТОР НАПРЯЖЕНИЯ


17

CAVO DI ALIMENTAZIONE

CABLE ELECTRIQUE

ELEKTRO KABEL

POWER CORD

CABLE ALIMENTACIЧN

СЕТЕВОЙ КАБЕЛЬ


18

DEVIATORE ALTA
-

BASSA POTENZA

DÉVIATEUR HAUTE
-

BASSE PUISSANCE

UMSCHALTER HOHE
-
NIEDRIGE
LEISTUNGSS
TUFE

HIGH
-

LOW THERMAL POWER SWITCH

DESVIADOR ALTA
-
BAJA POTENCIA

ОТВОД

ВЫСОКОЙ

-

НИЗКОЙ

МОЩНОСТИ


19

MOTORE BRUCIATORE

MOTEUR BRULEUR

MOTOR FhR BRENNER

BURNER MOTOR

MOTOR QUEMADOR

ДВИГАТЕЛЬ

ГОРЕЛКИ


20

REGOLAZIONE ARIA COMBURENTE

RÉGLAGE DE L'AIR DE COMBU
RANT

VERBRENNUNGSLUFTREGLER

AIR COMBUSTION ADJUSTEMENT

REGULACIÓN AIRE COMBURENTE

РЕГУЛИРОВКА

ВОЗДУХА

СГОРАНИЯ


21

DEVIATORE CAMBIO TENSIONE

DÉVIATEUR CHANGEMENT TENSION

SPANNUNGSWECHSELSABLEITER

IMPUT VOLTAGE SWITCH

DESVIADOR CAMBIO TENSION

ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ
НАПРЯЖЕНИЯ




21

13

14

15


18

16

17

1

2

3

5

4

6

7

19

8

20

10

9

11

12


IT

3

IMPORTANTE

Prima di usare il generatore, si prega di leggere con attenzione tutte le istruzioni d’uso riportate di seguito e di seguirne

scrupolosamente le indicazioni.

Il costruttore non q responsabile per danni a cose e/o persone deri
vanti da uso improprio dell’apparecchio.

Questo libretto di uso e manutenzione costituisce parte integrante dell’apparecchio e deve quindi essere conservato con
cura e accompagnare l’apparecchio in caso di passaggio di proprietj.


RACCOMANDAZIONI GENERAL
I

I generatori d’aria calda funzionano usando gasolio come
combustibile. Quelli a combustione diretta immettono nell’ambiente
l’aria calda e i prodotti della combustione, mentre quelli a
combustione indiretta sono provvisti di raccordo fumario per lo
smalt
imento dei fumi attraverso il camino.

Le condizioni di impiego devono rispettare le regolamentazioni e le
leggi in vigore relative all’utilizzazione dell’apparecchio.

È buona regola assicurarsi che:



le istruzioni contenute nel presente manuale siano segu
ite
scrupolosamente;



il generatore non sia installato in locali in cui esiste il pericolo di
esplosione o che temono il fuoco;



materiali infiammabili non siano depositati nelle vicinanze
dell’apparecchio (la distanza minima deve essere pari a 3 m);



s
iano state previste sufficienti misure di prevenzione incendio;



controllare che la superficie o pavimento di appoggio della
macchina non sia in materiale infiammabile.




l’aerazione del locale nel quale si trova il generatore sia
garantita e sia suffici
ente al fabbisogno del generatore
medesimo; in particolare, per il generatore a combustione
diretta il ricambio d’aria deve essere stimato considerando che il
generatore immette nell’ambiente sia l’aria calda sia i prodotti
della combustione;



il generato
re a combustione indiretta sia installato vicino ad un
camino per l’evacuazione dei fumi (vedere paragrafo “SCHEMA
DI POSIZIONAMENTO TUBO FUMI”) e collegato ad un quadro



non vi siano ostacoli od ostruzioni ai condotti di aspirazione e/o
di man
data dell’aria, come teli o coperte adagiati
sull’apparecchio o pareti od oggetti ingombranti vicini al
generatore;



sia aggiunto del kerosene nel serbatoio, se la temperatura
dell’ambiente q molto bassa;



il generatore sia controllato prima della messa
in funzione e
sorvegliato regolarmente durante l’uso; in particolare
l’avvicinamento non sorvegliato di bambini e/o animali deve
essere impedito;



all’inizio di ogni esercizio d’uso, prima di inserire la spina nella
tilatore giri liberamente;



al termine di ogni esercizio d’uso la spina elettrica sia stata
estratta dalla presa.


DISPOSITIVI DI SICUREZZA

Il generatore q dotato di un’apparecchiatura elettronica per il
controllo della fiamma e della temperatura massima
di sicurezza
attraverso una fotocellula ed un termostato di sovrariscaldamento.

Il generatore q dotato di un’apparecchiatura elettronica per il
controllo della fiamma e della temperatura massima di sicurezza
attraverso una fotocellula, due termostati di so
vra riscaldamento ed
un termostato di avviamento ventilatore.

L’apparecchiatura elettronica gestisce i tempi di avviamento,
spegnimento e di intervento di sicurezza in caso di anomalie di
funzionamento ed q dotata di un pulsante di riarmo (13) che puz
assu
mere colori diversi (Luce Funzionamento) a seconda del modo
di funzionamento:



spento, quando la macchina q in pausa o “stand
-
by”, in attesa
della richiesta di riscaldamento.



verde fisso, quando la macchina q in funzionamento regolare;



rosso fisso, q
uando la macchina q in blocco di sicurezza



arancione lampeggiante, quando il funzionamento q sospeso per
variazioni eccessive della tensione di alimentazione (T175V o
�T265V); il funzionamento riprende automaticamente al ristabilirsi
della tensione entr
o valori compresi nell’intervallo fra 190 V e 250
V.

In caso di blocco di sicurezza per riavviare il funzionamento q
necessario premere il pulsante di riarmo (13) per
3

second
i
.


Attenzione

Non effettuare mai più di due ripartenze successive:
gasolio inco
mbusto puz accumularsi nella camera di
combustione e incendiarsi improvvisamente alla
successiva riaccensione.


Se il blocco di sicurezza persiste, prima di riavviare il generatore si
deve individuare ed eliminare la causa che ha prodotto l’arresto.
Premen
do il pulsante (13) per almeno 5 secondi, si avvia un
programma di autodiagnosi, in seguito al quale il pulsante assume
colorazioni diverse (Luce autodiagnosi) a seconda del tipo di
intervento di sicurezza:



arancione lampeggiante, in caso di rilevazione
falsa fiamma
durante il ciclo di avviamento.



rosso lampeggiante, in caso di assenza fiamma durante il ciclo di
avviamento.



rosso/verde lampeggiante, in caso di assenza fiamma durante il
ciclo di funzionamento.



arancione fisso, in caso di errore inter
no dell’apparecchiatura


Attenzione

Consultare i
l paragrafo “INCONVENIENTI DI
FUNZIONAMENTO, CAUSE E RIMEDI”

per individuare
la causa del malfunzionamento



MESSA IN FUNZIONE

Prima di mettere in funzione il generatore e, quindi, prima di
coll
le caratteristiche della rete elettrica di alimentazione corrispondano a
quelle riportate sulla targhetta di identificazione.


Attenzione

Per modelli “DV” controllare che il coperchio de
l tasto
di selezione della tensione di alimentazione sia
orientato con frecce indicanti il valore di tensione
desiderato.






Se necessario:

• rimuovere il coperchio;

• premere il deviatore (2
1
) nella posizione desiderata;

• montare il coperchio di protez
ione.


Attenzione



La linea elettrica di alimentazione del generatore
deve essere provvista di messa a terra e di
-

termico differenziale.


IT

4



La spina elettrica del generatore deve essere
allacciata ad una presa munita di interruttore
di
sezionamento.


Il generatore deve essere disposto su una superficie piana, stabile
e livellata, in modo da evitare ribaltamenti della macchina e/o
fuoriuscite di gasolio dal tappo di carico del serbatoio.

Il generatore puz funzionare in modalitj “venti
lazione” disponendo

l’interrutore (14) nella posizione

: il motore ventilatore si avvia,
mentre

il bruciatore rimane spento.

Il generatore puz funzionare in modalitj “riscaldamento”
disponendo

l’interruttore in posizione

: il motore bru
ciatore si av
via
e dopo alcuni
secondi

ha inizio la combustione. A came
ra calda, il
motore ventilatore
si avvia.

È possibile selezionare la potenza termica del generatore,
premendo

l’interruttore (18) nella posizione corrispondente al primo
stadio (
I S
) o al

secondo st
adio (
II S
) di potenza termica.








In modalitj “riscaldamento” il generatore puz funzionare in modo

automatico solo quando un dispositivo di controllo, quale, ad es., un

termostato o un orologio, sia collegato al generatore fissandone il
cavo

ai mor
setti 2 e 3 della spina (15) fornita con l’
apparecchio (il filo

che collega i due morsetti deve
essere rimosso ed
eventualmente
rimontato

solo quando si vuole che il generatore
funzioni senza il dispositivo

di controllo).


Attenzione

Al termine
del ciclo di avviamento, l’apparecchiatura
elettronica di controllo emette un breve lampeggio
rosso del pulsante (13) che conferma il completamento
del ciclo di accensione del generatore.


cir
cuito del gasolio, il flusso di gasolio all’ugello puz essere
insufficiente e causare l’intervento dell’apparecchiatura di controllo di
fiamma che arresta il generatore; in questo caso, premere il pulsante
di riarmo (13) e riavviare l’apparecchio.

In caso
di mancato funzionamento le prime operazioni da farsi
sono le seguenti:

1.

Controllare che il serbatoio contenga ancora del gasolio;

2.

Premere il pulsante di riarmo (13);

3.

Se dopo tali operazioni il generatore non funziona, si deve
consultare il paragra
fo “INCONVENIENTI DI
FUNZIONAMENTO, CAUSE E RIMEDI” e scoprire la causa del
mancato funzionamento.


Attenzione

Non fermare mai la macchina rimuovendo la spina
elettrica: potrebbe provocare surriscaldamento.



ARRESTO

Per arrestare il funzionamento dell’ap
parecchio si deve disporre
l’interruttore (14) nella posizione “0” o agire sul dispositivo di
controllo, (ad es., regolando il termostato ad una temperatura più
bassa). La fiamma si spegne e il ventilatore continua a funzionare
per circa 90 sec. raffreddan
do la camera di combustione.


TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE

Attenzione

Prima di spostare l’apparecchio si deve:



Arrestare la macchina secondo le indicazioni del
paragrafo “ARRESTO”;



Disinserire l’alimentazione elettrica estraendo la
spina dalla presa ele
ttrica;



Attendere che il generatore si raffreddi.


Prima di sollevare o spostare il generatore ci si deve assicurare che il
tappo del serbatoio sia ben fissato.


Attenzione

Durante la movimentazione e il trasporto possono
verificarsi fuoriuscite di gaso
lio: il tappo di carico del
serbatoio non garantisce la tenuta per consentire
l’introduzione di aria e permettere lo svuotamento del
serbatoio durante il funzionamento della macchina.


Il generatore puz essere fornito nella versione mobile, munito di
ruote
, o pensile, montato su una struttura di supporto con ancoraggi
per il fissaggio da eseguirsi mediante funi o catene. Nel primo caso
per il trasporto q sufficiente afferrare il generatore per la maniglia di
sostegno e farlo scorrere sulle ruote. Nel second
o caso il
sollevamento deve essere fatto utilizzando un carrello elevatore o
attrezzatura simile.

In tal caso q bene assicurarsi del corretto aggancio delle funi e/o
catene e della loro integritj e soliditj prima della movimentazione.


MANUTENZIONE

Per il
regolare funzionamento dell’apparecchio q necessario pulire
periodicamente la camera di combustione, il bruciatore e il
ventilatore.


Attenzione

Prima di iniziare qualsiasi operazione di manutenzione
si deve:



Arrestare la macchina secondo le indicazioni

del
paragrafo “ARRESTO”;



Disinserire l’alimentazione elettrica estraendo la
spina dalla presa elettrica;



Attendere che il generatore si raffreddi.


Ogni 50 ore di funzionamento si deve:



Smontare la cartuccia del filtro, estrarla e pulirla con gasoli
o
pulito;



Smontare la carenatura esterna cilindrica e pulire la parte
interna e le pale del ventilatore;



Controllare lo stato dei cavi e degli innesti in alta tensione sugli




regolarne la distanza al valore indicato nello schema
“REGOLAZIONE ELETTRODI”.



