контрольная ин яз 2017

НЕГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ
ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
СИБИРСКИЙ ИНСТИТУТ БИЗНЕСА УПРАВЛЕНИЯ И
ПСИХОЛОГИИ



КАФЕДРА МИРОВОЙ ЭКОНОМИКИ



ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК ДЛЯ ПСИХОЛОГОВ

Методические указания к выполнению
контрольной работы для студентов заочной
формы обучения факультета психологии
направления 030300.62 «Психология»





Красноярск 2014
Составители: Плахотнюк Л.А., к. филол. наук, доцент кафедры Мировой экономики СИБУП.





Иностранный язык для психологов: методические указания к выполнению контрольной работы для студентов заочной формы обучения факультета психологии направления 030300.62 «Психология» / сост. Плахотнюк Л.А.- Красноярск: НОУ СИБУП, 2014. – 32 с.







Учебное пособие одобрено на заседании кафедры Мировой экономики и утверждено к печати и учебно-методическим советом СИБУП от .. 2014 г. Протокол № 










© Плахотнюк Л.А.
© НОУ Сибирский институт бизнеса,
управления и психологии, 2014г


СОДЕРЖАНИЕ

Введение .
4

1. Варианты контрольных работ .
6

2. Вопросы к зачету и экзамену ....
25

Список рекомендуемой литературы ....
30
























ВВЕДЕНИЕ

Методические указания составлены в соответствии с требованиями ФГОС третьего поколения по направлению 030300.62 «Психология», для студентов, обучающихся на 1 курсе по заочной форме по дисциплине «Иностранный язык для психологов».
Задачами дисциплины являются: 1) сформировать у студентов навыки работы с аутентичными текстами по специальности на базе уже изученных лексико-грамматических явлений изучаемого языка; 2) научить студентов работать со справочными материалами по иностранному языку в целях расширения словарного запаса, необходимого для чтения и перевода текстов профессиональной направленности.

Методические указания имеют целью формирование следующих компетенций:

ОК - 13 – Выпускник должен обладать способностью и готовностью к использованию знания иностранного языка в профессиональной деятельности и в профессиональной коммуникации;
ОП - 19 – Выпускник должен обладать способностью и готовностью к самообразованию на протяжении всей профессиональной жизни;

В Методические указания включены задания, отвечающие необходимым условиям для освоения дисциплины «Иностранный язык» для студентов заочной формы:
студент владеет знанием орфографических, речевых особенностей иностранного языка, общеупотребительной и профессиональной лексикой, имеет знания морфологии и синтаксиса;
студент обладает умением строить диалогическую и монологическую речь с использованием наиболее употребительных лексико-грамматических средств;
студент владеет грамматическими навыками.
В ходе установочной сессии студентам предлагается освоить лексико-грамматический материал, необходимый для выполнения контрольной работы и сдачи зачета и экзамена.
Вариант контрольной работы определяется по последней цифре номера зачетной книжки, то есть
Иностранный язык входит в программу обучения студентов психологического факультета, обучающихся заочно по ускоренной программе. В ходе установочной сессии студентам предлагается освоить лексико-грамматический материал, необходимый для выполнения контрольной работы и сдачи зачета и экзамена.
Вариант контрольной работы определяется по последней цифре номера зачетной книжки, то есть

Последняя цифра
Вариант контрольной работы

1,2,3
Variant 1

4,5
Variant 2

6,7
Variant 3

8, 9,0
Variant 4


Контрольная работа должна быть зарегистрирована и сдана для проверки не позднее, чем за месяц до начала сессии, а также должна быть оформлена в соответствии с представленными ниже требованиями.











Варианты контрольных работ
Variant 1

Переведите слова и выражения к тесту:
homesickness, boredom, withdrawal, excessive sleep, compulsive eating/drinking, irritability, stereotyping host nationals, hostility, values, experience, leisure, ability.

