MaksimovTexts


Чтобы посмотреть этот PDF файл с форматированием и разметкой, скачайте его и откройте на своем компьютере.

Текст 1.1.

Звернення Президента України Ющенка В. А. до українського народу на Майдані
Незалежності 23 січня 2005 р.

Віктор Андрій Ющенко

Yushchenko Victor Andriiovych

високоповажні гості

hono
u
rable guests

Майдан

the Maidan (the Independence Square)

с
кинути з плечей тягар минулого

to lift the burden of the past from one’s
shoulders

волею українського народу

by the will of Ukrainian people

продовжити свою присягу

to resume (continue) my oath of allegiance

присягаю

I swear, I pledge

відкрити дорогу у

майбутнє

to pave the way to the future

побратими

blood brothers

зробити низький уклін

to bow low before someone

в’язень Освенціму, Дахау, Бухенвальду

prisoner of Auschwitz, Dachau, Buchenwald

ловити кожне слово

to devour every word

співвітчизники, р
озкидані по далеких землях

compatriots, dispersed in distant lands

гідність, благородство і милосердя

decency, generosity and kindness

перемога свободи над тиранією, права на
беззаконням, майбутнього над минулим

victory of freedom over tyranny, law over
lawlessness, future over the past

обирати достаток

to choose for prosperity

кодекс законів „Руська правда”

the “Rus’ka

Pravda” law book (code of laws)

спадкоємці козацької республіки

successors of the Cassack Republic

свято української державності

the
holiday of Ukrainian statehood

мученики ГУЛАГів

martyrs of GULAGs (Soviet prison camps)

жертви Голодомору, депортацій і Голокосту

victims of Holodomor, deportations and
Holocaust

зробити свій вибір

to make one’s choice

шукати відповіді на поклики майбу
тнього

to look for the answers for the challenges of the
future

берегти свої джерела

to keep one’s origins (roots)

Галицькі торговельні шляхи

Galician trade routes

незворотний крок до демократії

to make an irreversible (final step towards
democracy)

яс
крава палітра мов

the bright palette of languages

держава, керована верховенством права

a state ruled by law, a state guided by the rule of
law

посадовці

authorities, civil servants

гідна зарплатня

decent salary

звільнитися від постійних поборів

to get

rid of permanent extortions

вивести економіку з тіні

to bring economy out of shadow

знизити податки

to reduce taxes

відділити бізнес від влади

to separate business from power

працювати на державних посадах

to assume state office(s), to hold state pos
itions

вирішувати питання (за кого
-
небудь) у
високих кабінетах

to decide for oneself in offices for the officials
(by the authorities)

місцеві громади

local communities

самоврядний

self
-
governed

розтління

seduction

доглядати сад укр. культури

to cheri
sh the garden of Ukrainian culture

не дати вітрам історії погнати нас
перекотиполем

to keep from being brought away like the
rolling
-
stones with the winds of history

сприяти розвитку стабільного
співробітництва

to promote development of stable (sustainab
le)
cooperation

старі та нові загрози

old and new threats

об’єднана Європа

United Europe

прискорювати час

to quicken ones’ steps, to speed up the pace the
time goes by

уламки берлінської стіни (муру)

ruins of the Berlin wall

круглий стіл у Варшаві

Wa
rsaw round table

відкривати історію Європи третього
тисячоліття

to open (up) the history of Europe of the third
millennium, to turn the page in the history of…

амбітні завдання

ambitious tasks

бути готовими до самопожертви

to be ready to sacrifice ones
elf

слава Господу Богу!

glory to God! God be praised!

слава Україні!

glory to Ukraine! Long live Ukraine!


Text 1.2.

President George W. Bush: Address to the Nation

George Walker Bush (43
rd

President of the
USA)

Джордж Валкер (дабл

ю) Буш (43 Президент

США)

to be seared into one’s memory

залишити незабутній слід у пам

яті

people of all colors, creeds and nationalities

люди всіх кольорів шкіри, віросповідань і
національностей

to take an offensive in a war

розпочати війну

to see the face of evil

поб
ачити обличчя зла

to rise to

the occasion

відгукнутися на надзвичайну подію,
мобілізувати зусилля

to be trapped

потрапити у пастку

to recite the 23
rd

Psalm

співати 23й псалом Біблії (перенос. гімн,
захоплена хвала)

to charge the cockpit

захопити кабін
у пілота

to pay tribute

вшанувати, віддати належне

firefighters

пожежники, вогнеборці

to take bittersweet pride in someone

пишатися одночасно з відчуттям жалю та
гордості

the war on terror

війна проти терору

to cradle someone in one’s arms

колисати ди
тину, пестувати

to seek one’s lasting memorial

звести пам’ятник, ніколи не забути

the enemy

супротивник, ворог

perverted vision of Islam

спотворення розуміння ісламу

to despise all dissent

незгода у поглядах. відхід від поглядів
церкви, що панує

to
have (gain) a safe haven

надійний притулок

to launch attacks on someone

нападати на когось

the calling of our generation

призначення нашого покоління

the Cold War

холодна війна

box
-
cutter

канцелярський ніж

to get one’s hands on weapons of mass
destruction

отримати зброю масового знищення

to go on the offence against someone

піти в наступ проти кого
-
небудь

the Taliban

Талібан (радикально фундаменталістське
угрупування в Афганістані)

al Qaeda

Аль
-
Каїда (радикально ісламська
терористична група
)

Khalid Sheik Mohammed

Халвд Шейх Мохамед

Guantanamo Bay

Гуантанамо Бей (база ВМС США на Кубі,
перетворена на в’язницю)

to hold (to bring) to account

притягти до відповідальності

Osama bin Laden

Осама бен Ладен (лідер Аль
-
Каїди)

to bring oneself to

justice

віддати правосуддю

Saddam Hussein

Саддам Хуссейм (колишній президент Іраку)

to pose a risk

становити загрозу

the challenge

складне завдання, проблема

to foment sectarian violence

розпалювати насильство на ґрунті
релігійного фанатизму

to drive

someone out

витісняти, витискати

to be tough

непокірний

to be committed

відданий справі

to pull out

відмовитися від участі, відступити

to be steadfast in the face of unspeakable
violence

бути стійким перед лицем небаченого
насильства

the Departmen
t of Homeland Security

Мін
-
во
внутрішньої безпеки

law enforcement

правоохоронні органи

intelligence

розвідка

they were foiled in a plot

було зірвано змову

legal authority

юридичні повноваження

firepower

військова сила, вогнева міць

to pull the electi
on lever

голосувати на виборах

a clash of civilizations

зіткнення цивілізацій

the forces of moderation

сили стримування

to claim one’s freedom

затребувати права на свободу

to enlist the most powerful force

залучити на свій бік найдієвішу силу

Franklin

Roosevelt

Франклін Делано Рузвельт

to vow

дати клятву, обіцяти

D
-
Day

день „Д” (початку бойових дій)

Iwo Jima

Іодзіма (о. у Тихому океані)

Harry Truman

Гарі Трумен (Президент США)

the rise of the Berlin Wall

зведення берлінського муру

to leave the de
sert of despotism to the fertile
gardens
of liberty


залишити пустелю деспотизму заради
родючих садів свободи

to endure trials

витримати випробування

United States Military Academy

Військове училище сухопутних військ США
Вест Поінт

the first class (pri
vates 1
st

class)

рядовий 1го класу в США

West Point

Вест Поінт

to accept commission

присвоювати офіцерське звання

Fire Academy

Пожежна академія

towers of the World Trade Center

хмарочоси Всесвітнього торговельного
центру

to cross one’s fingers

стукати

по дереву, молитися

neighbours in need

ближні, які страждають

may God bless you

нехай благословить Вас Господь!

to deliver the commencement address

проголосити звернення в актовий день (день
присудження звання)


Текст 2.1.

Телезвернення Президента Укр
аїни Ющенка В. А. до Українського народу з нагоди
Дня свободи 22 листопада 2006 р.