II

S

I

S


IT

5

INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO, CAUSE E RIMEDI

INCONVENIENTE DI
FUNZIONAMENTO

PULSANTE RIARMO (13)

CAUSA

RIMEDIO

• Il ventilatore non si avvia e
la fiamma non si accende

LUCE FUNZIONAMENTO

• Spenta

LUCE AUTODIAGNOSI

-

• Regolazione errata dell’eventuale
dispositivo di controllo

• Controllare che la regolazione del dispositivo
di controllo sia corretta (ad es., la temperatura
selezionata sul termostato deve essere
superiore

alla temperatura dell’ambiente)

• Dispositivo di controllo difettoso

• Sostituire il dispositivo di controllo

• Il ventilatore non si avvia
oppure si arresta durante
l'avviamento o il
funzionamento

• Arancione
lampeggiante

-

• Alimentazione elet
trica mancante

• Verificare le caratteristiche dell’impianto

• Controllare la funzionalitj e il posizionamento
dell’interruttore

• Controllare l’integritj del fusibile

• La tensione q inferiore a 175V

• Controllare la tensione

di alimentazione: il
generatore si riavvia automaticamente quando
la tensione q superiore a 190 V

• La tensione q superiore a 265V

• Controllare la tensione di alimentazione: il
generatore si riavvia automaticamente quando
la tensione q inferiore a

250 V

• Il ventilatore si arresta
durante l'avviamento o il
funzionamento

• Rosso fisso

• Arancione
lampeggiante

• Presenza fiamma prima
dell'accensione del trasformatore

• Pulire ed eliminare il residuo di gasolio nella
camera di combustione



Fotocellula difettosa

• Sostituire la fotocellula

• Rosso
lampeggiante
o rosso/verde
lampeggiante

• Avvolgimento del motore bruciato o
interrotto

• Sostituire il motore

• Cuscinetti del motore bloccati

• Sostituire i cuscinetti

• Condensa
tore del motore bruciato

• Sostituire il condensatore

• Accensione non funzionante

• Controllare i collegamenti dei cavi di

• Controllare la posizione degli elettrodi e la loro
distanza secondo lo s
chema “REGOLAZIONE
ELETTRODI”

• Controllare che gli elettrodi siano puliti

• Sostituire il trasformatore d’accensione

• Apparecchiatura di controllo fiamma
difettosa

• Sostituire l’apparecchiatura

• Fotocellula non funzionante

• P
ulire la fotocellula o sostituirla

• Non arriva gasolio al bruciatore o
arriva in quantitj insufficiente

• Controllare l’integritj del giunto pompa
-
motore

• Controllare che non ci siano infiltrazioni di aria
nel circuito del gasolio verificand
o la tenuta dei
tubi e della guarnizione del filtro

• Pulire o, se necessario, cambiare l’ugello

• Elettrovalvola non funzionante

• Controllare il collegamento elettrico

• Controllare il termostato LI

• Pulire ed eventualmente so
stituire
l’elettrovalvola

• Arancione
fisso

• Errore interno dell'apparecchiatura

• Resettare l'apparecchiatura e tentare almeno
due accensioni: se l'inconveniente persiste
sostituire l'apparecchiatura

• Il ventilatore si avvia e la
fiamm
a si accende
producendo fumo

• Verde fisso

-

• Aria di combustione insufficiente

• Rimuovere tutti i possibili ostacoli od ostruzioni
ai condotti di aspirazione e/o di mandata
dell’aria

• Verificare la posizione dell’anello di
regolazione dell’ari
a

• Pulire il disco bruciatore

• Aria di combustione eccessiva

• Verificare la posizione dell’anello di
regolazione dell’aria

• Gasolio utilizzato sporco o contente
acqua

• Sostituire il gasolio usato con gasolio pulito

• Pulire i
l filtro gasolio

• Infiltrazioni d’aria nel circuito del
gasolio

• Verificare la tenuta dei tubi e del filtro gasolio

• Quantitj insufficiente di gasolio al
bruciatore

• Verificare il valore della pressione della pompa

• Pulire o sostitu
ire l’ugello

• Quantitj eccessiva di gasolio al
bruciatore

• Verificare il valore della pressione della pompa

• Sostituire l’ugello

• Il generatore non si arresta

• Verde fisso

-

• Tenuta elettrovalvola difettosa

• Sostituire il corpo elet
trovalvola

• Il ventilatore (
6
) non si
avvia o non si arresta

• Verde fisso

-

• Termostato FA non funzionante

• Controllare il termostato FA ed i suoi
collegamenti, eventualmente sostituirlo

Se con i controlli e i rimedi descritti non q stata individua
ta la causa del malfunzionamento, si prega di contattare il nostro più vicino centro
vendita
-

assistenza autorizzato
.


FR

6

IMPORTANT

Avant toute utilisation du gpnprateur, nous vous prions de lire attentivement toutes les instructions pour l'emploi
mentionnpe
s ciaprqs et d'en suivre scrupuleusement les indications.


Le constructeur n'est pas responsable pour les dommages aux personnes et/ou aux biens dus j une utilisation impropre
de l'appareil.

Ce livret d'utilisation et d'entretien est partie intpgrante de l
'appareil. Il doit donc rtre conservp soigneusement et
accompagner l'appareil en cas de revente.


CONSEILS D'ORDRE GÉNÉRAL

Les gpnprateurs d'air chaud fonctionnent au fuel.

Les gpnprateurs
j combustion directe rppandent dans l'air ambiant, de l'air chaud

et
les produits de la combustion, alors que les gpnprateurs j
combustion indirecte sont dotps d'un raccord permettant d'pliminer
les fumpes j travers un conduit de cheminpe.

Les conditions d’installation et d’utilisation doivent respecter les
normes et le
s lois en vigueur relatives j l’utilisation de l’appareil.

Il convient de s’assurer que :



les instructions contenues dans ce livret soient suivies
scrupuleusement ;



le gpnprateur ne soit pas installp dans des locaux où il y aurait
des risques d’explosi
on ou d’incendie

;



des matpriaux inflammables ne soient pas dpposps j c{tp de
l’appareil (la distance minimum doit rtre de 3 mqtres)

;



de mesures suffisantes de prpvention anti
-
incendie aient ptp
prpvues ;



le sol destinp j recevoir la machine ne soit

pas en matpriau
inflammable

;



l’apration du local dans lequel se trouve le gpnprateur soit
garantie et suffisante pour les npcessitps du gpnprateur, et en
particulier, pour le gpnprateurs j combustion directe le
renouvellement d’air doit rtre pvalup en
considprant que ce
gpnprateur envoie dans la piqce aussi bien de l’air chaud que
les produits de combustion ;



le gpnprateur j combustion indirecte soit installp prqs d'une
cheminpe pour l'pvacuation des fumpes (voir paragraphe
“SCHÉMA DE POSITIONNEMENT D
U CONDUIT DE
FUMÉES”) et relip j un coffret plectrique.



il n’y ait pas d’obstacles ou d’obstructions j l’aspiration et j la
sortie de l’air, tels que des toiles ou des couvertures ptendues
sur l’appareil ou sur les parois, ou des objets encombrants j
c{t
p du gpnprateur ;



du kprosqne soit rajoutp dans le rpservoir si la tempprature de
la piqce est trqs basse ;



le gpnprateur soit contr{lp avant sa mise en marche et
rpguliqrement surveillp durant son utilisation; il faut pviter que
des enfants ou des ani
maux non surveillps s’en approchent ;



au dpbut de chaque ppriode d’utilisation, avant de brancher la
fiche dans la prise plectrique, contr{ler que le ventilateur tourne
librement ;



j la fin de chaque ppriode d’utilisation enlever la fiche de la
prise d
e courant.


DISPOSITIFS DE SECURITE

Le gpnprateur est dotp d'une cellule photoplectrique de contr{le
de la flamme et d'un thermostat de surchauffe pour le contr{le de la
tempprature maximale.

Le gpnprateur est dotp d'une cellule photoplectrique de contr{l
e
de la flamme, de deux thermostats de surchauffe pour le contr{le de
la tempprature maximale et d'un thermostat de mise en marche du
ventilateur.

Le boîtier plectronique gqre les temps de mise en marche,
d'extinction et d'intervention des spcuritps en ca
s de
dysfonctionnement ; il est en outre dotp d'un poussoir de rparmement
(13) dont la couleur change en fonction du mode de fonctionnement.



pteint : la machine est en condition de veille, en attente de
demande de chauffage.



vert fixe: la machine fonc
tionne correctement.



rouge fixe : la machine est en condition d'arrrt de spcuritp.



orange clignotant
: fonctionnement interrompu suite j des
variations excessives de tension d'alimentation (T 175V ou
�T265V) ; le fonctionnement reprendra automatiquemen
t lorsque
la valeur de tension sera j nouveau comprise entre 190 V et 250
V.

Aprqs un blocage de spcuritp, il est npcessaire d'enfoncer le
poussoir de rparmement (13) pendant
3

seconde
s

pour relancer le
fonctionnement.


Attention

Ne jamais effectuer plus
de deux redpmarrages
conspcutifs :

le fuel imbrûlp peut s'accumuler dans la
chambre de combustion et s'enflammer soudainement
lors de la deuxiqme mise en marche.


Si l'interruption persiste, avant de redpmarrer le gpnprateur il est
npcessaire d'identifier
et de supprimer la cause j l'origine de
l'interruption.

Enfoncer le poussoir (13) pendant au moins 5
secondes pour lancer un programme d'autodiagnostic au terme
duquel la lumiqre du poussoir changera en fonction du type
d'intervention :



orange clignotan
t : dptection de fausse flamme pendant le cycle
de dpmarrage.



rouge clignotant : absence de flamme pendant le cycle de
dpmarrage.



rouge/vert clignotant : absence de flamme pendant le cycle de
fonctionnement.



orange fixe : erreur interne du boîtier pl
ectronique.


Attention

Consulter le paragraphe "ANOMALIES DE
FONCTIONNEMENT, CAUSES ET SOLUTIONS" pour
identifier la cause du dysfonctionnement.



MISE EN MARCHE

Avant de mettre en marche le gpnprateur et donc, avant de le
brancher au rpseau plectrique d’
alimentation, contr{ler que les
caractpristiques du rpseau plectrique correspondent j celles
indiqupes sur la plaquette de fabrication.


Attention

Sur les modqles “DV”, contr{ler que les flqches sur le
couvercle du bouton de splection de la tension
d'ali
mentation soient en vis
-
j
-
vis de la valeur de
tension souhaitpe.







Si npcessaire :


retirer le couvercle ;



enfoncer le dpviateur (2
1
) sur la position souhaitpe ;



remonter le couvercle de protection.


Attention



La ligne plectrique d’alimentati
on du gpnprateur doit
rtre pourvue d’une mise j la terre et d’un
disjoncteur magnpto
-
thermique avec un diffprentiel.



La fiche plectrique du gpnprateur doit rtre relipe j

une prise munie d’un interrupteur de sectionnement
.



FR

7

Le gpnprateur doit rtre placp s
ur une surface plane, stable et
nivelpe, de faoon j pviter qu'il se renverse ou que du fuel puisse
sortir par le bouchon de remplissage du rpservoir.

Le gpnprateur peut fonctionner en mode “ventilation” en plaoant

l'interrupteur (14) sur la positon


: l

en
marche mais le brûleur reste pteint.

Le gpnprateur peut fonctionner en mode “chauffage” en plaoant

l'interrupteur sur la position


: le moteur du ventilateur et le moteur

du brûleur se mettent en marche et la combustion
dpmarre aprqs

quelques secondes.

Il est possible de modifier la puissance thermique du gpnprateur
en

plaoant l’interrupteur (18) sur la position correspondant au premier
stade

(
I S
) ou au second stade (
II S
).







En mode “chauffage” le gpnprateur peut

fonctionner en mode
automatique

uniquement lorsqu'un dispositif de contr{le est connectp
(par

ex. un thermostat ou une montre). Celui
-
ci doit rtre branchp au
gpnprateur

en fixant les ckbles aux bornes 2 et 3 de la fiche (15)
livrpe avec

l'appareil (le fil

plectrique qui relie les deux bornes doit
rtre retirp et

pventuellement remontp uniquement lorsque l'on
souhaite faire fonctionner

le gpnprateur sans dispositif de contr{le).


Attention

Au terme du cycle de dpmarrage, le poussoir (13) du
boîtier plectron
ique de contr{le clignote briqvement en
rouge pour confirmer l'achqvement du cycle
d'allumage du gpnprateur.


A la premiqre mise en service ou aprqs la vidange totale du circuit
du fuel, le flux du fuel au gicleur peut rtre insuffisant et causer
l’interven
tion du coffret de contr{le de la flamme; le gpnprateur alors
s’arrrte. Dans ce cas pousser le bouton de rparmement (13) et faire
redpmarrer l’appareil.

Au cas où la machine ne fonctionnerait pas, les premiqres
opprations j faire sont les suivantes :

1.

Co
ntr{ler que le rpservoir contient encore du fuel ;

2.

Pousser le bouton de rparmement (13) ;

3.

Si aprqs ces opprations le gpnprateur ne fonctionne pas,
consulter le paragraphe “ANOMALIES DE
FONCTIONNEMENT, CAUSES ET SOLUTIONS” et dpcouvrir
la cause qui em
prche le fonctionnement.


Attention

Ne

jamais arrrter la machine en retirant la prise de
courant :

cette manoeuvre risque de provoquer une
surchauffe.


ARRÊT

Pour arrrter le fonctionnement du gpnprateur mettre l’interrupteur
(14) sur la position “0” ou ag
ir sur le dispositif de contr{le, (par ex.,
en rpglant le thermostat sur une tempprature plus basse).

La flamme
s'pteint mais le ventilateur continue de fonctionner pendant environ
90 secondes pour refroidir la chambre de combustion.


TRANSPORT ET DEPLACEM
ENT

Attention

Avant de dpplacer l’appareil il faut :



Arrrter le gpnprateur en suivant les indications du
paragraphe “ARRET” ;



Dpbrancher l’alimentation plectrique en enlevant la
fiche de la prise de courant
;



Attendre que le gpnprateur soit froid.


Avant de soulever ou de dpplacer le gpnprateur s’assurer que le
bouchon du rpservoir soit bien fixp.


Attention

En cours de dpplacement et de transport du fuel peut
s'pchapper :

en effet, le bouchon de remplissage du
rpservoir n'est pas ptanche afin de pe
rmettre
l'introduction d'air dans le rpservoir et l'aspiration du
fuel pendant le fonctionnement de la machine.


Le gpnprateur peut rtre fourni en version mobile, muni de roues, ou
en version suspendue, montp sur une structure de support avec des
ancrages
pour le fixage qui doit rtre effectup avec l’aide de sangles
ou de chaines.

Dans le premier cas, pour le transport il est suffisant
de saisir le gpnprateur par la poignpe de soutien et de le faire glisser
sur les roues.

Dans le deuxiqme cas le soulqvement
doit rtre
effectup avec un chariot plpvateur ou un pquipement similaire.