Прочитайте и переведите текст:

Dealing with Culture Shock

You have stepped off the plane into a new cultural world. Initially you may experience a sense of overwhelming fascination and awe. Everything around you is new:
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·d transmitted from generation to generation." (L. Robert Kohls. Survival Kit for Overseas Living, Maine: Intercultural Press, Inc. 1996, Page 23.) You may have heard these words - Culture Shock (культурный шок (психологическая травма в результате столкновения с культурой, резко отличной от собственной)) - already and possibly within a negative context. Conflict in our lives, however, does not have to be negative. It can be used as a source of motivation, introspection, and change. Culture
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·e values of the people you will encounter.

3.  Определите видовременную форму выделенных глагольных форм.
You have stepped off the plane into a new cultural world.
Slowly you begin to adapt.
Culture shock is defined as a psychological disorientation
You will be excited about going to starting a new adventure.
5) You will be getting excited about the return home to your family and friends.

4. Вставьте пропущенные слова в предложения, взятые из текста:
Everything around you is new: a different . , different dress, or a confusing system.
Everyone . culture shock in different ways.
After some time you may start to feel .. .
Sometimes our and . will conflict and sometimes they will converge with the cultures we visit.

5. Выпишите из текста предложения, описывающие:
- Americans;
- Culture Shock.

6. Выпишите из текста понятия, которыми определяются симптомы культурного шока.

7. Измените видовременные формы будущего времени на видовременные формы настоящего в следующих предложениях:
Sometimes ou
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
· Из приведенных ниже слов образуйте существительные:
homesick -
bore -
excessive -
irritable -
hostile -
valuable -
different -
adventurous -
instinctively –
stereotyping -

9. Найдите в приведенных ниже предложениях несоответствия с текстом. Исправьте их.
Everything around you is different: a new language, unusual dress, or a confusing transit system.
Culture is "a disintegrated system of intellectual behavior examples that are characteristic of the members of any foreign society
Conflict in our lives, h
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·Выберите подходящие синонимы к приведенным словам.
adults: a) parents; b) grown ups; c) grandparents
shock: a) impression; b) stress; c) strike
adventure: a) excited experience; b) trouble; c) stress
values: a) jewelry; b) cultural important things: c) treasure
leisure: a) hard work; b) reading books; c) free time
hostility: a) wrong doing: b) irritation: c) angry attitude to something or somebody



Variant 2

1. Переведите слова и выражения к тесту:
authority and power, submission, innocence, heartbeat, confrontations, fertility, a fashion show, tempers, royalty, sophistication.

2. Прочитайте и переведите текст:
Color Psychology
Why are people more relaxed in green rooms? Why do weightlifters do their best in blue gyms? Colors often have
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·o men. Black outfits can also be overpowering, or make the wearer seemaloof [надменный] or evil. Villains, such as Dracula, often wear black.
White Brides wear white to symbolize innocence and purity. White reflects light and is considered a summer color.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·ear on TV sit in "green rooms" to relax. Hospitals often use green because it relaxes patients. Brides in the Middle Ages wore green to symbolize fertility. Dark green is masculine, conservative, and implies wealth. However, seamstresses [швея] often refus
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·блокнот размером 8,5 на 14 дюймов с отрывными страницами из жёлтой линованной бумаги, без обложки, популярен в США.]. It also speeds metabolism.
Purple The color of royalty, purple connotes luxury, wealth, and sophistication. It is also feminine and romant
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·[тоскующий]. Men are more apt to say brown is one of their favorite colors.

3. Определите видовременную форму выделенных глагольных форм.
Colors often have different meanings in various cultures.
The most romantic color, pink, is tranquilizing emotions..
While it is considered an optimistic color.
Light brown implies genuineness.
The meanings of various colors have changed over the years.

4. Вставьте пропущенные слова в предложения, взятые из текста:
Black implies ... .
Black . can also be overpowering
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
· Выпишите из текста предложения, описывающие:
- Red color;
- Green color.

6. Выпишите из текста понятия, которыми определяются желтый и пурпурный цвета.