День свободи

Liberty Day

приреченість

doom (being doomed)

розчарування

disappointment

зневіра

disbelief, lack of faith, disillusionment

ефективна демократична влада

effi
cient (effective) democratic government

засторога проти авторитаризму

precautions to prevent authoritarianism

свобода слова

freedom of speech (expression)

свобода зібрань

freedom of assemble (meetings)

свобода вибору

freedom of choice

свобода конкурен
ції

freedom of competition

свобода підприємництва

freedom of entrepreneurial activity

вийти з тіні

to bring (business) from the shadow

статус ринкової економіки

to gain the market status (of market economy)

стабільний ріст народжуваності

stable growth
of birth rate

іноземні інвестиції

foreign investments

лібералізація візового режиму

liberalization of the visa regime

справедливість і закон

justice and law

конституційна реформа

constitutional reform

зайти

в

глухий кут

to reach a deadlock

судова реф
орма

judicial reform

правоохоронна реформа

law enforcement reform

громадянські права

civil rights

політичні свободи

political freedoms

дотримання прав громадян

respect for the rights of the citizens

конституційні повноваження

constitutional powers

Р
ада національної безпеки та оборони

the National Security and Defense Council

справедливі умови життя

fair living standard

співпрацювати з виконавчою владою

hold an open dialogue (cooperate) with the
executive branch of power

Янукович Віктор Федорович

Y
anukovych Victor Fedorovych

реванш

revenge

бандитські поняття

gangster, bandit concepts

чорні схеми

“black schemes”, “black patterns”

подолання бідності

overcoming poverty

соціальний захист

social security


Text 2.2.

Interview with the former US Su
preme Court Associate Justice Mrs Sandra Day O’Connor.
BBC World , “Hardtalk” with Stephen Sackur, 30. 10. 2006

Sandra Day O’Connor

Сандра Дей О

Коннор

U.S. Supreme Court

Верховний Суд США

Associate Justice

асоційований член Верховного Суду США

U.S. Sup
reme Court Justice

член Верховного Суду США

executive branch of power

виконавча гілка влади

legislative branch of power

законодавча гілка влади

judicial branch of power (judiciary)

судова гілка влади

Yellow Pages

Жовті сторінки

public service

держа
вна служба

that sounds conservative with a small

c


(
conservative with a small

c


is a term used in
Britain to identify people who are naturally
conservative, but who are not necessarily
supporters of the Conservative Party
)

це звучить як „консервати
вне” з маленької
літери „к”

Barry Morris Goldwater

Голдвуотер Баррі Морріс

libertarian

прихильник
повної свободи думки і
діяльності

Stanford Law School

юридичний факультет Стенфордського
університету

job interview

співбесіда (при влаштуванні на робот
у)

country attorney

адвокат (юрист) округу США

public sector

державний сектор

hot button issue (something that elicits a strong
emotional response or reaction of the public)

болюче питання (питання яке викликає
сильну емоційну реакцію громадськості)

Opinion (of the court, of the judge)

висновок (рішення) суду(судді), окрема
думка судді


Planned Parenthood versus Casey


(the name
of the court case)

„ Планове батьківство” проти Кейсі” (назва
судової справи)

divisive issue

питання, що викликає розбіж
ності
(суперечки)

to tie the vote

отримувати рівну кількість голосів (на
виборах)

recount (of votes)

повторний підрахунок голосів

Federal Election Law

Федеральний з
акон про вибори

to remand the case

відсилати справу на досліджування у нижчу
інстанцію

inauguration of the President

інавгурація (інаугурація) Президента

poll (in elections)

результати голосування

county

округ

albeit

хоча, навіть хоча

rule of law

принцип верховенства права

at the end of the day

врешті решт, зрештою, кінець кінцем,

адже,
адже ж

balance of powers

баланс (співвідношення) гілок влади

separation of powers

розподіл гілок влади

the writ of
habeas corpus

наказ про доставлення до суду

blank check

свобода дій, карт
-
бланш

Framers

творці, «отці» конституції США

powers o
f Congress

влада (повноваження) Конгресу США

the Chief Executive

Глава виконавчої влади, Президент США

far cry

далека відстань, велика різниця

to thumb one’s nose at smb.

сунути ділю під ніс , показати дулю в кишені

to rule on cases

виносити судове р
ішення (постанову)

juvenile death penalty

смертний вирок неповнолітнім

gay rights

права гомосексуалістів

European Court of Human Rights

Європейський суд з прав людини

E.U. Court of Justice

Європейський суд

Great British’s Highest Court

Високий суд пр
авосуддя

the interpret the law

тлумачити закони (право)

ruling (of the court)

судове рішення, постанова суду

civics

основи громадянства та права

government

державне управління

complexion (of the court)

вигляд, обличчя, характер суду


Text

3.1.

Ент
оні Блер: фрагменти з телевізійної програми „Персона”

англіканська церква

Church of England (Anglican Church)

„залізна леді” (прізвисько Маргарет Тетчер)

the Iron Lady (the nickname of Margaret
Thatcter)

радикальні зміни

radical changes

Ентоні(Тоні) Бле
р

Tony Blair
-
Anthony Charles Lynton Blair (born
6 May 1953) is British politician who served as
the Prime Minister of the United Kingdom from
2 May 1997 to 27 June 2007, the Leader of the
Labour Party from 1994 to 2007 and the
Member of Parliament for
Sedgefield from
1983 to 2007…

палата лордів

the House of Lords

палата громад (рос. общин)

the House of Commons

спадкові пери

hereditary (life) peers

Білль про права

Bill of Rights

кворум

quorum

лицемірна демагогія

hypocritical demagogy

Маргарет Тетч
ер(прем’єр
-
міністр
Великобританії з 1979 по 1900р.)

Margaret Thatcter

Вінстон Черчілль (прем’єр
-
міністр
Великобританії з 1940 по 1945 та з 1951 по
1955р.)

Winston Churchill

Клемент Еттлі (прем’єр
-
міністр
Великобританії з 1945 по 1951р.)

Clement Attlee

домініон

dominion

північно
-
ірландські сепаратисти

Northern Ireland separatists

переговірний процес

the process of

negotiations

тканина британської державності

tissue of the British statehood

зазнати поразки на виборах

to lose elections

Джон Мейджор (
прем’єр
-
міністр
Великобританії з 1990 по 1997р.)

Jon Major

виважений політик

well
-
balanced politician

докорінна зміна політичного курсу

radical (fundamental) change of policy

визначати пріоритети

to set up (establish) priorities

Джеймс Каллаген (лейбор
истський прем’єр
-
міністр Великобританії з 1976 по 1979р.)

James Callaghan

Майкл Фут (англійський політик, лідер
Лейбористської партії з 1980 по 1983 р.)

Michael Foot

Піррова перемога

idiom

Pyrrhic victory

кольорові
im
мігранти

coloured
immigrants

голл
івудська сльозливість

Hollywood tearfulness

взяти на олівець розсипання у вдячності

to notice, to register, to pour out one’s thanks,
to thank effusively

Європейський Союз

European Union

євроскептик

neol

eurosceptic

електорат

electorate, voters

адв
окат

lawyer, barrister

Білл Клинтон

Bill Clinton

Хілларі Клинтон

Hillary Clinton

бути одним з героїв газетних шпальт

to get the headlines

Гельмут Коль (канцлер ФРН з 1982 по
1998р.)

Helmut

Kohl

Жак Ширак (премо
-
міністр Франції у 1974
-
1976 та 1986
-
19
88; президент з 1995р.)

Jacques Chirac

передвиборча компанія

(pre)election campaign

чорна брючна пара

black suit

стати епіцентром скандалу

to get into the centre of the row

оберігати таємницю родинного вогнища

to protect the privacy of someone’s home


бути в ефірі

(про програму телебачення)

here

to stay on the air


Text 3.2.

Interview with Keith Ellison, Democratic Congressman, the first Muslim member of the US
Congress, BBC World, “HARDtalk” with Stephen Sackur, 16.01.2007

Keith Ellison

Кіт Еллісон

scrutinize

ретельно досліджувати, уважно вивчати

clout

політичний вплив

constituency

виборчий округ

to make it

заробляти гроші, забезпечувати когось
матеріально

latent

прихований, латентний

xenophobia

ксенофобія (ненависть до іноземців)

the bedrock

базові, основні принципи, сутність

disagreeable

недружній, неприємний, агресивний

vocal

галасливий

tolerance

терпимість, толерантність

patriotic stripes

патріотичні почуття

to slam

грюкати (дверима), різко критикувати (
to
criticize severely
)

to swea
r in

приводити до присяги

Qur’an, Koran, Al
-
Quaran (the central religious
text of Isalm)

Коран (Кур

ан)

Thomas Gefferson (the third US President in
1801
-
1809), drafted the Declaration of
Independence

Томас Джефферсон (третій президент США,
уклав проект
Декларації незалежності
Сполучених Штатів)

Virgil Goode (Rep. representative from
Virginia)

Верджіл Гуд

stand

позиція, точка зору

Eleonor Holmes Norton (Dem. representative
from Washington D.C.)