Dans ce cas, contr{ler le bon accrochage des sangles et/ou
chaînes, leur intpgritp et leur soliditp avant de procpder au levage.


ENTRETIEN

Pour que l’appareil fonctionne rpguliqremen
t, il est npcessaire de
nettoyer ppriodiquement la chambre de combustion, le brûleur et le
ventilateur.


Attention

Avant de commencer une quelconque oppration
d’entretien il faut :



Arrrter le gpnprateur en suivant les indications du
paragraphe “ARRET” ;



Dpbrancher l’alimentation plectrique en enlevant la
fiche de la prise de courant
;



Attendre que le gpnprateur soit froid.


Toutes les 50 heures de fonctionnement il est npcessaire de:



Dpmonter la cartouche du filtre, l’extraire et la nettoyer avec du

fuel propre ;



Dpmonter la carrosserie externe cylindrique et nettoyer la partie
interne et les pales du ventilateur ;



Contr{ler l’ptat des ckbles et des connexions haute tension sur
les plectrodes ;



Dpmonter le brûleur et en nettoyer les diffprentes

parties,
nettoyer les plectrodes et rpgler leur distance en respectant les
valeurs indiqupes dans le

schpma “REGLAGE DES
ELECTRODES”.



II

S

I

S


FR

8

ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT, CAUSES ET SOLUTIONS
ANOMALIE DE
FONCTIONNEMENT

POUSSOIR DE RÉARMEMENT (13)

CAUSE

SOLUTIO
N

• Le ventilateur ne dpmarre
pas et la flamme ne s’allume
pas

LUMIÈRE FONCTIONNEMENT

• Éteinte

LUMIÈRE AUTODIAGNOSTIC

-


Mauvais rpglage d’un pventuel
dispositif de contr{le

• Vprifier que le rpglage du dispositif de contr{le
soit correct (par ex. la te
mpprature choisie sur
le thermostat doit rtre supprieure j la
tempprature du local)

• Dispositif de contr{le dpfectueux

• Remplacer le dispositif de contr{le

• Le ventilateur ne dpmarre
pas ou s'arrrte pendant le
dpmarrage ou le
fonctionnement


• O
range
clignotante

-

• Le courant plectrique n’arrive pas

• Vprifier les caractpristiques de l’installation •
plectrique

• Vprifier le fonctionnement et la position de

• l’interrupteur


Vprifier l’efficacitp du fusible

• La tension es
t infprieure j 175V

• Contr{ler la tension d'alimentation

Le
gpnprateur redpmarre automatiquement lorsque
la tension atteint 190 V


• La tension est supprieure j 265V

• Contr{ler la tension d'alimentation

Le
gpnprateur redpmarre automatiquement lorsq
ue
la tension redescend j 250 V


• Le ventilateur s'arrrte
pendant la mise en marche
ou le fonctionnement


• Rouge fixe

• Orange
clignotante

• Prpsence de flamme avant l'allumage
du transformateur

• Nettoyer et supprimer tout rpsidu de fuel dans
la cham
bre de combustion

• Cellule photoplectrique dpfectueuse

• Remplacer la cellule photoplectrique

• Rouge
clignotante ou
rouge/verte
clignotante

• Bobinage du moteur brûlp ou
interrompu

• Remplacer le moteur

• Roulements du moteur bloqups


Remplacer les roulements

• Condensateur du moteur brûlp

• Remplacer le condensateur

• L’allumage ne fonctionne pas

• Vprifier les branchements des ckbles •
d’allumage aux plectrodes et au
transformateur

• Vprifier la position des plectro
des et leur
distance selon le schpma “REGLAGE DES
ELECTRODES”

• Vprifier que les plectrodes soient propres

• Remplacer le transformateur d’allumage

• Le coffret de contr{le de la flamme
dpfectueux

• Remplacer le coffret

• La cellu
le photo ne fonctionne pas

• Nettoyer la cellule photo ou la remplacer

• Le fuel n’arrive pas au brûleur ou arrive
en quantitp insuffisante

• Contr{ler l’efficacitp du raccord moto
-
pompe

• Contr{ler qu’il n’y ait pas d’infiltrations d’air
dans

le circuit du fuel en vprifiant l’ptanchpitp
des tuyaux et des joints du filtre

• Nettoyer ou s’il le faut changer le gicleur

• L’plectrovanne ne fonctionne pas

• Contr{ler le branchement plectrique

• Contr{ler le thermostat LI


Nettoyer et pventuellement remplacer
l’plectro
-
vanne

• Orange fixe

• Erreur interne du boîtier plectronique

• Procpder j une RAZ du boîtier plectronique et
j au moins deux allumages

;

si l'inconvpnient
persiste, remplacer le boîtier plectronique


Le ventilateur dpmarre et la
flamme s'allume mais produit
de la fumpe

• Verte fixe

-

• L’air de combustion est insuffisant

• Enlever tous les obstacles ou obstructions j•
l'aspiration ou j la sortie de l'air

• Vprifier la position du volet de rpgl
age de l'air

• Nettoyer le disque du brûleur

• L’air de combustion est excessif

• Vprifier la position du volet de rpglage de l'air

• Le fuel utilisp est sale ou contient de
l’eau

• Vidanger et remplacer par du fuel propre

• Netto
yer le filtre du fuel

• Infiltrations d’air dans le circuit du fuel

• Vprifier l'ptanchpitp des tuyaux et du filtre j
fuel

• Quantitp insuffisante de fuel au brûleur

• Vprifier la valeur de la pression de la pompe

• Nettoyer et remplacer

le gicleur

• Quantitp excessive de fuel au brûleur

• Vprifier la valeur de la pression de la pompe

• Remplacer le gicleur

• Le generateur ne
s'arrrte
pas


• Verte fixe

-

• L’plectrovanne ne ferme pas

• Remplacer le corps de l’plectrovanne

• Le ventilateur (
6
) ne
dpmarre pas ou ne s'arrrte
pas

• Verte fixe

-

• Thermostat FA ne fonctionne pas

• Contr{ler le thermostat FA et ses connexions.

Si npcessaire le remplacer.


Si ces contr{les et ces solutions ne sont pas la cause du mauvais fonct
ionnement du gpnprateur, veuillez contacter notre plus proche
centre de vente
-

assistance autorisp
.


DE

9

WICHTIG

Vor Benutzung des Warmlufterzeugers ist die Bedienungsanleitung durchzulesen.


Die Benutzungsanweisungen sind streng zu beachten. Der Hersteller
haftet nicht für Sach
-

und Personenschäden infolge
unsachgemäßen Gebrauchs des Gerätes.

Diese Betriebsanleitung ist fester Bestandteil des Gerätes. Sie ist daher sorgfältig aufzubewahren und muss das Gerät im
Fall eines Eigentumswechsels begleiten.


ALLG
EMEINE HINWEISE

Warmlufterzeuger werden mit Heiz|l befeuert.

Die Geräte mit
direkter Befeuerung geben die Warmluft und die Verbrennungsgase
in die Umgebung ab, während die Geräte mit indirekter Befeuerung
mit einem Rauchstutzen für den Rauchabzug über den
Schornstein
ausgestattet sind.

Die Einsatzbedingungen müssen den geltenden Vorschriften und
Gesetzen über den Gebrauch des Gerätes entsprechen.

Folgendes ist sicherzustellen:



Die Anweisungen der vorliegenden Anleitung sind streng zu
beachten;



Der Warml
ufterzeuger darf nicht in Räumen aufgestellt werden,
in denen Explosionsgefahr besteht oder feuergefährliche
Bedingungen herrschen;



In Gerätenähe keine feuergefährlichen Materialien aufbewahren
(Abstand mindestens 3 m);



Es sind ausreichende Brandschutz
maßnahmen zu ergreifen;



Stellen Sie sicher, dass die Fläche oder der Boden, auf den die
Maschine gestellt wird, nicht aus einem entzündbaren Material
besteht;




Es soll eine ausreichende Belüftung des Raumes, in dem der
Warmlufterzeuger aufgestellt ist,

gemäß dem Betriebsbedarf
des Gerätes gewährleistet sein. Das gilt insbesondere für
Geräte mit Direktbefeuerung. Hierbei ist bei Veranschlagung
des Luftaustauschs zu beachten, dass der Warmlufterzeuger
sowohl Warmluft als auch die Verbrennungsgase in die
U
mgebung abgibt;



Der indirekt beheizte Warmlufterzeuger soll in der Nähe eines
Schornsteins für den Rauchabzug installiert (siehe Abschnitt
„POSITION DES RAUCHROHRS”) und an eine elektrische
Anlage angeschlossen werden;



Die Luftansaug
-

bzw. Luftf|rderka
näle dürfen nicht verdeckt
oder verstellt werden z.B. durch abgelegte Planen oder
Abdeckungen auf dem Gerät oder Wände oder Gegenstände;



Bei sehr niedrigen Umgebungstemperaturen ist Kerosen in den
Brennstofftank hinzuzufügen;



Der Warmlufterzeuger soll
vor der Inbetriebnahme kontrolliert
und während der Benutzung regelmäßig überwacht werden; es
dürfen sich keine unbeaufsichtigten Kinder und Tiere in
Gerätenähe aufhalten;



Bei Beginn jedes Gebrauchs ist vor Anschluss des Netzsteckers
zu überprüfen, dass
der Ventilator ungehindert dreht;



Nach dem Betrieb ist stets der Netzstecker zu ziehen.


SICHERHEITSEINRICHTUNGEN

Der Warmlufterzeuger ist mit einer elektronischen Flammen
-

und
H|chsttemperaturüberwachung vermittels einer Fotozelle und eines
Sicherheitst
hermostats ausgestattet.

Der Warmlufterzeuger ist mit einer elektronischen Flammen
-

und
H|chsttemperaturüberwachung vermittels einer Fotozelle, zwei
Sicherheitsthermostaten und eines Ventilatoranlaufthermostats
ausgestattet.

Die elektronische Steuereinheit

steuert die Anlauf
-
, Stillsetzungs
-

und Sicherheitsabschaltzeiten im Fall von Funktionsst|rungen und ist
mit einer Reset
-
Taste (13) ausgestattet, deren Farbe
(Betriebsanzeige) abhängig vom Betriebsmodus ist:



ausgeschaltet bei Pausen
-

oder Standby
-
Modus
des Gerätes in
Erwartung der Heizungsanforderung;



grüne Daueranzeige bei Normalbetrieb des Gerätes;



rote Daueranzeige bei Sicherheitsabschaltung des Gerätes;



orangefarbene Blinkanzeige bei Betriebsunterbrechung infolge
starker Netzschwankungen (T175
V oder �T265V); der Betrieb
wird automatisch bei Stabilisierung der Spannung zwischen 190 V
und 250 V wieder aufgenommen.

Nach einer Sicherheitsabschaltung ist zur Wiederaufnahme des
Betriebs die Reset
-
Taste (13)
3

Sekunde
n

lang zu drücken.


Achtung

Niema
ls mehr als zwei Wiederanläufe in Folge
durchführen:

Unverbranntes Heiz|l kann sich in der
Brennkammer ansammeln und bei der darauf
folgenden Wiedereinschaltung entzünden.


Wenn die Sicherheitsabschaltung weiterbesteht, ist vor erneuter
Inbetriebnahme des
Warmlufterzeugers die St|rungsursache
festzustellen und zu beseitigen.

Die Taste (13) mindestens 5 s lang
drücken. Das Selbstdiagnoseprogramm startet. Nach dessen
Abschluss nimmt die Taste eine Farbe (Selbstdiagnoseanzeige) in
Abhängigkeit von der St|rungs
ursache an:



orangefarbene Blinkanzeige bei Erfassung einer falschen Flamme
während des Anlaufs;



rote Blinkanzeige bei Erfassung einer fehlenden Flamme während
des Anlaufs;



rote/grüne Blinkanzeige bei Erfassung einer fehlenden Flamme
während des Betri
ebs;



orangefarbene Daueranzeige bei internem Fehler der
elektronischen Steuereinheit.


Achtung

Zur Ermittlung der St|rungsursache siehe Abschnitt
„STgRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN“.



INBETRIEBNAHME

Vor Inbetriebnahme des Warmlufterzeugers und folglich
vor
Anschluss des Gerätes an das Stromversorgungsnetz ist zu
kontrollieren, dass die Stromwerte des Stromversorgungsnetzes mit
den Angaben auf dem Kennschild übereinstimmen.


Achtung

Bei den Modellen „DV“ kontrollieren, dass der Deckel
der Taste für die
Wahl der Versorgungsspannung so
ausgerichtet ist, dass die Pfeile auf den gewünschten
Spannungswert zeigen.







Sofern erforderlich:



Den Deckel entfernen.



Den Umschalter (2
1
) in die gewünschte
Schaltstellung schalten.



Den Schutzdeckel wieder anbrin
gen.


Achtung



Die Stromversorgungsleitung des
Warmlufterzeugers soll über eine Erdung und einen
FI
-
Schutzschalter verfügen.



Der Netzstecker des Warmlufterzeugers soll an eine
Steckdose angeschlossen werden, die mit einem
Trennschalter ausgestattet ist
.



DE

10

Der Warmlufterzeuger ist auf eine planen, stabilen und nivellierten
Oberfläche aufzustellen, um Kippgefahr für das Gerät und/oder den
Austritt von Heiz|l aus dem Füllstopfen des Tanks zu vermeiden.

Der Warmlufterzeuger kann in der Betriebsart “Lüftung”

arbeiten.

Hierzu ist der Schalter (14) in die Stellung

zu schalten. Der
Ventilatormotor

wird gestartet, während der Brenner ausgeschaltet
bleibt.

Der Warmlufterzeuger kann in der Betriebsart “Heizung” arbeiten.