Елланор Холмс Нортон

“softy
-
soft
y” approach

„м

який підхі
д”, і наним і вашим

to tack (the imagery)

об

єднувати в єдине ціле, нав
’язувати
(
образи, ідеї)

Judail (or Judaic)

юдейський (іудейський)

Moses (or Moshe. Hebrew religious leader,
prophet)

Мойсей

Torah (or Tawrat. A Hebrew ward meaning
“teaching”, “inst
ruction”, “law”)

Тора

withdrawal

вивід військ

censure

засудження

“Jack” (John Patrick) Murtha Jr. (Den.
Representative since 1974

from Pennsylvania
)

„Джек” (Джон) Мурта

redeployment

передислокація, перегрупування (військ)

Maxine Waters (Dem. Represent
ative from
California)

Максін Вотерс

caucus

зібрання членів політичної партії для
висування кандидатів узаконодавчі органи
влади

Nancy Pelosi (Dem. The first female Speaker of
the U.S. House of Representative)

Ненсі Пелосі

Mike (Michael) Scheuer (Chief

of the CIA Bin
Laden Unit)

Майк Шоер

unstinting support

сильна, необмежена підтримка

to pigeon a hole

підкласти комусь свиню, зробити дурня з
когось

to sweep the Congress

отримати повну перемогу у Конгресі

fervour

старання, старанність, завзяття, запа
л

premise

припущення

stem
-
cell research

дослідження стовбурової клітини людини

Medicare

програма „Медікер”

Rahm Emmanuel (Dem. Congressman from
Illinois)

Рам Еммануель

doable

здійснений, здійснимий

timid

боязкий, несміливий, нерішучий,
сором

язливий

to cast aspersions (on smb.)

кинуть тінь на когось, зводити наклеп на
когось

John Lockhart (a top aid for John Kerry)

Джон Локхарт

John Kerry (Dem. Senator from Massachusetts)

Джон Керрі

seniors

літні люди

the race of the presidency

президентські пере
гони

Barak Obama (Dem. Senator from Illinois)

Барак Обома

Hillary Clinton (Dem. Senator from New York)

Хілларі (Гілларі) Клинтон

John Edwards (Dem. Former US Senator from
North California)

Джон Едвардс

Al (Albert) Gore (Dem. US Vice
-
President in
1993
-
2
001)

Ал (Альберт) Гор

grievous

тяжкий, суворий


Текст 4.2.

Звернення президента України Ющенка В.А. до укр. народу з нагоди нового 2007 року

акт геноциду

the act of genocide

віддати шану

to do honour to, to grant honours

немовля

baby, infant

благоді
йна акція

act of charity

збірна України з футболу

national football team

миротворці

peacemakers

герої Крут (Крути)

Heroes o Kruty

село Павлокома

the village of Pavlokoma (on Poland)

Рада ООН з прав людини

UN Human Rights Council

спрощення візового р
ежиму

simplification of visa procedure

плекати толерантність

to cherish, to foster

примирення

reconciliation

Універсал нац. єдності

the Universal of National Unity

політикум (політ кола)

politicians, political establishment

злагода

concord, concorda
nce, consent, harmony

старші покоління

seniors, the elderly

Різдво

Christmas

кутя

coliphia (rice pudding with raisins and honey)


Text 4.3.

Tony Blair: Prime Minister’s Statement tot Parliament on the G8 Summit,

11 July, 2005

G8 Summit

саміт Великої
вісімки

Climate Change

зміна клімату

Millennium Development Goals (a UN
Programme)

Цілі розвитку тисячоліття (програма ООН)

life expectancy

середня тривалість життя

to plum

швидко знижуватись

emerging economies

країни, економіка яких швидко розвиваєть
ся

my Right Honorable friend

високоповажний, шановний

Development Secretary

міністр зі питань загального розвитку

Chancellor of the exchequer

міністр фінансів у Британії

HIV/AIDS

ВІЛ/СНІД

Polio (poliomyelitis)

поліомієліт

African Union Stand
-
By Forc
e

резервні збройні сили африканського союзу

governance

управління

transparency

прозорість, гласність

accountability

підзвітність

good governance

належне, сумлінне управління

Anna Tibaijuka

Анна Тібаюка

UN Security Council

Рада Безпеки ООН

the run
-
up

підготовчий період

Make Poverty History

кампанія у ВБ, метою якої є анулювання
боргів країн, що розвиваються

Live 8

програма у ВБ, метою якої є зменшення
заборгованості країн

green
-
house gas emissions

викиди газів, що спричиняють парниковий
ефект

Ky
oto agreement

Кіотська угода (про кліматичні зміни)

Jim Wolfensohn

Джим Вулвенсон

the Quartet’s envoy for disengagement

посланник Четвірки на Близькому Сході

poignant

різкий, гострий, суворий

riposte

удар, укол (шпагою)


Текст 5.1.

Програма „Точка зор
у”: інтерв’ю з міністром палива та енергетики України Юрієм
Бойком 24 січня 2007 р.

прямий ефір

live

Давос

Davos (Switzerland)

інсинуація

insinuation

Амудар’я

Amu
-
Darya

водовідвідне кільце

catch water drain

паливно
-
енергетичний

fuel and energy
-
generat
ing

силовики

enforcement agencies

Теплкомуненрго

Teplkomunenergo

Всесвітній економічний форум

World economic Forum

енергобезпека

energy safety

нафтогін Одеса
-
Броди

Odes
a
-
Brody oil pipeline

Пл
оць
к

Plock (Poland)

Гданськ

Gdansk (Poland)

реверсний на
прямок

reversible direction

енергоносії

energy resources

сховище відпрацьованого ядерного палива

spent nuclear fuel storage facility
,

nuclear waste
disposal facility

могильник (ядерний)

“nuclear graveyard”

відходи (ядерні)

nuclear waste

Холтек Інтерне
шнл

Holtec International

чорнобильська зона відчуження

Chornobyl restricted zone

повторно використовувати (паливо)

to recycle the nuclear fuel

Укратомпром

Ukratomprom

оружейний

плутоній

weapongrade Plutonium (for making nuclear
weapons)

середньостроко
ва перспектива

mid
-
term prospect

видобувати

to extract

морська платформа

sea platform

транзитна ставка

transit rates

Газпром

Gazprom

Нафтогазпром

Naftogazprom

спільне підприємство

joint venture

Туркменістан

Turkmenistan

сировина

raw materials

опоз
иціонер

member of the opposition, oppositionist

туркменський

Turkmen

компресорна станція

compressor station

перипетії політ боротьби

political confrontations

сувора нота

warning

розглянути питання

to examine the issue

здати в оренду

to grant on lease

кадрові рішення

decisions concerning personnel

глядачі

audience

добудова

completion

видобуток нафти

oil production

порядок денний

agenda

з одного боку

on the one hand

з іншого боку

on the other hand

сутичка

confrontation

експертиза

examination, c
ommission of exports

законодавство

legislation

атомна електростанція

nuclear power station

витримка

patience

незамкнений ядерний цикл

unlocked nuclear cycle

власне

actually, in fact

уран

uranium

на глибині

at the depth


Text 5.2.

BBC World
:

news

to

pour


тут
виділяти, вливати гроші

to be toppled

бути скинутим

to follow suit

іти, слідувати

NATO Secretary General Jaap De Hoop
Scheffer (born in 1948, Netherland, a Dutch
politician, the 11
th
NATO Secretary General)

Яап Хооп Шеффер

Taliban

Талібан

to fall on deaf ears

не знайти відгуку, відповіді

to pre
-
empt

попереджувати, запобігати

offensive

наступальні бойові дії

to have challenge on someone’s hands

мати проблеми, стикатися з викликом

J
ames Cooma
rasamy

Джеймс Кумарасамі

Special UN envoy
Marti Ahtisari

Спеціальний емісар (посланець) ООН Марті
Ахтісарі

Kosovo
(
region in Serbia)

Косово край у Сербії

by enclosed doors

за зачиненими дверима

Sunni

суніти

Shiite

шиїти

the clean
-
up process

процес зачищення (чистка)

Gaziel market (in the

Green Zone of Baghdad)

Ринок Газіел (у зеленій зоні Багдаду)

to unravel

виявляти, розкривати

cross
-
border

транскордонний

exodus

масовий від’їзд емігрантів
-
біженців

Jon Leyne

Джон Лайн

displaced (person)