Hierzu ist der Schalter in die Stellung

zu schalten. Der
Ventilatormotor

und der Brennermotor werden gestartet und wenige
Sekunden später beginnt

der Verbrennungsbetrieb.

Die Heizleistung des Warmlufterzeugers ist auswählbar, indem der

Schalter (18) auf die erste Leistungsstufe (
I S
) oder auf di
e zweite
Leistungsstufe

(
II S
) gestellt wird.







In der Betriebsart “Heizung” kann der Warmlufterzeuger nur im

Automatikbetrieb arbeiten, wenn an das Gerät eine

Kontrollvorrichtung

z.B. ein Thermostat oder eine Uhr angeschlossen
ist.
Hierzu ist das
Kabel

an den Klemmen 2 und 3 des mit dem Gerät
mitgelieferten Steckers

(15) zu befestigen (
der Leiterdraht, der die
beiden
Anschlussklemmen

verbindet, ist zu entfernen und eventuell
nur dann wieder
anzubringen,

wenn der Warmlufterzeuger ohne
Kontrollvorric
htung arbeiten soll).


Achtung

Bei Beendigung des Anlaufzyklus bestätigt die
elektronische Steuereinheit durch eine kurze rote
Blinkanzeige der Taste (13), dass der Anlauf des
Warmlufterzeugers abgeschlossen ist.


Bei Erstinbetriebnahme oder nach vollstän
diger Entleerung des
Heizkreislaufs, kann der Zufluss von Heiz|l zur Düse ungenügend
sein und den Eingriff der Flammenkontrolleinrichtung bewirken, die
den Warmlufterzeuger abschaltet. In einem solchen Fall, die Reset
-
Taste (13) drücken und das Gerät neu s
tarten.

Bei Betriebsausfall des Gerätes sind zuerst die folgenden Schritte
auszuführen:

1.

Kontrollieren, dass im Tank noch Heiz|l vorhanden ist;

2.

Die Reset
-
Taste (13) drücken;

3.

Falls das Gerät nach Ausführung der genannten Schritte nicht
funktioniert,

den Abschnitt „STgRUNGEN, URSACHEN UND
ABHILFEN ” durchlesen und den Grund für den
Funktionsausfall ermitteln.


Achtung

Das Gerät nie durch Abziehen des Netzsteckers
ausschalten,

da dies zu einer hberhitzung führen
kann.


STILLSETZUNG

Zur Stillsetzung de
s Gerätes ist der Schalter (14) in die Position
„0“ zu schalten oder die Kontrollvorrichtung zu betätigen (z.B.
Einstellung des Thermostats auf eine niedrigere Temperatur).

Der
Brenner schaltet ab und der Ventilator arbeitet ca. 90 s weiter, bis die
Brennk
ammer abgekühlt ist.


TRANSPORT UND HANDHABUNG

Achtung

Vor dem Ortswechsel des Gerätes sind die folgenden
Maßnahmen zu ergreifen:



Das Gerät gemäß den Anweisungen aus dem
Abschnitt „STILLSETZUNG“ stoppen;



Die elektrische Versorgung durch Abziehen des
N
etzsteckers abschalten;



Abkühlung des Warmlufterzeugers abwarten.

Vor Anheben oder Versetzen des Warmlufterzeugers ist
sicherzustellen, dass der Verschluss des Heiz|ltanks sicher befestigt
ist.


Achtung

Während der Handhabung oder des Transports des
Ger
ätes kann Heiz|l auslaufen.

Der Füllstopfen des
Tanks gewährleistet keine Dichtheit, damit Luft
eingeleitet und der Tank während des Gerätebetriebs
entleert werden kann.


Der Warmlufterzeuger kann in der mobilen Version mit Laufrollen
oder in der Hängevers
ion mit einem Trägergestell geliefert werden,
das über Ankerelemente für die Befestigung mit Seilen oder Ketten
verfügt.

Im erstgenannten Fall braucht der Warmlufterzeuger
lediglich am Stützgriff ergriffen und auf den Laufrollen verfahren zu
werden.

Im zwe
iten Fall ist das Gerät mit einem Gabelstapler o.ä.
anzuheben.

In diesem Fall ist vor dem Transport zu prüfen, dass sich die Seile
bzw. Ketten in unversehrtem Zustand befinden und sicher befestigt
sind.


WARTUNG

Für einen einwandfreien Gerätebetrieb sind d
ie Brennkammer, der
Brenner und der Ventilator regelmäßig zu reinigen.


Achtung

Vor Wartungsarbeiten sind die folgenden Maßnahmen
zu ergreifen:



Das Gerät gemäß den Anweisungen aus dem
Abschnitt „STILLSETZUNG“ stoppen;



Die elektrische Versorgung durch
Abziehen des
Netzsteckers abschalten;



Abkühlung des Warmlufterzeugers abwarten.


Alle 50 Betriebsstunden:



Filtereinsatz ausbauen, herausziehen und mit sauberem Heiz|l
reinigen;



Äußeres Zylindergehäuse abbauen, die Innenseite und die
Ventilatorschaufe
ln reinigen;



Zustand der Kabel und der Hochspannungsstecker an den
Elektroden kontrollieren;



Brenner ausbauen und seine Bestandteile reinigen. Elektroden
reinigen und Abstand auf den Wert einstellen, der im Abschnitt
„EINSTELLUNG DER ELEKTRODEN“ angege
ben ist.





II

S

I

S


DE

11

STgRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN

STgRUNG

RESET
-
TASTE (13)

URSACHE

BEHEBUNG

• Ventilator läuft nicht an und
Flamme zündet nicht

BETRIEBSANZEIGE


Ausgeschaltet

SELBSTDIAGNOSEANZEIGE

-

• Steuereinrichtung falsch eingestellt

• Kontrollieren,
dass die Steuereinrichtung
korrekt eingestellt ist (z.B. die am
Thermostat• eingestellte Temperatur muss
h|her als die•Raumtemperatur sein)

• Steuereinrichtung defekt

• Steuereinrichtung auswechseln

• Ventilator startet nicht oder
stoppt während des

Anlaufs
oder Betriebs


Orangefarbene
Blinkanzeige

-

• Keine Stromversorgung

• Stromwerte überprüfen

• Funktionsfähigkeit und Stellung des Schalters
• überprüfen

• Unversehrtheit der Sicherung überprüfen

• Spannung < 175 V

• Versorg
ungsspannung kontrollieren.

Der
Warmlufterzeuger startet automatisch neu,
wenn die Spannung 190 V überschreitet.

• Spannung > 265 V

• Versorgungsspannung kontrollieren.

Der
Warmlufterzeuger startet automatisch neu,
wenn die Spannung 250 V unterschrei
tet.

• Ventilator stoppt während
des Anlaufs oder Betriebs

• Rote
Daueranzeige


Orangefarbene
Blinkanzeige

• Flamme vorhanden vor Zündung des
Transformators

• Reinigen und Heiz|lrückstände aus der
Brennkammer entfernen

• Fotozelle defekt

• Fotoze
lle ersetzen

• Rote
Blinkanzeige
oder rot/grüne
Blinkanzeige

• Motorwicklung unterbrochen oder
durchgeschmolzen

• Motor ersetzen

• Motorlager blockiert

• Lager ersetzen

• Motorkondensator
durchgeschmolzen

• Kondensator ersetzen

• Kei
ne Zündung

• Verbindungen der Zündkabel an Elektroden •
und Transformator überprüfen

• Position der Elektroden und ihren Abstand
gemäß Schema „EINSTELLUNG DER
ELEKTRODEN“ überprüfen

• Sauberkeit der Elektroden überprüfen

• Zündungstran
sformator ersetzen

• Flammenkontrollvorrichtung defekt

• Vorrichtung auswechseln

• Fotozelle funktioniert nicht

• Fotozelle reinigen oder ersetzen

• Heiz|lzufluss am Brenner nicht
vorhanden oder ungenügend

• Unversehrtheit der Pumpe/Motor
-
Verbindung überprüfen

• hberprüfen, ob im Heiz|lkreislauf Luft
vorhanden ist; Dichtheit der Leitungen und der
Filterdichtung überprüfen

• Düse reinigen oder, sofern erforderlich,
ersetzen

• Magnetventil funktioniert nicht

• Elektrische

Verbindung überprüfen

• Thermostat LI überprüfen

• Magnetventil reinigen und ggf. ersetzen


Orangefarbene
Daueranzeige

• Interner Fehler der elektronischen
Steuereinheit

• Steuereinheit zurücksetzen und mindestens
zwei Anläufe versuche
n.

Wenn die St|rung
weiterbesteht, Steuereinheit auswechseln

• Ventilator läuft an und
Flamme brennt mit
Rauchbildung

• Grüne
Daueranzeige

-

• Verbrennungsluftzufuhr zu gering

• Allfällige Hindernisse oder Verstopfungen an
Ansaug
-

und/oder Ausblasleitun
gen
entfernen

• Position des Lufteinstellungsringes überprüfen

• Scheibe des Brenners reinigen

• Verbrennungsluftzufuhr zu groß

• Position des Lufteinstellungsringes
überprüfen

• Verwendetes Heiz|l verunreinigt
oder enthält Wasser

• Gebrauchtes Heiz|l durch sauberes Heiz|l
ersetzen

• Heiz|lfilter reinigen

• Luft im Heiz|lkreislauf

• Dichtheit der Leitungen und des Heiz|lfilters
kontrollieren

• Heiz|lmenge am Brenner zu gering

• Pumpendruckwert überprüfen

• Düse reinigen bzw. ersetzen

• Heiz|lmenge am Brenner zu groß

• Pumpendruckwert überprüfen

• Düse auswechseln

• Warmlufterzeuger hält nicht
an

• Grüne
Daueranzeige

-

• Dichtung des Magnetventils defekt

• Magnetventil ersetzen

• Ventilator

(
6
) startet nicht
und hält nicht an

• Grüne
Daueranzeige

-

• Thermostat FA nicht funktionsfähig

• Thermostat FA und seine Anschlüsse
kontrollieren und ggf. ersetzen

Wenn mit den Kontrollen und Abhilfen die St|rungsursache nicht ermittelt werden kann, i
st unser autorisiertes Vertriebs
-

und
Servicezentrum in Ihrer Nähe zu kontaktieren
.


EN

12

IMPORTANT

Before using the space heater, carefully read all of the instructions and follow them scrupulously.

The manufacturer cannot be held responsible for damage to pe
rsons and/or property caused by improper use of
the equipment.

This instruction manual is an integral part of the equipment and must therefore be stored carefully and passed on
with the unit in the event of a change of ownership.


GENERAL RECOMMENDATIONS

The space heaters run on diesel fuel. Direct combustion
versions send hot air and combustion products into the room,
while indirect combustion versions are fitted with a flue to
discharge the fumes through the chimney.

Always follow local ordinances and c
odes when using this
heater:



;



Use only in places free of flammable vapours or high dust
content;



Keep inflammable material at a safe distance from the heater
);



Make sure fire
fighting equipment is readily available;



Ensure that the machine resting surface or ground is not made
of flammable material;



Make sure sufficient fresh outside air is provided according to
the heater requirements. Direct combustion heaters should
only

be used in well vented areas in order to avoid carbon
monoxide poisoning;



the indirect combustion heater is installed near a chimney to
take away the fumes (see the paragraph “FUMES FLUE
POSITIONING DIAGRAM”) and connected to an electrical
switchboard;



nothing is obstructing the aspiration and expulsion of air;
movement of air may be obstructed in various ways including
placing covers or other objects on the heater or positioning the
heater too near a wall or other large object;



In case of very low
temperatures add kerosene to the heating
oil;



Make sure heater is always under surveillance and keep
children and animals away from it;



Before starting the heater always check free rotation of
ventilator;



Unplug heater when not in use.


SAFETY DEVICE
S

The heater is fit with an electronic device that controls the
flame and the maximum safe temperature by means of a
photocell, two overheat thermostats, and a fan start thermostat
.

The electronic device controls start/stop times and trips the
safety in ca
se of malfunctions. It has reset button (13) that can
assume different colours (Function Light) depending on the
function mode
:



steady green: heater functioning normally
;



steady red: heater in safety stop;



flashing orange: heating interrupted due to
excessive
variations in voltage supply (T175V or ሇєV;&#x-4 -;ĉo;r5 ;&#x-109;&#xT000;T265V); heating will
resume automatically when voltage returns in range from 190
V and 250 V
.

To restart heating after a safety stop, push reset button (13)
for
3

second
s
.


Warning

NEVER do more than two
restarts in a row:
uncombusted diesel fuel may accumulate in the
combustion chamber and suddenly flare up at the
next restart
.


If the safety stop persists, you have to find and eliminate the
cause of the stop before you restart the heater
.
Push button (13
)
for at least 5 seconds to launch a self
-
diagnosis programme,
after which the button will assume different colours (Self
-
diagnosis light) depending on the type of safety that tripped
:



flashing orange: false flame detected during restart cycle
.



flashin
g red: no flame during restart cycle
.



flashing red/green: no flame during work cycle
.



steady orange: internal error of electronic device
.


Warning

See
“TROUBLESHOOTING” to identify the cause of
the malfunction.



OPERATION

Before switching on the heat
er and, therefore, before plugging
it into the electrical power supply, check that the power supply
specifications are the same as those stated on the identification
plate
.


Warning

For models “DV” check that the arrows on the
voltage supply selector key
cover are pointing to
the voltage value required
.








If necessary:

• remove the cover;

• press deflector (2
1
) to the position required;

• replace the protective cover.


Warning



The power line must be earthed and fitted with a
residual current circu
it breaker
.



The heater

plug must be inserted into a socket
equipped with a mains switch
.