переміщена особа

Islamabad

Ісламабад

suicid
e attack

напад терориста
-
смертника

Marriott Hotel

Готель Марріот

Barbara Plett

Барбара Плетт

Jihadist

джихадський

President Pervez Musharraf (of Pakistan)

Президент Пакистану Первез Мушараф

security alert

сигнал тривоги

tribal areas

племінний рег
іон

militants

бойовики

to avenge

помститися

to overhaul

переглядати, проводити ревізію

catwalk

подіум для мод

mannequin

манекен

Tesco

Теско супермаркет

Lagoo (supermarkets in China)

Лагу супермаркет

WalMart

Волмарт

Carrefour

Керфур

Richard Br
anson (Sir Richard Charles Nicolas
Brenson, born in 1950. Created the Virgin brand
of entertainment businesses)

Ричард Бренсон

Macau (
alternative spelling
: Macao, is one of
the two special adm
i
n
i
strative

regions (SARs) in
the People’s Republic of China (P
RC)
, along
with Hong Kong)

Макау

New York Stock Exchange (NYSE. Chief
Executive Officer
-
John A.Thain)

Нью
-
Йоркська фондова біржа

merger

злиття компаній

Euronex (real estate agency in Europe)

Евронекс (агенція нерухомості)

Lieutenant General

Генера
-
ле
йтенант

David Petraeus (born in 1952, commander of
U.S. troops in Iraq)

Дейвід Петрейос

testimony

заява, свідчення

dire

жахливий, неприємний

to take live

зв’язатися у прямому ефірі

poison chalice

чаша з отрутою

endorse

підтверджувати, схвалювати

Defence Se
cretary (in the U.S.)

Міністр оборони США

Robert Gates

Роберт Гейтс

Commander
-
in
-
Chief

Головнокомандувач

to have a stake

мати долю, частку, відсоток

jittery

лякливий, полохливий

disruption

руйнування, підрив

Jonathan Charles

Джонатан Чарлз






Text 6.
1
.

Програма „Діловий світ”

діловий світ

business world

„Зернотрейдер”

Zernotreider

„Нібулон”

Nibulon

Світова організація торгівлі (СОТ)

World Trade Organization (WTO)

Мінекономіки

Ministry of Economy of Ukraine

дотація

subsidy, grant

Киргизія

Kyrghizia (Kirghizia)

Агентство США з міжнародного розвитку
(АМР США, ААМР)

United State Agency for International
Development (USAID)

консалтингова компанія

consulting firm

(company)

фітосанітарний

phytosanitary

інвест.
дозвільні документи

acknowledgement letters

споживання газу

(natural) gas consumption

віце
-
прем’єр

міністр

Vice Premier Minister

Андрій Клюєв

Andrii Kliuyev

ета
н
о
л

ethanol

біопальне


neol.
biofuel, eco
-
fuel

солома

straw, thatch

котел

boiler

адміністративне стимулюван
ня


creating administrative (managerial) incentives

контрольно
-
ревізійна служба

auditing agency

нецільовий, нецільове використання коштів

no
-
purpose, inappropriate use of funds

знімати з обліку

to take off the book records

перебувати на балансі

to

be

o
n

a

balance

sheet
,
(
business
)
accounting

зацікавлені особи


stakeholders

Петро Андрєєв

Petro

Andrieiev

залізничн.

колія

track

залізничн.
відстрочений ремонт

deferred maintenance

українська залізниця

Ukrainian railways

„Укрзалізниця” (назва компанії)

Ukrzaliznytsia

тонно
-
кілометр

tonne
-
kilometre

показник

indicator, benchmark

Юрій Приходько

Yurii Prykhod’ko

залізничн.

рухомий склад

rolling
-
stock

Василь Яковлєв

Vasyl’ Yakovliev

(процентна, відсоткова) ставка

interest rate

відсоткова політика

in
terest rate policy

падіння обсягів продажу

reduction (decline) in sales volumes (in volumes
of sales)

єна (грошова одиниця Японії)

yen

фінансове коливання (курсу валюти або ціни
акцій на біржі)

stock exchange fluctuations, fluctuation in
exchange

швей
царський франк

Swiss frank

Лукас Турса

Lucas Tursa

казначейство

treasury

фінансові інструменти

financial instrument

Комбанк

Kombank

Сергій Кульпицький

Sergii Kul’pytskyi

інвестиційна компанія

investment company

країни, що розвиваються

developing

country,

emerging economy

позика

loan, grant

гривня

hryvnya (UAN)

Нацбанк (НБУ)

National Bank

of Ukraine (NBU)

котирування (акцій, цінних паперів на біржі)

quotation


розм.
обмінник
,

банк.
пункт обміну валют

exchange bureau (office), bureau de change

(
from Franch
)

банк.
торги на біржі

trading,

bids,

bidding, auction

курс валют

exchange rate

Блумберг (Британське інформаційне
агентство, Лондон)

Bloomberg



Text

6.2.

A

fragment

of

the

Nobel

lecture

delivered

by the Nobel Laureate David Trimble, Os
lo,
December 10, 1998

David Trimble (the Nobel Peace prize Laureate)

Дейвід Тримбл

Norwegian Nobel prize Committee

норвезький нобелевський комітет

Excellency

Ваша високоповажність, Ексцеленція

Your Majesties

Ваша Високість

confined

вірний

acute

кміт
ливий, проникливий

singling out of two persons

виділення двох осіб

Unionists

уніоністи (прихильники Пн Ірландії у складу
Великобританії)

nationalists

націоналісти (прихильники відокремлення)

Wordsworth

Вордсворт (англ.

поет)

to allay concerns

заспокої
ти, розвіяти сумніви

John Hume

Джон Хьюм

to look a gift horse in the mouth

дивитися в зуби дарованому коневі

to sing for someone’s supper

платити за все, що одержуєш

old hand

досвідчена людина

vague and visionary statements

туманні та фантастичні (пр
имарні)
твердження

vernacular Bible

Біблія рідною (народною) мовою

Enlightenment

вік Просвітництва (
XVII
-
XIX
)

to put a great price on something

високо цінити щось

speeches full of sound and fury

висловлювання, наповнені галасом та
шаленством

flawed

порочний, недосконалий, гріховний

to have serious reservations about something

мати серйозні застереження стосовно чогось

insight into smth

глибоке розуміння суті

the bedrock of the political thought

основоположні принципи політичного
мислення

eminent
philosopher

видатний філософ

Edmund Burke

Едмунд Берк (філософ)

prophetic political intellect

пророцький політичний розум

to anticipate smth

передбачати щось

to delve deep into the roots of smth

глибоко вивчати щось

to plague

мучити, переслідувати, до
кучати

creed

віросповідання, переконання

to decommission arms and ammunition

позбутися зброї та боєприпасів

Amos Oz

Амок Оз (письменник, Ізраїль)

George Kennan

Джордж Кеннан (історик)

revolutionary violence

революційне насильство

abstract virtue

абст
рактна доброчесність

dereliction of duty

порушення службового обов’язку

to conjure up

викликати в уяві

the specters at the feast

ложка дьогтю у бочці з медом

Platonic

той, що відноситься до доктрини Платона

abstract perfection

абстрактна досконалість

political violence

політ насильство

Plato

Платон

ruthless

безжальний, жорстокий

protagonist

прихильник, послідовник

Rousseau

Руссо Жан Жак (письменник, філософ)

redemptive

рятівний, спасенний

cabal

політ група, кліка

mob

натовп

gibbet

таємне товар
иство

guillotine

шибениця

Mao Zedong (Tse Tung)

Мао Дзедун

Pol Pot

Пол Пот (диктатор Камбоджі)

altruist

альтруїст

eliminate

видалити, виключити



Текст 8.2.

Програма „Точка зору”: інтерв”ю з колишнім головою (2002
-
2006) Головою Верховної
Ради Україн
и Володимиром Литвиним 29.01.2007 р.