The heater must be placed on a flat, stable, and levelled
surface in order to prevent it from overturning and/or diesel leaks
from the tank filler cap
.

The heater
can work in “ventilation” mode turning the switch
(14)

to

: the fan motor starts, while the burner is off.

The heater works in “heating” mode, turning the switch (14) to


:

the burner motor start, immediately followed by ignition and
combustion.

When the combustion chamber become
s

hot, the
coolin fan motor
starts.

To select the heating power level, turn the swicth (18) to the
position

corrispondent to the first stage (
I S
) or second stage (
II
S
).







In heating mode the heater can run automat
ically when
connected

to a control device such as thermostat, time clock.
Connection of
control

is made to connectors 2 and 3 of the plug
II

S

I

S


EN

13

(15) fitted to the heater

after having removed the bridge between
2 and 3 as fitted ex works.

This bridge should be ke
pt and
retrofit
ted if manual running of heater
is whished at another time.


Warning

At the end of the start cycle, the electronic control
device causes button (13) to flash briefly to
confirm completion of the heater start cycle
.


When unit is started for

the first time or is started after the oil
tank has been totally emptied, the diesel flow to the burner may
be impaired by air in the circuit. In this case the control box will
cut out the heater and it might be necessary to renew the starting
procedure o
nce by depressing the reset button (13).

If the heater does not function, the first things to do are
:

1.

Check that the tank still contains some diesel
;

2.

Push reset button
(13);

3.

If the heater still does not function, see
TROUBLESHOOTING” to identify t
he cause of the
malfunction
.


Warning

Never stop the machine by unplugging the
electrical plug: this could cause overheating.



STOPPING THE HEATER

Set main switch (14) on “0” position or turn thermostat or other
control device on lowest setting.

The flam
e goes out and the fan continues to work for
approximately 90 sec. cooling the combustion chamber.


TRANSPORT

Warning

Before moving the heater
:



Stop the heater as indicated in the “STOP”
paragraph
;



Cut electrical power by removing the plug from
the el
ectrical socket
;



Wait until the heater cools
.


Before moving the heater, make sure the oil tank cap is
securely attached.


Warning

Diesel may leak during handling and transport:
the
fuel tank cap is not sealed. This allows air to enter
and allows the ta
nk to be emptied while the heater
is running
.




The heater can be supplied in a mobile version (with wheels) or
wall version mounted on a support structure with anchors for
fastening by means of ropes or chains. To move the mobile
version, just grip the h
eater by the support handle and roll it on
the wheels
.
The second version must be lifted by using a lift truck
or similar equipment
.

In this case, make sure that the ropes and/or chains are
securely attached and that they are in perfect condition before
yo
u start to move the heater
.


MAINTENANCE

To ensure correct heater function, you have to clean the
combustion chamber, burner, and fan at regular intervals
.


Warning

Before starting any maintenance procedure,
ALWAYS
:



Stop the heater as indicated in the “
STOP”
paragraph
;



Cut electrical power by removing the plug from
the electrical socket
;



Wait until the heater cools
.


Every 50 hours of operation:



Disassemble the filter cartridge, remove it, and clean it with
clean diesel fuel
;



Disassemble the ext
ernal cylindrical fairing and clean the
inside and the fan blades
;



Check the condition of the leads and of the high
-
voltage
connections to the electrodes
;



Disassemble the burner and clean all of its parts. Clean the
electrodes and set the gap to the va
lue specified in the
paragraph “SETTING THE ELECTRODES
”.



EN

14

TROUBLESHOOTING

PROBLEM

RESET BUTTON (13)

CAUSE

REMEDY

• Motor does not start, no
ignition

FUNCTION LIGHT

• Off

SELF
-
DIAGNOSIS LIGHT

-

• Wrong setting of room thermostat or
other control

• Chec
k correct setting of heater control. If
thermostat, make sure selected temperature is
higher than room temperature

• Defective thermostat or other control

• Replace control device

• Fan does not start or stops
during start
-
up or heating

• Flashi
ng
orange

-

• No electrical current

• Check mains

• Check proper positioning and functioning of
switch

• Check fuse

• Voltage below 175V

• Check supply voltage: heater will restart
automatically when voltage exceeds 190 V

• Vol
tage above 265V

• Check supply voltage: heater will restart
automatically when voltage is below 250 V

• Fan stops during start
-
up or
heating

• Steady red

• Flashing
orange

• Presence of flame before transformer
ignites

• Clean and eliminate diesel res
idue in
combustion chamber

• Defective photocell

• Replace photocell

• Flashing red
or flashing
red/green

• Defective electrical motor

• Replace electrical motor

• Defective electrical motor bearings

• Replace electrical motor bearing
s

• Burned out condenser

• Replace condenser

• Defective electric ignitor

• Check connection of H.T. wires to electrodes
and transformer

• Check electrodes setting (see scheme
“SETTING THE ELECTRODES”)

• Check electrodes for cle
anliness

• Replace H.T. transformer

• Defective flame control box

• Replace control box

• Defective photocell

• Clean or replace photocell

• Insufficient or no fuel at burner

• Check state of motor
-
pump plastic coupling

• Check for any air infiltrations in the fuel line by
checking the air
-
tightness of the pipes and of the
filter seal.

• Clean or replace oil nozzle

• Defective solenoid

• Defective electric ignitor

• Check electrical connection

• Che
ck thermostat LI

• Clean solenoid valve and replace it if necessary

• Flashing
orange

• Internal error of electronic device

• Reset the device and attempt at least two
starts. If the problem persists, replace the device

• Fan starts and flame

lights,
generating fumes

• Steady green

-

• Insufficient combustion air

• Make sure air inlet and outlet are free

• Check the position of the air regulation ring

• Clean burner disc

• Excess combustion air

• Check the position of th
e air regulation ring

• Fuel contaminated or contains water

• Drain fuel in tank and load with clean fuel

• Clean oil filter

• Air leaks in fuel circuit

• Check the seals on the ducts and the diesel
filter

• Insufficient fuel at b
urner

• Check pump pressure

• Clean or replace fuel nozzle

• Excess fuel at burner

• Check pump pressure

• Replace nozzle

• Heater does not stop

• Steady green

-

• Defective solenoid seal

• Replace complete solenoid

• Fan (
6
) does
not start or
does not stop

• Steady green

-

• FA thermostat not working

• Check the FA thermostat and its connections;
replace if necessary





If the heater is still not working properly, please contact your nearest authorized dealer.





ES

15

IMPORTANTE

Antes de usar el generador, se recomienda leer con atenciyn todas las instrucciones de uso que se presentan a
continuaciyn y seguir escrupulosamente sus indicaciones.

El fabricante declina toda responsabilidad por lesiones a las personas y daxos a las co
sas provocados por un uso
inadecuado del aparato.

El presente manual de uso y mantenimiento constituye parte integrante del aparato por lo que debe conservarse con
cuidado y debe acompaxar al aparato en caso de traspaso de propiedad.


RECOMENDACIONES GEN
ERALES

Los generadores de aire caliente funcionan con gasyleo como
combustible. Los de combustiyn directa introducen en el ambiente el
aire caliente y los productos de la combustiyn, mientras que los de
combustiyn indirecta estin provistos de un empalme co
n salida de
humos, para la eliminaciyn de los mismos a travps de la chimenea.

Las condiciones de uso deben respetar las reglas y las leyes
vigentes relativas al uso de la miquina.

Resulta conveniente cerciorarse de que:



se sigan atentamente las instrucci
ones contenidas en el
presente manual;



el generador no haya sido instalado en las ireas con mayor
riesgo de incendios o explosiones;



no se hayan depositado materiales inflamables cerca del
aparato (la distancia mínima debe ser de 3 m)



se hayan adopta
do las medidas necesarias para la prevenciyn
de incendios;



la superficie o el pavimento en que se apoya la miquina no sea
de material inflamable;




estp garantizada la ventilaciyn del local en el cual se halla el
generador, y de que dicha ventilaciyn se
a suficiente para las
necesidades de dicho generador; especialmente para el
generador de combustiyn directa el recambio de aire debe ser
estimado considerando que el generador introduce en el
ambiente sea aire caliente sea los productos de la combustiyn;



el generador de combustiyn indirecta estp instalado en
proximidad de una chimenea para la evacuaciyn de los humos
(ver apartado “ESQUEMA DE INSTALACIÓN DEL CONDUCTO
DE HUMOS”) y conectado a un cuadro elpctrico;



no haya obsticulos ni obstrucciones en los

conductos de
aspiraciyn y/o impulsiyn del aire, tales como lonas o cubiertas
cerca del generador;



se axada queroseno en el depysito si la temperatura del
ambiente es muy baja;



el generador
sea controlado antes de su puesta en
funcionamiento y se lo vigile regularmente durante el uso,
impidiendo que se acerquen nixos y/o animales sin vigilancia;



cada vez que se estp por usar el aparato, antes de insertar el
enchufe en la toma elpctrica cont
rolar que el ventilador gire
libremente;



cada vez que se termine de utilizar el aparato se extraiga el
enchufe elpctrico de la toma.


DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD

El generador esti provisto de un aparato electrynico para el
control de la llama y de la tempe
ratura mixima de seguridad a travps
de una fotocplula y un termostato de sobrecalentamiento.

El generador esti provisto de un aparato electrynico para el
control de la llama y de la temperatura mixima de seguridad a travps
de una fotocplula, dos termostato
s de sobrecalentamiento y un
termostato de arranque del ventilador.

El aparato electrynico gestiona los tiempos de arranque, de
apagado y de intervenciyn de seguridad en caso de anomalías de
funcionamiento y esti provisto de un pulsador de restablecimiento

(13) que se ilumina de diferentes colores (Luz Funcionamiento)
según el modo de funcionamiento:



apagado, cuando la miquina esti en pausa o “stand
-
by” en
espera del pedido de calentamiento;



verde fijo, cuando la miquina esti funcionando normalmente;



rojo fijo, cuando la miquina esti en bloqueo de seguridad;



naranja parpadeante, cuando el funcionamiento esti suspendido
por variaciones excesivas de la tensiyn de alimentaciyn (T<175V
o T>265V); el funcionamiento se reanuda automiticamente al
restabl
ecerse la tensiyn con un valor comprendido en el intervalo
entre 190 V y 250 V.

En caso de bloqueo de seguridad, para reactivar el
funcionamiento es necesario presionar el pulsador de
restablecimiento (13) durante
3

segundo
s
.


Atenciyn

No efectuar nunca m
is de dos reactivaciones
sucesivas: puede acumularse gasyleo no quemado en
la cimara de combustiyn e incendiarse
improvisamente al volver a encender.


Si el bloqueo de seguridad persiste, antes de volver a arrancar el
generador se debe identificar y elimin
ar la causa que ha provocado
la parada. Presionando el pulsador (13) por al menos 5 segundos, se
pone en marcha un programa de autodiagnystico, despups del cual
el pulsador se ilumina del color (Luz autodiagnystico)
correspondiente al tipo de intervenciyn
de seguridad:



naranja parpadeante, en caso de de detecciyn de falsa llama
durante el ciclo de arranque;



rojo parpadeante, en caso de ausencia de llama durante el ciclo
de arranque;



rojo/verde parpadeante, en caso de ausencia de llama durante el
ciclo

de funcionamiento;



naranja fijo, en caso de error interno del aparato electrynico.


Atenciyn

Consultar el apartado “INCONVENIENTES DE
FUNCIONAMIENTO, CAUSAS Y SOLUCIONES” para
identificar la causa del mal funcionamiento.



PUESTA EN FUNCIONAMIENTO

Ante
s de poner en funcionamiento el generador y por lo tanto
antes de conectarlo a la red elpctrica de alimentaciyn se debe
controlar que esta última reúna las características indicadas en la
placa de identificaciyn.


Atenciyn

En los modelos “DV” controlar q
ue la cubierta de la
tecla de selecciyn de la tensiyn de alimentaciyn, estp
orientada de modo que sus flechas indiquen el valor
de tensiyn requerido.







De ser necesario:



quitar la cubierta;



presionar el desviador (2
1
) para situarlo en la
posiciyn r
equerida;



montar nuevamente la cubierta de protecciyn.


Atenciyn



La línea elpctrica de alimentaciyn del generador
debe estar provista de conexiyn a tierra e
interruptor magnetotprmico diferencial.


ES

16



El enchufe elpctrico del generador debe estar
conect
ado a una toma provista de interruptor de
seccionamiento.


El generador debe ser colocado sobre una superficie plana,
estable y nivelada, a fin de evitar que la miquina se vuelque y/o que
se derrame gasyleo a travps del tapyn de carga del depysito.

Para h
acer funcionar el generador en modalidad “ventilaciyn”,
situar el interruptor (14) en posiciyn




: el motor ventilador arranca,
rientra que el quemador permanece apagado.

Para hacer funcionar el generador en modalidad “calefacciyn”,
situar el interrup
tor en posiciyn : el motor ventilador y el motor
quemador arrancan y, despups de algunos segundos, comienza la
combustiyn.

Es posible seleccionar la potencia tprmica del generador,
presionando para ello el interruptor (18) en la posiciyn
correspondiente

a la primera etapa (
I S
) o a la segunda etapa (
I
I S
)
de potencia tprmica.







En modalidad “calefacciyn”, para que el generador funcione de
modo automitico se deberi conectar al mismo un dispositivo de
control (como por ejemplo un termostato o un rel
oj), fijando su cable
a los bornes 2 y 3 del enchufe (15) suministrado junto con el aparato
(quitar para ello el cable elpctrico que conecta los dos bornes y
reinstalarlo sylo en caso de que se desee hacer funcionar el
generador sin el dispositivo de contr
ol).


Atenciyn

Al tprmino del ciclo de arranque, el aparato electrynico
de control emite un breve parpadeo rojo del pulsador
(13) con el cual se confirma que el ciclo de encendido
del generador ha sido completado.