Колишній Голова ВР

former Chairman of the Verkhovna Rada of
Ukraine

гілки влади

branches of power

Литвин Володимир Михайлович

Lytvyn Volodymyr Mykhailovych

Закон про Кабмін

the Law on the Cabinet of Ministers

найгар
ячіша новина

front page story/hot potatoes/high profile story

оприлюднити закон

to promulgate the law

де
-
юре

de jure

Олександр Бондаренко

Oleksandr Bondarenko (host journalist on the
„Tochka Zoru’ programme on the 1
st

National
TV Channel, Ukraine)

„Гол
ос України”

“G(H)olos Ukrainy”

„Урядовий кур

єр”

“Uriadovyi Courier”

політичний підтекст

political implications/political undertone

антикризова коаліція

anti
-
crisis coalition

перемовини (переговори)

negotiations

набрати чинності

to come/enter into for
ce

па
ліативне рішення (пом

якшуюче)

palliative decision

подолати вето

to overcome the veto

внутрішні розробки

insider showdowns/”shootouts”

політична реформа

political reform

неузгодженості

non
-
coordination/outstanding issue

призвести у відповідність

to bring into compliance (into accordance) with

ветувати (накласти вето)

to veto

недовіра

non
-
confidence

ультиматум

ultimatum

освоювати владне поле

to master the (environment of) power field

криза влади

the crisis of power (governance)

відбирати пов
новаження

to deprive of powers

Універсал нац. єдності

the Universal of the National Unity

вносити кандидатуру

to nominate for

Партія Регіонів

the Party of Regions

Ю.Єхануров

Yurii Yekhanurov

передбачуваність

predictability

взаємодія гілок влади

int
eraction (coordination) of the branches of
power

система стимулювання і противаг

checks and balances system

„керований хаос”

“monitored chaos”

круглий стіл

round table

позитив

positive developments (scenario)

громадське суспільство

civil society

за
великим рахунком

by and large/at the end of the day/by the highest
standards

імперативний мандат

imperative mandate

„кондовий” закон

the law “of the good old fashioned sort”

пропорційна основа

proportional basis

триматися політичного прапора

to adhere

to (to stick to) political colours

БЮТ

BYuT

(
Block

of

Y
.
Tumoshenko
)

„Наша Україна”

“Our Ukraine” faction

вловити вітер у свої вітрила (скористатися із
ситуації)

to be catch as catch can/to sail with every shift
of wind/to sail with the wind

Помаранч
ева революція

The Orange Revolution

заручник політичного протиборства

hostage of political confrontation

слова
-
паразити

gap
-
fillers

цілком очевидно

quite obvious/evident

протистояння

confrontation

скеровано на підпис

to be submitted to

не
правочинн
ий

invalid


Текст 8.3.

Interview with the Carne Ross, former British diplomat. BBC World, “HARDTalk” with
Stephen Sackur, 05.02.2007

Carne Ross (a former British diplomat)

Кран Рос (колишній дипломат В)

Stephen Sackur (host journalist of the BBC
Hardtalk
)

Стівен Сакер (бр. журналіст
-
міжнародник,
ведучий програми „
Хардток

/”Відверта
розмова”
)

insiders

інсайдери (особи, які мають доступ до вн.
інфо компанії/організації)/”свої люди”

run
-
up to smth

підготовчий період

aftermath

наслідки, стан після того, щ
о трапилось

descent

падіння

disillusionment

розчарування, втрата ілюзій

BrE colloq

high
-
flier

перспективний службовець/”птаха високого
польоту”

to bug the phone

прослуховувати телефон, ставити „жучок”

to excise

виключити з тексту, вирізати

clearance

дозвіл, розсекречення, розвідка, віза

Intelligence Service

„Інтелідженс Сервіс”


загальна назва
розвідувальних служб Бр (=СБУ)

discouraging

той, що заважає здійсненню, перешкоджає

to make a stab at

нанести удар, (тут) змінити наголос/тон

Foreign Offi
ce

Мін
-
во закордонних

справ

Foreign and Commonwealth Office, FCO

Мін
-
во закорд

справ та у справах
співдружності Бр

lat

per se

сам по собі, по суті

colloq

to have a say

мати слово, висловитись

policy making

розробка політики (політ курсу)

colloq


hang on!

чекайте!

the Official Secrets Act

Закон про нерозголошення держ таємниці

sensitive area

делікатна галузь (військове значення)

civil servant

держ службовець

Jeremy Greenstock, Sir

Сер Джеремі Грінсток


бр дипломат, посол
Бр в ООН

colloq

k
iss
-
and
-
tell

той, хто всім розповідає про свої любовні
стосунки

colloq to down on smb

стати очевидним, „доходити”

misgiving

побоювання, передчуття дурного

UN Security Council

Рада безпеки ООН

colloq to bust

ламати, зупиняти, припиняти, відкидати

c
ontingent

можливий, випадковий, не передбачуваний

State Department

Держ департамент

(rare) vociferous

галасливий

reliant

повний співчуття

means to deliver weapons of mass destruction

засоби доставки ЗМЗ

crock

брехня „лапша”

deception

брехня, шахрайст
во, введення в оману

unequivocally

недвозначно, ясно

testimony

свідчення

colloq tick off

дратувати, розлючувати

Margaret Beckett

Маргарет Бекет (мін
-
во закор

справ Бр у
2006
)

Lord Butter (of Brockwell)

Лорд Батлер Броквельський (член кабміну)

cat
tily

на зло, пускаючи шпильку

colloq

why on Earth? (not polite)

якого ж біса? (какого хрена?)

sit on someone’s hands

сидіти склавши руки

WMD (weapons of mass destruction)

ЗМЗ

David Christopher Kelly (an expert of the
Parliament Foreign Affairs Comm
ittee on
biological Warfare)

Дейвід Крістофер Келлі (експерт мін
-
ва
оборони Бр з біологіч війни)

colloq

con

контраргументи, „голоси проти”

iconoclast

іконоборець (паплюжить святині)

hypocrisy

лицемірство, фальш

catalyst

прискорювач, каталізатор

in
tervening

проміжний, прохідний

to make a U
-
turn (road sign and polit sl)

зробити поворот на 180

, змінити погляд

sabbatical

річна відпустка

on end

безперервно

to be on secondment

бути відрядженим до

Sierra Leone

Сьєра Леоне (держава в Африці)

Kosovo

Косово (округ в Югославії албанців та
сербів)

at the end of the day

кінець кінцем, зрештою

to point someone’s finger

вказувати на когось пальцем

to elude

уникати

colloq

stuff

справи, матеріали, речі

Number 10 (10 Downing Street, London)

Даунінг стр
іт №10 (резиденція ПМ в Бр)

scrutiny

дослідження

the House of Commons

палата громад

colloq

to cut out to be

бути створеним для, підходити для

colloq

to get caught up emotionally

бути емоційно захопленим

diplomat for hire

дипломат „на прокат”, дипл
омат
-
найманець

downtrodden

пригнічений (кого утискають)

mercenary

найманець, наймит

non
-
profit

неприбутковий

gamekeeper turned poacher

„браконьєр, який став лісничим (єгерем)”,
людина, що змінила свої погляди



Текст 9.1.

Програма „Репортер”

Інститут
прописки

The “propyska”
system

Реєстрація

Registration

Конституційний Суд

The Constitutional Court

Радянська влада

The Soviet power

Корінний громадянин

A native
\
the indigenous population

Сприймати за жарт

To take it for
\
as a joke

Бюрократичні перепо
ни

Bureaucratic barriers
\
obstacles

Фіктивний шлюб

Pro forma marriage

Паспортна служба

Passport service

Свобода пересування

Freedom of
allocation

Держсекретар

Міністерства юстиції

the
State Secretary of the Ministry of Justice

Психологічний стереоти
п

Psyc
hological stereo
type

«Нерозбериха»


Проект Закону про державний реєстр осіб

Law project on state register list (Law draft on
state registration)

Знаходитися «в стадії очікування»

At the expectation stage

Паспортний стіл

Registration

certificate
\
P
assport

office
\

bu
reau

\
department


Міністерство внутрішніх справ

Ministry of Internal Affairs
\
Home Office

Силовики

Defence and law enforcement
agencies
\
national security

Повна «каша»

To make a mess
\
to stir up trouble

Колишній ув’язнений

Former priso
ner
\
convict
\
inmate

Розподіл держжитла

Division of state habitation
\
dwelling

Субсидія

subsidy



Текст 9.2.