Al efectuar la primera puesta en funcion
amiento o despups de que
el circuito del gasyleo se haya vaciado completamente, el flujo de
gasyleo a la boquilla puede ser insuficiente y causar la intervenciyn
del aparato de control de la llama que detiene el generador, en este
caso, presionar el pulsad
or de restablecimiento (13) y volver a poner
en marcha el aparato.

En caso de que no se ponga en funcionamiento las primeras
operaciones que deben efectuarse son las siguientes:

1.

controlar que en el depysito haya todavía gasyleo;

2.

presionar el pulsador

de restablecimiento (13);

3.

si tras haber efectuado dichas operaciones el generador no
funciona, deberi consultarse el pirrafo “PROBLEMAS DE
FUNCIONAMIENTO‚ CAUSAS Y SOLUCIONES” y descubrir la
causa de la falta de funcionamiento.


Atenciyn

No parar nunc
a la miquina desconectando el enchufe
elpctrico

ya que ello podría provocar
sobrecalentamiento.


PARO

Para detener el funcionamiento del aparato se debe poner el
interruptor (14) en la posiciyn “0” o intervenir en el dispositivo de
control (por ej. regulan
do el termostato a una temperatura mis baja).
La llama se apaga y el ventilador continúa funcionando por unos 90
s, enfriando la cimara de combustiyn.


TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO

Atenciyn

Antes de desplazar el aparato se debe:



parar la miquina según la
s indicaciones del pirrafo
“PARO”;



desconectar la alimentaciyn elpctrica extrayendo el
enchufe de la toma elpctrica;



esperar a que el generador se enfríe.


Antes de desplazar o elevar el generador asegurarse de que el
tapyn del depysito estp correctame
nte fijado.


Atenciyn

Durante el desplazamiento y el transporte pueden
producirse derrames de gasyleo:


el tapyn de carga
del depysito no garantiza la estanqueidad ya que
admite la entrada de aire y permite el vaciado del
depysito durante el funcionamient
o de la miquina.


El generador puede ser abastecido en la versiyn myvil, con ruedas,
o pensil, montado sobre una estructura de soporte con anclajes para
la fijaciyn mediante cuerdas o cadenas. En el primer caso para el
transporte es suficiente aferrar el g
enerador por la manija de
sujeciyn y deslizarlo sobre las ruedas. En el segundo caso se debe
elevar el generador por medio de una carretilla elevadora u otro
equipo similar.

En tal caso, se deberi verificar que las cuerdas y/o cadenas estpn
correctamente e
nganchadas, sean suficientemente firmes y se
encuentren en perfecto estado antes del desplazamiento.


MANTENIMIENTO

Para el correcto funcionamiento del aparato es necesario limpiar
periydicamente la cimara de combustiyn, el quemador y el
ventilador.


Atenc
iyn

Antes de iniciar cualquier operaciyn de mantenimiento
se debe:



parar la miquina según las indicaciones del pirrafo
“PARO”;



desconectar la alimentaciyn elpctrica extrayendo el
enchufe de la toma elpctrica;



esperar a que el generador se enfríe.


C
ada 50 horas de funcionamiento se debe:



desmontar el cartucho del filtro, extraerlo y limpiarlo con
gasyleo limpio;



desmontar la cubierta externa cilíndrica y limpiar la parte interna
y las palas del ventilador;



controlar el estado de los cables y de

las conexiones de alta
tensiyn a los electrodos;



desmontar el quemador y limpiar sus partes, limpiar los
electrodos y regular la distancia de los mismos según el valor
indicado en el esquema “REGULACIÓN ELECTRODOS”.


II

S

I

S


ES

17

INCONVENIENTES DE FUNCIONAMIENTO,

CAUSAS Y SOLUCIONES

INCONVENIENTE DE
FUNCIONAMIENTO

PULSADOR DE
RESTABLECIMIENTO (13)

CAUSA

SOLUCIÓN

• El ventilador no se pone en
marcha y la llama no se
enciende

LUZ FUNCIONAMIENTO

• Apagada

LUZ AUTODIAGNÓSTICO

-

• Regulaciyn errynea del dispositivo de

control

• Controlar que la regulaciyn del dispositivo de
control sea correcta (p. ej. la temperatura
seleccionada en el termostato debe ser superior a
la del ambiente)

• Dispositivo de control defectuoso

• Sustituir el dispositivo de control

• El
ventilador no se pone en
marcha o bien se detiene
durante el arranque o el
funcionamiento

• Naranja
parpadeante

-

• Alimentaciyn elpctrica ausente

• Verificar las características de la instalaciyn
elpctrica


Controlar la funcionalidad y la posic
iyn del•
interruptor


Controlar la integridad del fusible

• La tensiyn es inferior a 175 V

• Controlar la tensiyn de alimentaciyn: el
generador vuelve a arrancar automiticamente
cuando la tensiyn es superior a 190 V

• La tensiyn es su
perior a 265 V

• Controlar la tensiyn de alimentaciyn: el
generador vuelve a arrancar automiticamente
cuando la tensiyn es inferior a 250 V

• El ventilador se detiene
durante el arranque o el
funcionamiento

• Rojo fijo

• Naranja
parpadeante

• Presenc
ia de llama antes del
encendido del transformador

• Limpiar y eliminar el residuo de gasyleo presente
en la cimara de combustiyn

• Fotocplula defectuosa

• Sustituir la fotocplula

• Rojo
parpadeante o
rojo/verde
parpadeante

• Bobinado del motor q
uemado o
interrumpido

• Sustituir el motor

• Cojinetes del motor bloqueados

• Sustituir los cojinetes

• Condensador del motor quemado

• Sustituir el condensador

• El encendido no funciona

• Controlar las conexiones de los cables de
encend
ido a los electrodos y al transformador


Controlar la posiciyn de los electrodos y su•
distancia según el esquema
“REGULACIÓN•ELECTRODOS”


Controlar que los electrodos estpn limpios


Sustituir el transformador de encendido

• A
paratos control llama defectuosos

• Sustituir el aparato

• La fotocplula no funciona

• Limpiar la fotocplula o sustituirla

• El gasyleo no llega al quemador o
llega en cantidad insuficiente

• Controlar la integridad de la junta bomba
-
motor

• Controlar que no haya infiltraciones de aire en el
circuito del gasyleo, comprobando la estanqueidad
de los tubos y de la junta del filtro

• Limpiar o, de ser necesario, cambiar la boquilla

• La electrovilvula no funciona

• Controlar la c
onexiyn elpctrica

• Controlar el termostato LI


Limpiar o, de ser necesario, sustituir la
electrovilvula

• Naranja fijo

• Error interno del aparato electrynico

• Reiniciar el aparato e intentar al menos dos
encendidos:

si el inconvenien
te persiste sustituir el
aparato

• El ventilador se pone en
marcha y la llama se
enciende produciendo humo

• Verde fijo

-

• Aire de combustiyn insuficiente


• Extraer cualquier obsticulo u obstrucciyn
presente en los conductos de aspiraciyn y/o
impulsiy
n del aire

• Controlar la posiciyn del anillo de regulaciyn• del
aire

• Limpiar el disco quemador


• Aire de combustiyn excesivo

• Controlar la posiciyn del anillo de regulaciyn• del
aire

• Gasyleo utilizado sucio o conteniente
ag
ua

• Sustituir el gasyleo usado con gasyleo limpio

• Limpiar el filtro del gasyleo

• Infiltraciones de aire en el circuito del
gasyleo

• Comprobar la estanqueidad de los tubos y del

• filtro del gasyleo

• Cantidad insuficiente de gasyle
o al
quemador

• Comprobar el valor de la presiyn de la bomba

• Limpiar o sustituir la boquilla

• Cantidad excesiva de gasyleo al
quemador

• Comprobar el valor de la presiyn de la bomba

• Sustituir la boquilla

• El generador no se detie
ne


• Verde fijo

-

• Junta de la electrovilvula defectuosa

• Sustituir el cuerpo de la electrovilvula

• El ventilador (
6
) no se pone
en marcha o no se detiene

• Verde fijo

-

• Termostato FA no funciona

• Controlar el termostato FA y sus conexiones,
ev
entualmente sustituirlo

En caso de que mediante los controles y soluciones arriba indicados no se logre descubrir la causa del problema de funcionami
ento,
dirigirse a nuestro centro de venta y asistencia tpcnica autorizado mis cercano
.


RU

18

ВАЖНО

Перед исполь
зованием генератора рекомендуется внимательно прочесть все инструкции по эксплуатации,
приведенные далее, и тщательно выполнять содержащиеся в них указания.


Изготовитель не несет ответ
ственности за физический и/или материальный ущерб, возникший в ре
зульта
те
ненадлежащего использо
вания оборудования.

Настоящий сборник инструкций по эксплуатации и техобслуживанию является неотъемлемой частью
оборудования, поэтому его необходимо бережно хранить и, в случае перехода права собственности, передать
вместе с оборуд
ованием.


ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ

Генераторы горячего воздуха являются
промышленн
ым

теплов
ым

оборудовани
ем

и предназначены для
работы

на открытых/полузакрытых площадках и
обогрева/просушки хорошо проветриваемых помещений.


Внимание

Для работы

теплогенераторо
в используется
дизельное топливо. Запрещено использование
бензина и авиационного керосина!



Теплогенераторы прямого нагрева подают в помещение
горячий воздух и продукты сгорания, а теплогенераторы
непрямого нагрева оборудованы подключением для отвода
прод
уктов сгорания через дымовую трубу.

При

эксплуатации должны соблюдаться правила и законы,
касающиеся сферы эксплуатации данного прибора.

Категорически запрещено использовать нагреватели в
помещениях во время отдыха

(сна) людей.

Убедитесь
, что:



инструкции
, содержащиеся в данном руководстве,
тщательно соблюдаются;



теплогенератор не установлен в помещениях, в которых
существует опасность взрыва, или же которые легко
воспламеняются;



воспламеняющиеся материалы не находятся рядом с
прибором (минимальное рас
стояние должно составлять 3
м);



были предусмотрены достаточные меры предотвращения
пожара;



поверхность или пол, на котором помещается машина, не
были сделаны из легковоспламеняющегося материала;




обеспечена

вентиляция помещения, в котором находится
г
енератор, и она достаточна для рабочих нужд самого
теплогенератора. В частности, для теплогенератора
прямого нагрева воздухообмен должен рассчитываться с
учетом того, что прибор подает в помещение как горячий
воздух, так и продукты сгорания;



теплогенерат
ор с непрямым нагревом устанавливается
рядом с дымоходной трубой (см. параграф "Схема
установки дымовой трубы") и подключается к
электрическому щиту;



отсутствуют препятствия или загораживание приточных
и/или напорных воздуховодов, напр
.
, тряпки или накид
ки,
положенные на прибор или повешенные на стены, или же
громоздкие предметы,
находящиеся рядом с прибором;



в бак
был добавлен керосин, если температура
окружающей среды ниже
-
25

С
;



теплогенератор был проверен перед пуском в эксплуатацию
и периодическ
и контролируется во время эксплуатации: в
частности, должно быть предотвращено приближение детей
и/или животных без надзора;



перед началом каждого использования, перед тем, как
подключить вилку к розетке, проверить, что вентилятор
свободно вращается;



п
осле каждого использования электрическая вилка была
отключена от розетки.



УСТРОЙСТВА БЕЗОПАСНОСТИ

Генератор оснащен электронной аппаратурой для контроля
пламени и максимальной безопасной температуры с помощью
фотоэлемента, двух термовыключателей перегрев
а и
термовыключателя запуска вентилятора.

Электронная аппаратура управляет временем запуска,
выключения и срабатывания защиты в случае сбоев в работе,
имеется также кнопка сброса (13), которая может принимать
разный цвет (индикатор работы) в зависимости от

рабочего
режима:



не горит
, когда агрегат находится в паузе или ожидании
запроса на нагрев.



постоянный зеленый, когда агрегат нормально работает;



постоянный красный, когда агрегат заблокирован для
безопасности



мигающий оранжевый, когда работа приос
тановлена из
-
за
чрезмерных

перепадов напряжения питания (
U
175
V

или
U
�265
V
); работа автоматически возобновляется при
стабилизации

напряжения в диапазоне от 190
V

до 250
V
.

В случае блокировки по безопасности для запуска в

работу
необходимо нажимать кнопк
у сброса (13) в течение
3

секунды.


Внимание

Никогда не выполнять более двух запусков
подряд: несгоревшее дизельное топливо может
скопиться в камере сгорания и внезапно
воспламениться при очередном пуске.


Если блокировка безопасности постоянно повторяетс
я, то
перед запуском генератора следует выяснить и устранить
причину останова. Если нажимать кнопку (13) не менее 5 секунд,
то запускается программа самодиагностики, а кнопка принимает
различный цвет (индикатор самодиагностики) в зависимости от
типа сработ
авшей защиты:



мигающий оранжевый, при обнаружении ложного пламени во
время цикла запуска.



мигающий красный, в случае отсутствия пламени во время
цикла запуска.



мигающий красный/зеленый, в случае отсутствия пламени во
время рабочего цикла.



постоянны
й оранжевый, в случае внутренней ошибки в
электронной аппаратуре.


Внимание

Для выявления причины сбоя обратиться к
параграфу «НЕИСПРАВНОСТИ В РАБОТЕ:
ПРИЧИНЫ И СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ»


ПУСК В ЭКСПЛУАТАЦИЮ

Перед включением генератора, то есть перед
подсоедине
нием его к сети электропитания, необходимо
проверить, что характеристики сети электропитания
соответствуют данным, приведенным на идентификационной
табличке.