„Події”: інформаційний випуск

Повноваження Президента

Powers of the President

Подати позов до суду

To bring (file, lay, start) an action
\

to lod
ge a
compliant against

Голови районних адміністрацій

Heads of the rayon administrations

Газпровід «Богородчани
-
Ужгород»

Bohorodchany
-
Uzhgorod gas pipeline

Відправити уряд у відставку

To dismiss the government
\

to make the
government resign

Вища Рада Юс
тиції

High Council of Justice

Гарант суверенітету

Guarantor of sovereignty

Рада національної безпеки та оборони

National Security and Defence Council

Радник Президента

Adviser of the President

Виписати в законі

To stipulate in the law

Житлово
-
комунал
ьні послуги

Housing (and communal) services

Мінпаливенерго

Minpalyvenergo (Ministry for Fuel and
Energy)

Енергоносії

Energy resources

Трамадол (знеболювальне)

Tramadol

Регіонал

Representative of the Party of Regions

«остудить пыл»

To cool down

Відб
увати покарання

Serve one’s sentence

Санвузол

Lavatory
\
sanitary arrangements
\
conveniences

Олексіївська виправна колонія

Oleksiivka Labour colony (settlement)

Ув’язнений

Inmate

Гостре респіраторне захворювання (ГРВІ)

Acute respiratory disease

Туберку
льоз

Tuberculosis (TB)

Суїцид

Suicide

Знущання

Insults
\

humiliations
\
harassments

Департамент виконання покарань

State Department of Execution of Punishment

Засуджений

Convict

тортури

Tortures

Законні вимоги

Lawful (legal) requirements
\
demands



Те
кст 9.3
BBC World: news

insurgent violence

насильство, спричинене громадянською
війною/сутички між бойовиками та
правоохоронними органами або
коаліційними військами в Іраку

inferno

пекло

binding limits

обов’язкові межі/ліміти

carbon emissions

викиди ву
глецю

Nik Gowing

Нік Говінг

Hitler’s “dream children”

„діти мрії” Гітлера

Nazi

нацист, нацистський

obsession

одержимість, захопленість

master race

„раса господарів”

General David Partaeus

генерал Девід Петреус

alienated groups

ворогуючі сторони

cr
ackdown

військовий рейд (військова операція з метою
подолати супротив)

sectarian violence

насильство на релігійному ґрунті

to curtail

зменшити, подолати

the US Defence Secretary
Robert
Gates

Міністр оборони США Роберт Гейтс

Coalition troops

війська К
оаліції

neighbourhoods

домівки, помешкання

sectarian tension

напруга у суспільстві, викликана релігійним
протиріччям

mosque

мечеть

Al Askariya Mosque

мечеть Аль
-
Аскарія („Золота мечеть” в м.
Самара, Ірак)

sl

demons

демони („поліцейські
-
перевертні”,
зл
овмисники, переодягнені в уніформу
поліцейських або військових)

pilgrims

прочани, пілігрими, паломники

Karbala

Карбела (священне місто мусульман
-
шиїтів в
Іраку)

insurgents

інсургенти, повстанці,
тут

бойовики

reconciliation

примирення

Andrew North

Ендр
ю Норт

Jeremy Cook

Джеремі Кук

the Bronx

Бронкс

to engulf

тут

охоплювати полум’ям

Mali

Малі

faulty

несправний, пошкоджений

blaze

займання, загоряння, пожежа

Athens

Афіни

to hurl

шпурляти (
напр
. камінням)

storefronts

вітрини магазинів

Indonesia

І
ндонезія

“Black Box” recorder

„чорна скринька ”, бортовий самописець літака

thallium

хім
. талій

KGB

КДБ (Комітет державної безпеки)

Los Angeles

Лос
-
Анджелес

wheelchair

інвалідний візок

were taken pass the new media

їх провели через натовп журналістів

odourless

той, що не має запаху

Cedars
-
Sinai Medical Center (USA)

медичний центр Сідарс Сайнар

spokesman

речник

condition

тут

стан здоров’я хворої людини

Michael Voss

Майкл Восс

binding

зобов’язуючий, обов’язків для виконання

climate change

клімат
ичні зміни

Mark Madel

Марк Мадел

Toledo

Толедо (Іспанія)

sizzle

вигоряти (від спеки)

Angel Oliveros Zafra

Ангел Оліверос Зафра

drought

посуха, засуха

man
-
made pollution

штучне забруднення

spanking new

новісінький, „з голочки”

leverage

важелі керівн
ицтва, засоби досягнення мети

prune back

скорочувати

CO

вуглекислий газ, двоокис вуглецю

Jamie Robertson

Джеймі Робертсон

Eurozone

Єврозона

to hold on halter

стримувати, тримати під контролем

loan

позика, кредит

borrower

пози
чальник

individuals

фізичні особи

businesses (legal entities)

підприємства (юридичні особи)

concert

узгоджувати спільні дії

lending costs

плата за користування позикою

mortgage(ing)

взяття позики під заставу власності для сплати боргу

South Korea

Пі
вденна Корея

bone chips

кісткова стружка

mad cow disease

коров’ячий сказ




Текст 10.1. Програма «Спікер тижня»: інтерв’ю з народним депутатом України Ганною Герман

Програма «Спікер тижня»

the “Spiker Tyzhnya” (the Speaker of the week) TV
Programme

Ган
на Герман

Hanna Herman

Мусувати (широко розповсюджувати, надаючи
exaggerate

перебільшеного значення)

Дострокові парламентські вибори

early parliamentary elections

Волевиявлення

expression of will, desire

Електорат

electorate

«Радіо Свобода» (радіостан
ція)

the Radio Liberty

Народний депутат

National Deputy

Партія регіонів

the Party of the Regions

«Наша Україна»

The “Our Ukraine” Party

БЮТ

BYuT

(
Yulia Tymoshenko Block
)

Розм.

деструктив

destructive

actions

Правляча коаліція

the ruling coalition

Об
’єднання (партій, блоків)

unification, amalgamation, integration

Ідіом.

Взяти під обц
аси (тримати когось під
каблуком )

to be put under the heel of

Розм. банал (банальність)

banality, commonplace

Аналітики

analysts

Перевибори

re
-
election(s)

Розпуск
парламенту

dissolution of Parliament

Законопроект

draft law, draft, bill

Законодавча ініціатива

initiation of laws (bills), legislative leadership

розм.
політ реформа

political reform

піддавати сумніву

to call in question

протистояння

confrontation

А
рсеній Яценюк

Arseniy Yatsenyuk

Верховна Рада (укр. парламент)

the Verkhovna Rada of Ukraine

Секретаріат Президента

the Secretariat of the President

канцелярія президента

office, chancellery of the President

пі
-
ар (від англ.
PR


public relations
)


PR

ідіом.
караван іде, незважаючи на те, що шакали
лають (
перефразоване прислів’я


собаки брешуть, а
місяць світить)

the dogs bark, but the caravan goes on; what does the
moon care if the dogs bark at her?

приповідка

saying, proverb

Юрій Луценко

Yurij L
utsenko

Галичина

Galicia

всенародний похід

the all
-
national rally

Майдан

the Maidan

„Свобода слова” (телепрограма)

the “
Svoboda

Slova” (Freedom of Speech) TV
programme

джерело фінансування

the source of financing (funding)

Народна самооборона (грома
дський рух)

the People’s Self Defence Movement

спротив

resistance

проливати кров

to shed one’s blood for

журнал „Фокус”

the “Focus” magazine

Парламентський комітет з питань свободи слова і
інформації

the Parliamentary Committee for Freedom of Speech
(expression) and information

президентські перегони

the presidential race

Віктор Янукович

Viktor Yanukovych

Лазаренко Павло (колишній Прем’єр
-
міністр

України, ув’язнений в США у зв’язку

з
обвинуваченнями у

відмиванні грошей та
хабарництві)

Pavlo Lazaren
ko

Абхазія

Abkhasia (the Republic of Abkhasia in the Caucasus)

УНСО (УНА
-
УНСО Укр. нац
.

асамблея та укр. нац
.

с
амооборона)

UNA
-
UNSO

(
Ukrainian

National

Assembly



Ukrainian

National

Self

Defence
)

Кавказ

the

Caucasus


бідні родичі

idiom

poor

cousin
,
a

(the) poor relation

прохачі

petitioners, suppliants

Меркель Ангела (канцлер Німеччини)

Merkel Angela (the first female Chancellor of Germany)

„Київський мрійник” (створено за аналогією рос
прізвиськом Леніна „
Кремлевский мечтатель
”)

the “Kyiv dreamer”

пан Шуллер (Конрад Шулер журналіст німецької
Konrad Shuller

газети)

проф.

бути у полі (бути у відрядженні, на місці
подій)

to go (to be) on the field trip

бруд (наклеп)

slander, libel

Варшава
у порівнянні з Києвом


це як маленьке
село

Warsaw in com
parison to Kyiv is a small village

струшувати повітря

idiom

to rend the air, to make speeches full of sound and
fury

пусті заяви

mere words (phrases)

гілки влади

branches of power

Банкова (метонімічна наз
ва Секретаріату Президента
Украї
ни, походить від

назви вул. в Києві, де ця
установа знаходиться)

the Bankova

„підводні течії” (те, що приховано, стоїть за
кулісами певних галузей діяльності)

idiom

things (events, politics) behind the curtain,
everything that is shrouded




Текст 10.2.
“The World debat
e”. Debate on climate change 27.01.2007


The World Debate

«Світові дебати» програма телеканалу БіБіСі Ворлд

Davos (Switzerland)

Давос (місто у Швейцарії)

non
-
governmental organization (NGO)

неурядова організація (НУО)

climate change

зміна клімату

the

bay of Bengal

Бенгальська затока

momentum for action

поштовх, стимул до дій

Dan Esty

Ден Есті

US Environmental Protection agency (EPA)

Американське агентство із збереження навколишнього
середовища

reality checker

той, хто порівнює наші уявлення про ст
ан певних
речей з реальними фактами

to press for action

наполягати на діях, на вживанні заходів

GE (General Electric)

компанія Дженерал електрик

Dupont

компанія Дюпон

Alcala

компанія Алкала

alternative energy

альтернативні види (джерела) енергії

ene
rgy efficiency

ефективність використання енергії

Klaus Kleinfeld

Клаус Кляйнфельд

to pick up momentum

зростати, набирати силу

David Miliband

Дейвід Мілібанд

low carbon path development

шлях економічного розвитку, який базується на
технологіях з мініма
льним використанням вуглецю

Vikram K. Akula

Вікрам Акула

awareness

інформованість,
усвідомлення

drought

посуха, засуха

Ian Conn

Айєн Конн

CO2

вуглекислий газ

Saxby Chambliss

Саксбі Чамбліс

Greenland

Гренландія

John McCain

Джон МакКейн

utilitie
s

плата за комунальні послуги; комунальні послуги;
комунальні служби; комунальні підприємства

constituence

виборчий округ

Maria Cantwell

Марія Кантвел

Kyoto Treaty

Кіотський протокол

Greg Nickels

Грег Нікельс

Schwarzenegger

Шварценегер Арнольд

Lester

R. Brown

Лестер Браун

tipping point

поворотний момент, час для рішучих дій

eye sets

увага, точка зору, судження про щось

Rick Perry

Рік Перрі

renewable energy

відновлювана енергія

Uday Khemka

Удай Кемка

rift

розкол, розрив, велика дистанція

tsuna
mi

цунамі

deg
laciation

зникнення льодяного покриву, розтавання

prudent

розумний, розважний

fitment

устаткування, обладнання

conceivably

за оцінками, вірогідно, ймовірно

Simon Moss

Саймон Мосс

Melbourne

Мельбурн

California Assembly

Асамблея (законода
вчий орган) штату Каліфорнія

Fabian Nunez

Фабіан Нунес

a hundred degrees Fahrenheit

100º за шкалою Фаренгейта (= 37,8º С)

John Doer

Джон Доер

carbon emissions

викиди вуглецю

hall
-
mark

ознака, символ, показник

to harness

пристосовувати, використовув
ати з певною метою

Punjab

Пенджаб


Text 11.2.
Час: новини

Ігор Слісаренко

Igor Slisarenko

Європейська Комісія

the European Commission (an executive body )

Беніта
-
Ферреро
-
Вальднер

Benita Ferrero
-
Waldner (European Commissioner for
External Relations and
Neighborhood Policy, diplomat
and politician)

судова влада

the judicial branch of power; the judiciary

Ганс
-
Гердт Поттерінг (Президент Європарламенту)

Hans
-
Gerd Pttering (elected in 2004)

Європейський

парламент

the European Parliament

Європейський Сою
з

the European Union

ГУАМ («організація за демократію та економічний
розвиток»), скорочено від назв
-
членів організації


Грузія, Україна, Азербайджан, Молдова

GUAM (Organisation for Democracy and Economic
Development)

Грузія

Georgia

Азербайджан

Azerbaij
an

Молдова

Moldova (official name


Republic Moldova)

Міллі Меджліс (назва вищого законодавчого органу
Азербайджану)

Milli Majlis (the Parliament of Azerbaijan)

джек
-
пот

jackpot

водій
-
дальнобійник

long
-
distance trucker; truck driver;

over
-
the
-
road
-
tru
cker

ажіотаж

agio; agiotage; rush;
colloq

barnburner



Ед Нейборз

Ed Nabors (winner for the New Jersey lottery in Georgia,
USA)

лотерея

lottery

виграш (у лотерею)

prize

палата лордів

the House of Lords

парламентаризм

parliamentarism

Лінд Гілрой

Lin
da Gilroy (Member of the House of Commons, the
UK)

палата громад

the House of Commons

Мануель Урібе

Manuele Uribe

Леонора Гарза

Leonora Garza

прикордонниці

women
-
border guards (frontier guards)

благодійний

charitable

вечорниці

vechornytsi

русини

Rus
yns

Закарпаття

Transcarpathia (the Zakarpattia Oblast of Ukraine)

корінна нація

the indigenous nation

національна меншина

the national minority

перепис населення

census

автомат

submachine gun

загін

detachment unit; squad

стріляти влучно

to shoot acc
urately; to shoot sharp

Бердянськ (Запорізька обл.)

Berdians’k

ДПСУ (Державна прикордонна служба України)

the State Border Guard Service of Ukraine

очко (у грі)

point

розряд (у спорті)

(advanced) degree

автоматизовані системи управління

automated con
trol system

захоплення літака терористами

hijacking (highjacking) of a plane (aircraft)

прикордонній контроль

border control (management)

милиці

crutches

інвалідний візок

wheelchair

вишиванка

vyshyvanka





Text 11.3. BBC World: “The World Debate”

D
ebate on climate change 27.01.2007 (Part 2)


sustainability

сталість,
усталеність (ситуації)

dioxide capture technology

технологія захвату двоокису вуглецю

mortars

розчин, будівельний розчин

research and development

проектно
-
конструкторські роботи

rea
lity checker

той, хто порівнює наші уявлення про стан певних
речей з реальними фактами

commitment

зобов’язання, відданість, схильність

stunning

приголомшливий, чудовий

Birkenstock ( shoe manufacturing
company
)

Біркенсток

Oregon (the USA)

Орегон

to pl
ough huge amounts of money

вибивати (добувати) гроші для інвестування у щось

Geffen LTD

Геффен ЛТД

clean
-
up

очищення

twiddles

виверти, хитрощі, викрутаси

a per capita basis

на душу населення

David Arkless

Девід Арклес

International Organization on Mi
gration

Міжнародна організація з міграції (МОМ)

to hearten (to embolden, encourage, inspirit)

підбадьорювати, заохочувати, надихати

Gerd Leipold (Executive Director, Greenpeace
International)

Герд Лайпольд

Greenpeace

Грінпіс

hippie, hippy

хіпі

to r
amp up

бушувати, бурувати

chlorofluorocarbons (haloalcanes or halogenoalkanes are a
group of chemical components)

хлорофлюорокарбон (ХФК)

ozone layer

озоновий шар

to retch up

напружитися, піднатужуватися

mindset

тип, спосіб мислення

colloq

renewable (
renewable energy sources)

відновлювані джерела енергії

to mimic (
passive

to be mimicking)

імітувати, наслідувати

awareness (public awareness)

обізнаність, інформованість, усвідомлення

grassroots

широкі верстви населення

Al Gore movie (a documentary fil
m called “An
Inconvenient Truth”, made in 2006 by the former U. S.
Vice
-
President Al Gore, tells about global warming)

фільм Ала Гора «Незручна правда»


колишнього
Віце
-
Президента США

worrisome

той, що насторожує, застерігає

the point of no return

точк
а неповернення, рубіж, межа необоротності

ice sheet

льодяний, крижаний щит

fracturing of society

розкол у суспільстві

Chandra Ghoorah

Чандра Гура

Mauritius (the Republic of Mauritius is an island nation
Мавр
икій

off the coast of Africa in the Indian Ocean)

colloq

plum (advantageous offer, order, contract)

вигідний контракт, вигідне замовлення

festering

той, що мучить, терзає

Joseph (Joe) Nye Professor from the John F. Kennedy
School of Government, USA

Джозеф Най

to plank the weak

платити, сплачувати

за бідних

carbon sequestration

зв’язування вуглецю

coal field

родовище вугілля

compact

угода, контракт, договір

balling

група підприємств, індустріальний потенціал
(конгломерат)

Microsoft

Майкрософт

Arty (Arty Media, Inc.)