Внимание



Электрическая линия питания теплогенератора
должна быть оборудована заземлением и
диф
ференциальным термомагнитным
выключателем

(УЗО)
.



RU

19

Теплогенератор должен находит
ь
ся на плоской и ровной
поверхности

для того, чтобы избежать опрокидывания машины
и/или утечки дизельного топлива из сливной крышки бака.

Теплогенератор работает в режиме «вент
иляция», когда
выключатель (14) установлен в положение

: двигатель
вентилятора запускается, а горелка остается отключенной.

Теплогенератор работает в режиме “отопление”, когда
выключатель установлен в положение


:
,
двигатели вентилятора
и горелки запуск
аются и через несколько секунд начинается
сгорание.

Тепловую мощность прибора можно программировать, нажав
выключатель (18) в положение первой ступени (
I

S
) или второй
ступени (
II

S
) тепловой мощности.







В режиме «отопление» теплогенератор может раб
отать в
автоматическом режиме только тогда, когда контрольное
устройство, напр., термостат или таймер, подключено к
теплогенератору. Это выполняется закреплением кабеля к
клеммам 2 и 3 разъема (15), поставленного с прибором
(электропровод, соединяющий две
клеммы, снимают, его можно
установить обратно только, если требуется, чтобы
теплогенератор работал без контрольного устройства).


Внимание

По завершении цикла запуска электронная
аппаратура контроля выдает краткое мигание
красного индикатора кнопки (13) д
ля
подтверждения того, что цикл зажигания
генератора завершен.


При первом пуске в эксплуатацию или же после полного
опорожнения топливной системы, приток топлива на форсунку
может быть недостаточен, и это может привести к срабатыванию
контрольного оборудо
вания пламени, останавливающего
теплогенератор. В этом случае, нажмите кнопку восстановления
рабочего состояния (13) и перезапустите теплогенератор.

Если он не работает, то первыми операциями, которые нужно
выполнить, являются следующие:

1.

Проверить налич
ие топлива в баке;

2.

Нажать кнопку восстановления рабочего состояния (13);

3.

Если же после выполнения этих действий теплогенератор
не работает, то см. Параграф "НЕИСПРАВНОСТИ В
РАБОТЕ, ПРИЧИНЫ И СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ" и
найдите причину неисправности.


Внима
ние


Никогда не
останавливать машину,
вынув

вилку из
р
о
зетки,

это может привести к перенагрев
у
.



ОСТАНОВ

Для остановки работы прибора необходимо перевести
выключатель (14) в положение "0" или же воспользоваться
контрольным устройством (напр., отрегулиров
ать термостат на
более низкую температуру). Пламя погаснет, и вентилятор
продолжит работу в течение 90 сек., охлаждая камеру сгорания.


ПЕРЕВОЗКА И ПЕРЕМЕЩЕНИЕ

Внимание

Прежде чем перемещать устройство, необходимо:



Выключить прибор так, к
ак описано в па
раграфе
"ОСТАНОВ
";



Отключить электрическое питание, вынув вилку
из электрической розетки;



Дождаться охлаждения прибора.


Перед подъемом или перемещением генератора необходимо
убедиться, что пробка топливного бака хорошо затянута.


Внимание

В
о

время тр
анспортировки может наблюдаться
потеря дизельного топлива:

заливная пробка бака
не гарантирует герметичность, чтобы обеспечить
поступление воздуха при опорожнении резервуара
во время работы агрегата.


Перед подъемом или перемещением генератора необходимо
у
бедиться, что пробка топливного бака

хорошо затянута.
Генератор может поставляться в передвижной версии,
оборудованным колесами, или же в навесной, установленным на
опорную конструкцию с анкерами для

крепления при помощи
тросов или цепей. В первом случае д
ля перевозки достаточно
взять теплогенератор за ручкуи отвезти его. Во втором случае
подъем следует

выполнять погрузчиком или подобным ему
оборудованием.

В этом случае необходимо убедиться в правильности
цепления тросов и/или цепей, в их целостности и проч
ности
прежде чем приступить к передвижению генератора.


ОБСЛУЖИВАНИЕ

Для исправной работы оборудования необходимо
периодически очищать камеру сгорания, горелку и вентилятор.


Внимание

Перед перемещением прибора необходимо:



Выключить прибор так, как опис
ано в параграфе
"ОСТАНОВ";



Отключить электрическое питание, вынув вилку
из электрической розетки;



Дождаться охлаждения прибора.


Через
каждые 50 часов работы необходимо:



Снять патрон фильтра, вынуть его и промыть в чистом
дизельном топливе
;



Снять н
аружную цилиндрическую обшивку и очистить
внутреннюю сторону, а также лопасти вентилятора;



Проверить состояние кабелей и точек подключения
высокого напряжения на электродах;



Снять горелку, очистить ее части, очистить электроды и
отре
гулировать зазор до

указанного
значения на схеме
"РЕГУЛИРОВКА ЭЛЕКТРОДОВ".




II

S

I

S



20

НЕИСПРАВНОСТИ В РАБОТЕ: ПРИЧИНЫ И СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ
НЕИСПРАВНОСТИ В
РАБОТЕ

КНОПКА СБРОСА

(13)

ПРИЧИНЫ

СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ

• Вентилятор не включается
и пламя не воспламеняется

ИНДИКАТОР РАБОТЫ


Погашено

ИНДИКАТОР САМОДИАГНОСТИКИ

-

• Неправильная регулировка
контрольного устройства

• Проверить, чтобы регулировка контрольного
устройства была правильной (напр.,
выбранная на термостате температура
должна быть выше температуры
окружающей среды)

• Неисправно контрольное устройство

• Заменить контрольное устройство

• Вентилятор не
запускается или
останавливается при
запуске или работе



Мигающий
оранжевый

-

• Отсутствует электропитание

• Проверить характеристики электросистемы

• Проверит
ь исправность и расположение
выключателя

• Проверить сохранность предохранителя


Напряжение ниже

175

В

• Проверить напряжение питания:

генератор
запускается автоматически, когда
напряжение превышает 190 В



Напряжение выше

265

В

• Пров
ерить напряжение питания:

генератор
запускается автоматически, когда
напряжение падает ниже 250 В


• Вентилятор
останавливается при
запуске или работе



Постоянный
красный


Мигающий
оранжевый

• Наличие пламени до включения
трансформатора

• Очистить и
удалить остаток дизельного
топлива из камеры сгорания

• Неисправный фотоэлемент


Заменить фотоэлемент

• Мигающий
красный или
мигающий
красный/зелен
ый

• Обмотка двигателя перегорела или
оборвана

• Заменить двигатель

• Подшипники двигателя
заклинены

• Заменить подшипники

• Конденсатор двигателя перегорел

• Заменить конденсатор

• Зажигание не работает

• Проверить подключение проводников
зажигания к электродам и трансформатору

• Проверить положение электродов и их зазор
по с
хеме "РЕГУЛИРОВКА ЭЛЕКТРОДОВ"

• Убедиться, что электроды чистые

• Заменить трансформатор зажигания

• Неисправно контрольное
оборудование пламени

• Заменить оборудование

• Неисправен фотоэлемент

• Очистить фотоэлемент или заменить
его

• Не поступает топливо на горелку или
же оно поступает в недостаточном
количестве

• Проверить сохранность муфты насос
-
двигатель

• Проверить отсутствие попадания воздуха в
топливную систему, проверяя герметичность
труб и уплотнения фильтра

• Очистить или, при необходимости, заменить
форсунку

• Неисправен электроклапан

• Проверить электрическое подключение

• Очистить и при необходимости заменить
электроклапан

• Проверить термостат LI


Постоянный
оранжевый


Внутренняя ошибка электронной
аппаратуры

• Выполнить сброс аппаратуры и повторить
попытку запуска не менее двух раз:

если
проблема остается, заменить аппаратуру

• Вентилятор запускается, а
пламя загорается, начиная
дымить


Постоянный
зеленый

-

• Недост
аточный объем воздуха для
сгорания топлива

• Удалите все препятствия и засорения с
приточного и напорного воздуховода

• Проверьте положение регулировочного
кольца воздуха

• Очистите диск горелки

• Чрезмерное количество воздуха для
сгора
ния

• Проверьте положение регулировочного
кольца воздуха

• Используемое топливо грязное или
содержит воду

• Замените используемое топливо чистым

• Очистите фильтр дизельного топлива

• Попадание воздуха в топливную
систему

• Проверьте гер
метичность труб и фильтра
дизельного топлива

• Недостаточная подача топлива в
горелку

• Проверить давление насоса

• Очистить или заменить форсунку

• Чрезмерное количество топлива в
горелке

• Проверить давление насоса

• Заменить форсунку

• Генератор не
останавливается



Постоянный
зеленый

-

• Плохая герметичность
электроклапана

• Заменить корпус электроклапана

• Вентилятор (
6
) не запускается
или не останавливается


Постоянный
зеленый

-


Термовыключатель

FA
неис
правен

• Проверить термовыключатель
FA

и его
соединения, при необходимости заменить

Если используя приведенные выше проверки и способы устранения не была обнаружена причина неисправности, просим вас
обратиться в ближайший официальный центр продаж и сервис
ного обслуживания
.



21

СЕРТИФИКАЦИЯ ПРОДУКЦИИ


Товар сертифицирован на территории России органом по сертификации: РОСС RU.0001.11АB51

ОС Продукции ООО «ГОСТЭКСПЕРТСЕРВИС»


Юридический адрес:

РФ, 109599, г. Москва,

ул. Краснодарская, д.74, корп.2, пом. XII


Фактический адрес:

РФ, 109599, г. Москва,

ул. Краснодарская, д.74, корп.2, пом. XII

тел.: 8 (495) 991
-
45
-
42 факс: 8 (499) 372
-
01
-
67


Товар соответствует требованиям технического регламента:

ТР «О безопасности машин и оборудования»


№ сертификата:

№ C
-
IT.AB51.B.02155


Срок действия:

с 12.02.2013 г. по 12.02.2015


Изготовитель:

BIEMMEDUE S.p.A.

Via Industria, 12


12062 Cherasco (CN)


Italy,
Италия



22




Гарантийные обязательства


Теплогенераторы (нагреватели воздуха)
Ballu

Biemmedue

относятся к промышле
нному тепловому
оборудованию и предназначены для работы на открытых/полузакрытых площадках и обогрева/просушки
хорошо проветриваемых помещений.

На тепловое оборудование
Ballu

Biemmedue
, продаваемое в странах СНГ установлена гарантия
производителя сроком 1
год.

В Российской Федерации при условии соблюдения пользователем рекомендаций по
использованию и обслуживанию оборудования в авторизованных сервисных центрах предоставляются
дополнительные 2 года гарантии
*
.


Гарантия не распространяется на комплектующие, т
ребующие замены в результате
естественного износа/амортизации (фильтры, электроды розжига, ионизационные электроды,
термопары, форсунки, пьезоэлементы, соединительные втулки насосов и вентиляторов).


В гарантийном ремонте может быть отказано в следующих сл
учаях:

1.

При окончании срока гарантии.

2.

При несоблюдении требований Руководства по эксплуатации.

3.

При использовании прибора не по назначению, в том числе при не соответствии мощностных
расчетов типу отапливаемых помещений.

4.

При наличии механических повреждени
й и дефектов, связанных с несоблюдением правил
эксплуатации, транспортировки и хранения.

5.

При использовании некачественного или нерекомендуемого производителем топлива.

6.

При подключении к нестабильной электросети или к сети с характеристиками,
не
соответству
ющими ГОСТ.

7.

При обнаружении попыток самостоятельного ремонта, использовании неоригинальных запасных
частей и изменении конструкции.

8.

При отсутствии серийного номера прибора или невозможности его прочитать.

9.

При случайном повреждении по вине Пользователя.



*
Расширенная гарантия предоставляется только на территории РФ и при условии прохождения
технического обслуживания в авторизованных сервисных центрах (с обязательной отметкой в
Руководстве по эксплуатации!) каждые 12 месяцев с момента приобретения. При тех
ническом
обслуживании производится бесплатная диагностика и


регулировка. Комплектующие, требующие
замены в результате естественного износа/амортизации оплачиваются Пользователем. Доставку
прибора в сервисный центр Пользователь осуществляет самостоятельно,

либо оплачивает выезд
сервисного специалиста на место эксплуатации прибора.