Арті

Starbucks (Coffee Co
mpany)

Старбакс

Vayne Jones

Вейн Джонс

Oakland (California)

Окленд

idiom

in gloom
-
and
-
doom

у песимістичному (похмурому) настрої

to retrofit

реконструювати, переобладнати

Gozia Consuella

Гозія Консуелла

Nigeria

Нігерія

to mitigate

зменшувати, знижува
ти

neol

electability

довіра виборців, що надає можливість висувати
кандидатуру

colloq

to flunk on

уникати публічних висловлювань

watchdog (observer)

незалежний орган спостереження (
екол.

агентство із
спостереження за станом довкілля)



Next 12.2.
Прогр
ама «Новий час»


Новий час (телепрограма)

Novyi Chas (TV programme)

Роман Чайка

Roman Chaika

Мирослав
а

Барчук

Myroslava Barchuk

восьме березня

the 8th of March (International Women’s Day)

Клара Цеткін

Clara Zetkin (an influential Socialist German polit
ical
leader and fighter for human rights, is considered to be the
founder of the International Women’s Day)

Ігор Віленський

Ihor Vilenskyi

Науковий центр екрального аналізу

Scientific Centre for Ekral Analysis

психол
., екральний аналіз (метод психолог
ічного та
логічного аналізу, спрямований на отримання
інформації про приховану мотивацію поведінки,
здібностях, стресах, метою якого є розробка
рекомендацій щодо найбільш раціонального
використання творчого потенціалу людини у
колективі)

ekral analysis (th
e term was coined by Ukrainian
scientists)

Тетяна Меліхова

Tetiana Melikhova

Київрада

Kyivrada (Kyiv City Council)

Вальпургієва ніч

Walpurgis night (derived from Pagan spring customs, the
festival is named after St. Walpurga)

відьма, відьомський

witch,

witchery, witchcraft

рівноправність між жінками та чоловіками

equality between men and women, gender equality

верстак

workbench

кульман

drawing board

лицар

knight

приниження

humiliation

Йосиф Бродський (рос. поет)

Joseph Brodsky

трудівниця
-
колгоспн
иця

collective farm toiler (worker), kolhospnyk toiler

Катерина Самойлик

Kateryna Samoilyk

олігарх

oligarch

транссексуал

transsexual

рос.

поставить крест на чем
-
либо

to give up for loss

рос.

разврат

debauchery, dissipation

пострадянський

post
-
Soviet

рос.

прикид

a getup, outfit

рос.

излишества

luxuries

рос.

безвкусица

bad taste, lack of taste

рос.

напоминалки (в моб. тел.)

reminders

психотерапевт

psychotherapist

Наталія Кухтіна

Natalya Kukhtina

Сергій Огарков

Sergii Ogarkov

сексолог

sexologi
st

самодостатність

all
-
sufficiency

рос.

наскальн
ы
е рисунки

rock paintings, petroglyphs

неол
іт

late Stone Age, Neolithic (period)

обернено пропорційний

inversely proportional

Наполеон

Napoleon I of France

миршавий

shabby, mean

Сталін

Stalin Joseph (
Dzhugashvili)

Тамерлан

Tamerlane (a 14
th

century warlord of Turco
-
Mongol
descent)

кульгати

to be lame, to limp

рос.

самов
ы
ражение

self
-
expression

рос.

увековечить

immortalize

технократство

technocracy

рос.
самореалезация

self
-
actualisation

рос
. ком
плекс неполноценности

inferiority complex

рос
. рубить с плеча

to speak from the shoulder, to call a spade a spade, to leap
before one looks

розпайовувати (виділяти земельні ділянки)

to distribute (allocate) land plots

останній день П
омпеї

(ідіоматичний
натяк на картину
рос. художника Карла Брюллова «Последний день
Помпеи»)

“The Last Day of Pompeii”

Михайло Погребинський

Mukhailo Pohrebynskyi

політолог

political scientist, political analyst

эскадрон

squadron

идиом.

с
о

шапкой наголо

with drawn (naked)
sword(s)

полководец

military leader, commander

быть связанным по рукам и ногам

to be bound hand and foot, to be given to hold a baby

Андрій Окара (рос. політолог)

Andrii Oskara

політикум

political circles, political elite(s)

уют

comfort, cosiness

ім
іджмейкер

image
-
maker

гламурний

glamour, glamorous, glitzy

юнісекс

unisex, gender
-
blind, asexual

Лексус

Lexus

мирський

secular

Наталя Козлова

Natalya Kozlova

«Плейбой»

Playboy

снаряд

shell, missile

набій

(round of) ammunition, cartridge





Text

12.3

Tony Blair, British Prime Minister, interviewed in Davos by the BBC presebter Jon Sopel

Politics Show (BBC World TV Programme)

«Політікс шоу» («Політичне шоу»)

Job Sopel (the BBC presenter)

Джон Соупел

World Trade deal

угода про міжнародну торгівлю

G8 (The Group of Eight


the international forum for the
governments of Canada, France, Germany, Italy, Japan,
Russia, the UK and the US)

Велика вісімка

to gravitate towards smth

тяжіти до чогось, ставити щось в центр уваги

to hazard a guess

дозволяти
собі припущення, зважуватись на щось

„cos (because)

оскільки, (тому, що)

AmE

techie (a person who works in some sector of
technology )

технар,
тут

технічне, спеціалізоване питання

adamantly

твердо, категорично

Home Office

Мін
-
во внутрішніх справ Велико
британії

energy white paper

«біла книга»
-

офіційний документ з питань
енергетики

go
о
d governance

належне врядування, управління

anti
-
corruption

антикорупційний

Sierra Leone

Сьєра
-
Леоне (держава в Африці)

HIV/AIDS

ВІЛ/СНІД

Sudan

Судан (держава в Афри
ці)

to extol

хвалити, вихваляти

Saudi Arabia

Саудівська Аравія (держава на Аравійському
півострові)

extractive industries

добувна промисловість

anti
-
bribery convention

угода із боротьби з хабарництвом

Thabo Mbeki (the president of the Republic of Sout
h
Africa)

Табо Мбекі

peerages enquiry

розслідування, ініційоване перами (спадковими
дворянами у Великобританії)

criminal enquiry

кримінальне розслідування

investigation

розслідування справи

Ruth Turner (British political adviser)

Рут Тернер

integrity

доброчесність

Downing Street

Даунінг
-
Стріт (резиденція Прем’єра
-
міністра
Великобританії)

to ricochet around the media

тут

набути великого резонансу у ЗМІ

Attorney General

Генеральний прокурор у Великобританії ,
також

«атторней
-
генерал»

Lord Chancellor

лорд
-
канцлер (спікер палати лордів)

prosecution

звинувачення (у судочинстві)
, подання судового
позову

legal procedures

судове провадження, процесуальні норми

Crown Prosecution Service (CPS)

служба кримінального переслідування

straight forward

відверти
й, чесний, прямий, відкритий

Charlie Falconer

Чарлі Фальконер

Neo
-
Cons (neo
-
conservatives)

неоконсерватори

Syria

Сирія (держава в Азії)

Iran

Іран (держава в Азії)

Baker Hamilton Study Group


Комісія Бейкера Гамільтона

secular dictator

світський (віль
ний від церкви) диктатор

insurgent group

терористичні угрупування, бойовики

challenging

тут

такий, що викликає занепокоєння, напругу

gay rights

права сексуальних проблем

Peter Hain (British Labour Party politician)

Пітер Хейн

Alan Johnson

Алан Джонсо
н

hang on!

почекайте!

Bill Clinton

Білл Клинтон (42й президент США)

Climate Change Bill

законопроект про запобігання кліматичним змінам

City Academy Programme

Програма «Сіті Акедемі»

National Health Service (NHS)

Державна служба охорони здоров’я Велик
обританії

to stall

блокувати, застрявати

indeterminate sentence

вирок суду із невизначеним терміном ув’язнення
(
тут

довічне ув’язнення)

backlog

заборгованість, борг, щось, що не було виконано

Gordon Brown

(the Prime Minister of the UK)

Гордон Браун

David Cameron

Девід Камерон

clunking fist

«важкий кулак», кулак, що завдає тяжкого удару

National Offenders M
anagement Service Bill

законопроект про створення Національної служби
виконання покарань, Великобританія





Приложенные файлы

  • pdf 1101105
    Размер файла: 692 kB Загрузок: 0

Добавить комментарий