С содержанием Руководства на руссом языке и условиями гарантийных обязательств ознакомлен:



___
_____________
_/_________________________________ «____»__________
_____201__г.



Подпись

Ф.И.О





23


Наименование АСЦ _____________
____________________________________________


Модель_________________ Серийный номер______
__________ Заказ
-
наряд№_________

Результат диагноститки__________________________________________________________

______________________________________________________________________________

Замененные з/ч , замененные за оплату_______________________
____________________

______________________________________________________________________________

Замененные з/ч , замененные по гарантии________________________________________

_________________________________________________________________________
_____

Дата приема_________________________ Дата выдачи____________________________

Представитель АСЦ __________________


Печать АСЦ

Прибор после ремонта в рабочем состоянии принял, претензий не
имею____________________
______________




Наименование АСЦ _____________
____________________________________________


Модель_________________ Серийный номер________________ Заказ
-
наряд№_________

Результат диагноститки________________________________
__________________________

______________________________________________________________________________

Замененные з/ч , замененные за оплату___________________________________________

__________________________________________________________________
____________

Замененные з/ч , замененные по гарантии________________________________________

______________________________________________________________________________

Дата приема_________________________ Дата выдачи____________________________

Представитель АСЦ __________________


Печать АСЦ

Прибор после ремонта в рабочем состоянии принял, претензий не
имею__________________________________




Наименование АСЦ _____________
___________
_________________________________


Модель_________________ Серийный номер________________ Заказ
-
наряд№_________

Результат диагноститки__________________________________________________________

____________________________________________________________
__________________

Замененные з/ч , замененные за оплату___________________________________________

______________________________________________________________________________

Замененные з/ч , замененные по гарантии___________________________________
_____

______________________________________________________________________________

Дата приема_________________________ Дата выдачи____________________________

Представитель АСЦ __________________


Печать АСЦ

Прибор

после ремонта в рабочем состоянии принял, претензий не
имею__________________________________




24

SCHEMA

ELETTRICO

-

SCHEMA

ELECTRIQUE



SCHALTSCHEMA


WIRING

DIAGRAM

-

ESQUEMA

ELTRICO

-

ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ

СХЕМА









PHOEN 110



25

LEGENDA



LEGENDE


BESCHREIBUNG

DESCRI
PTION
-

DESCRIPCION
-

ОБОЗНАЧЕНИЯ


AP

APPARECCHIATURA DI CONTROLLO

COFFRET DE SECURITE

STEhRGERÄT

CONTROL BOX

APARATO DE CONTROL

КОНТРОЛЬНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ


TA

PRESA TERMOSTATO AMBIENTE

PRISE THERMOSTAT D’AMBIACE

RAUMTHERMOSTAT STECKDOSE

ROOM THERMOSTAT P
LUG

ENCHUFE TERMOSTATO AMBIENTE

РАЗЪЕМ ТЕРМОСТАТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ


ST

SPIA TENSIONE

LAMPE TEMOIN D’ALIMENTATION

STROMANZEIGLAMPE

ELECTRIC PILOT LAMP

TESTIGO TENSIyN

ИНДИКАТОР

НАПРЯЖЕНИЯ


FU

FUSIBILE

FUSIBLE

SICHERUNG

FUSE

FUSIBLE

ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ


LI1

TE
RMOSTATO DI SICUREZZA

THERMOSTAT DE SURCHAUFFE

SICHERHEITSTHERMOSTAT

OVERHEAT THERMOSTAT

TERMOSTATO DE SEGURIDAD

ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЙ

ТЕРМОСТАТ


EV1

ELETTROVALVOLA I° Stadio

ELECTROVANNE I° Stade

MAGNETVENTIL I° Stufe

SOLENOID VALVE I° Stage

ELECTROVÁLVULA I
° Etapa

ЭЛЕКТРОКЛАПАН I°Ая ступень


MB

MOTORE BRUCIATORE

MOTEUR BRULEUR

MOTOR FhR BRENNER

BURNER MOTOR

MOTOR QUEMADOR

ДВИГАТЕЛЬ

ГОРЕЛКИ


CO

CONDENSATORE

CONDENSATEUR

KONDENSATOR

C
APACITOR

CONDENSADOR

КОНДЕНСАТОР


IT

TRASFORMATORE A.T.

TRANSFORMATEUR H.T
.

ZhNDTRANSFO

TRANSFORMER H.V.

TRANSFORMADOR A.T.

ТРАНСФОРМАТОР

ВЫСОКОГО

НАПРЯЖЕНИЯ


LI2

TERMOSTATO DI SOVRARISCALDAMENTO

THERMO
STAT DE SURCHAUFFE

hBERHITZUNGSCHUTZ THERMOSTAT

OVERHEAT SAFETY THERMOSTAT

TERMOSTATO DE SOBRETEMPERATURA,

ТЕРМОСТАТ

ПЕРЕГРЕВА


MV

MOTORE VENTILATORE

MOTEUR DU VENTILATEUR

VENTILATOR MOTOR

FAN MOTOR

MOTOR VENTILADOR

ДВИГАТЕЛЬ

ВЕНТИЛЯТОРА



FUA

FUSIBILE

FUSIBLE

SICHERUNG

FUSE

FUSIBLE

ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ


EV2

ELETTROVALVOLA II° Stadio

ELECTROVANNE II° Stade

MAGNETVENTIL II° Stufe

SOL
ENOID VALVE II° Stage

ELECTROVÁLVULA II° Etapa

ЭЛЕКТРОКЛАПАН II°Ая ступень


RV

COMMUTATORE

COMMUTATEUR

SCHALTER

CONTROL SWITCH

CONMUTADOR

УПРАВЛЕНИЯ


FA

TERMOSTATO VENTILATORE

THERMOSTAT VENTILATEUR

LUFTREGLER

FAN THERMOSTAT

TERMOSTATO VENTILADOR

ТЕРМОСТ
АТ ВЕНТИЛЯТОРА


LF

F
I
LTRO ANTIDISTURBO

FILTRE ANTIPARASITES

FUNKENTST|RFILTER

ANTI
-
JAMMING FILTER

FILTRO ANTI MOLESTIA

ПОМЕХО
ЗАЩИЩЕННЫЙ ФИЛЪ


FO

FOTORESISTENZA

PHOTORESISTANCE

PHOTOZELLE

PHOTOCELL

POTORESISTENCIA

ФОТОСОПРОТИВЛЕНИЕ


TF

PRESA FILTRO RISCA
LDATO

PRISE DU FILTRE PRE
-
CHAUFFAGE

BEHEIZTE FILTER STECKER

PLUG OF PRE
-
HEATED FILTER

TOMA FILTRO TERMICO

РАЗЪЕМ ТЕПЛОЗАЩИТНЫЙ ФИЛЬТР


DV

DEVIATORE ALTA
-

BASSA POTENZA

DÉVIATEUR HAUTE
-

BASSE PUISSANCE

UMSCHALTER HOHE
-
NIEDRIGE LEISTUNGSSTUFE

HIGH
-

LOW T
HERMAL POWER SWITCH

DESVIADOR ALTA
-
BAJA POTENCIA

ОТВОД

ВЫСОКОЙ

-

НИЗКОЙ

МОЩНОСТИ


RF

FILTRO GASOLIO RISCALDATO

FILTRE GASOIL RECHAUFFE

HEIßFILTER

HEATED FILTER

FILTRO GASOIL CALENTADO

ТЕПЛОЗАЩИТНЫЙ

ФИЛЬТР




26


SCHEMA DI POSIZIONAMENTO TUBO FUMI
-

PLAN DE M
ONTAGE DE LA CHEMINEE

KAMIN AUFBAU ANLEITUNG
-

CHIMNEY LAY
-
OUT RECOMMENDATION

ESQUEMA

DESPLAZAMIENTO CONDUCTO HUMOS

СХЕМА

УСТАНОВКИ

ДЫМОВОЙ

ТРУБЫ





































LEGENDA

A) Minimo 1 m

B) Minimo 1 m

C) Il più corto possibile

D) Ugua
le o maggiore a diametro uscita fumi generatore

E) Minimo 1 m

1)

Attraversamento orizzontale con pendenza minima verso l’alto di 5°

2)

Camino con dimensioni interne minime di 20 x 20 cm

3)

Sportello antiscoppio
-
ispezione camino

4)

Muro esterno di tamponamento

5)

Attivato
re di tiraggio ad “H”

Gli schemi riportati sono indicativi; l’installazione del camino deve
rispondere alle vigenti disposizioni di legge.


LEGENDE

A) Minimum 1
m

B) Minimum 1
m

C) Le plus court possible

D) Egal superieur au diamqtre de la cheminpe du gpn
prateur

E) Minimum 1
m

1)

Passage horizontal avec pente minimale vers le haut de 5°

2)

Dimensions internes minimales de la cheminpe de 20 x 20 cm

3)

Clapet de visite anti
-
explosion

4)

Mur extprieur

5)

Activale
ur de tirage


Les schpmas ci
-
dessus sont indicatifs et sans en
gagement de notre part.
Nous vous prions de faire mettre votre installation en conformitp par votre
revendeur ou votre installeur.


BESCHREIBUNG

A) Mindestabstand 1 m

B) Mindestabstand 1 m

C) So kurz wie m|glich

D) Gleich oder gr|ßer Durchmesser Rauchaustr
itt Warmlufterzeuger

E) Mindestabstand 1 m

1)

Waagerechter Durchgang mit Steigungswinkel von mind.



2)

Schornstein, Innenabmessungen mind.

20 x 20 cm

3)

Explosionsschutz
-
/Rauchabzuginspektionsklappe

4)

Ausfachende Außenwand

5)

H
-
f|rmiger Abzugregler

Beachte:

Die angege
benen Pläne gelten als Richtangaben.

Die
Schornsteininstallation muss den geltenden Gesetzesvorschriften
entsprechen
.


DESCRIPTION

A) Minimum 1 m

B) Minimum 1 m

C) As short as possible

D) Greater than or equal to diameter of heater smoke outlet

E) Minimum

1 m

1)

Horizontal crossing with 5° minimum upward slope

2)

Chimney with minimum internal dimensions 20 x 20 cm

3)

Chimney anti
-
explosion inspection door

4)

External buffer wall

5)

Chimney draught H shape

The above recommendations are approximate. The chimney installat
ion
must comply with local regulations
.


DESCRIPCIÓN

A) Mínimo 1 m

B) Mínimo 1 m

C) Lo mis corto posible

D) Igual o mayor que el diametro salida humos generador

E) Mínimo 1 m

1)

Cruzamiento horizontal con inclinaciyn mínima hacia arriba de 5°por lo
menos

2)

Chim
enea con dimensiones internas mínimas de 20x20 cm.

3)

Portillo anti explosiyn
-
inspecciyn chimenea

4)

Pared externa de taponamiento

5)

Activador de tiro a “H”

Los esquemas reportados son indicativos; la instalaciyn dela chimenea

debe responder a las prescripciones

de la ley en vigor
.


ОБОЗНАЧЕНИЯ

A) Минимум 1 м

B) Минимум 1 м

C) Как можно короче

D) Равный или больше диаметра выхода продуктов сгорания
теплогенератора

E) Минимум 1 м

1)

Горизонтальное перемещение с минимальным уклоном вверх не
менее 5°

2)

Дымоход с минималь
ными внутренними размерами 20х20 см

3)

Взрывозащитная дверца
-

осмотр дымохода

4)

Наружная стена

5)

Н
-
образный активатор тяги ПРИМ.


Приведенные схемы являются приблизительными. Установка дымовой
трубы должна соответствовать действующим нормам
.



27


CARATTERISTICHE
TECNICHE
-

CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

TECHNISCHEN DATEN
-

TECHNICAL SPECIFICATIONS

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
-

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

PHOEN 110

I S

II S

Combustione


Combustion


Verbrennung

Combustion
-

Combustiyn
-

Сгорание



Indiretta, Indirecte
, Indirekt

Indirect, Indirecta, Непрямое

Potenza termica max
-

Puissance thermique max

Wärmeleistung max
-

Max heating output

Potencia

t
p
rmica

m
i
x

-

Макс
.
тепловая

мощность

Hi

[kW]

75,06

110,02

[kcal/h]

64553

94616

Hs

[kW]

80,00

117,26

[BTU/h]

275
214

403387

Potenza termica netta
-

Puissance thermique nette

Nennwärmeleistung
-

Net heating output

Potencia

t
p
rmica

neta

-

Чистая

тепловая

отдача

Hi

[kW]

66,80

99,02

[kcal/h]

57452

85155

Hs

[kW]

71,20

105,54

[BTU/h]

244941

363048

Portata d'aria
-

Dpbit d'air
-

Nenn
-
Lufleistung

Air

output

-

Capacidad

aire

-

Производительность

воздуха

[m
3
/h]

5500

Consumo combustibile


Consommation


Brennstoffverbr

Fuel consumption
-

Consumo combustible
-

Расход топлива

[kg/h]

6,330

9,278

a

Alimentatione plectrique

Netzanscluss

Power supply

Alimentaciyn elpctrica

Электрическое питание

Fase
-

Phase

Phase
-

Phase

Fase
-

Фазы



1

Tensione
-

Tension

Spannung
-

Voltage

Tension
-

Напряжение

[V]

230

Frequenza
-

Frpquence

Frequenz
-

Freque
ncy

Frecuencia
-

Частота

[Hz]

50

-

Puissance plectrique
-

Leistunsaufnahme

Power consumption
-

Potencia elpctrica
-

Электрическая мощность

[W]

1820

Ugello


Gicleur
-

Düse

Nozzle
-

Boquilla
-

Форсунка

[USgal/h]

Delavan 2,00


80° / W

Pressione pompa
-

Pression pompe
-

Pumpendruck

Pump pressure
-

Presíon bomba
-

Давление насоса

[bar]

8,5

12,5

Diametro uscita fumi
-

Diamqtre sortie fumpes

Rauchaustritt Durchmesser
-

Flue diameter

Diametro salida humos
-

Диаметр выхода продуктов сгоран
ия

[mm]

150

Capacitj serbatoio
-

Capacitp rpservoir
-

Tankinhalt

Tank capacity
-

Capacidad depysito
-

Емкость

бака

[l]

135

Livello sonoro a 1 m
-

Niveau sonore j 1 m

Geraüschspegel a 1 m
-

Noise level at 1 m

Nivel sonoro a 1 m
-

Уровень шума на расстоян
ии 1 м

[dBA]

76

Dimensioni, L x P x A
-

Dimensions, L x P x H

Abmessungen
, H x B x T
-

Dimensions, L x W x H

Dimensiones, L x W x H
-

Размеры, Д х Г х В

[mm]

1918 x 731 x 1220

Peso


Poids

-

Gewicht

Weight

-

Peso
-

Вес

[kg]

149

Apertura serranda aria c
a
mbur
a
nte
-

Rpglage du volet d'air comburant

Einstellung der Verbrennungsluftklappe
-

Adjustment of combustion air flap

-

Regulaciyn

cierre aire comburente
-

Регулировка

воздушной

з
a
слонки

[
N. °
]

A = 5











A


28





















































Приложенные файлы

  • pdf 5871314
    Размер файла: 706 kB Загрузок: 0

Добавить комментарий