7. Измените предложения. Используйте глаголы в скобках в пассивном залоге в следующих предложениях:
Bl
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·Из приведенных ниже слов образуйте существительные:
1. powerful –
2. fashionable –
3. fertile –
4. productive –
5. sterile –
6. submissive –
7. depressing –
8. opposite -

9. Найдите в приведенных ниже предложениях несоответствия с текстом. Исправьте их.

·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
· Выберите подходящие синонимы к приведенным словам.
1. power: a) strength; b) weakness; c) pity
2. submission: a) subordination; b) love; c) affection
3. sterility: a) dirt; b) sanitation; c) medicine
4. confrontation: a) quarrel; b) peace: c) collaboration
5. masculine: a) feminine; b) manly; c) childish
6. fertility: a) good in crops: b) starvation: c) illness




Variant 3

1. Переведите слова и выражения к тесту:
Frightening, purpose of dreams, mysterious, unacceptable, straightforward thoughts, state of consciousness, religious feelings, preoccupations, personality

2. Прочитайте и переведите текст:
The Mysteries of Dreams
It’s a universal human experience. You rest your head against the pillow at night and slowly drift off to sleep.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·is of his talks with the patients, that dreams are caused by disturbing [беспокоящий] wishes, such as sexual desires or aggressive impulses that a person represses in waking life. These unacceptable thoughts, according to Freud, are often disguised as symbolic elements in dreams. For example, fire may symbolize feelings of hostility, while water may stand for sexuality. The symbolism in dreams, Freud maintained [отстаивать], needs to be decoded, or interpreted, in order to be understood. Freud believed that
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·r level, Freud theorized, dreaming is a unique state of consciousness that is prompted by such urges [побуждение] as hunger, thirst, and sexuality that arise during the night.
Doubts about Freud’s explanations for dreaming led the Swiss psychiatrist Carl Jung to develop his own theory between 1912 and 1920. Jung rejected Freud’s idea that dreams are related to wish fulfillment. He believed that dreams can express spiritual and moral concerns as often as they express sexual or emotional preoccupations [предрассудки]. Jung’s main conclusion was that dreams express aspects of the personality that are not fully developed in waking life. For example, people who neglect their spiritual needs may experience strong religious feelings in their dreams. In order to und
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·their dreams are trying to say to them

3. Определите видовременную форму выделенных глагольных форм.
You have entered the world of dreams.
People have always dreamed, and dreamers have always wondered what their mysterious nighttime visions meant.
Dreams became a subject of scientific inquiry.
Freud described how he asked his patients to tell him everything they could remember from their dreams.
5) Western civilizations need help in understanding what their dreams are trying to say to them.

4. Вставьте пропущенные слова в предложения, взятые из текста:
It’s a world in which you might find yourself .. around school in your pajamas or the school bus after you missed it.
As the centuries .. ., many other philosophers, as well as , develo
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·Выпишите из текста предложения, описывающие:
- Freud’s research of dreams ;
- Jung’s ideas about dreaming.

6. Выпишите из текста понятия, которыми определяются основные положения науки о снах.

7. Измените предложения. Используйте глаголы в скобках в пассивном залоге в следующих предложениях:
Some philosophers in ancient times (to believe) that dreams were important messages from the gods or visions of things to come.
Dreams (to cause) by disturbing wishes,
Unacceptable thoughts often (to disguise) as symbolic elements in dreams.
In Christian theology, wine (to represent) blood or salvation.
People who neglect their spiritual needs (to experience) strong religious feelings.
He believed that dreams (to express) spiritual and moral concerns.

8. Из приведенных ниже слов образуйте существительные:
walking –
disturbing –
personal –
spiritual –
to symbolize –
developed –
emotional

9. Найдите в приведенных ниже предложениях несоответствия с текстом. Исправьте их.
You rest your head against the table at night and
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·ams express aspects of the study.

10. Выберите подходящие синонимы к приведенным словам.
1. message: a) story; b) some words; c) information left for someone
2. purpose: a) aim; b) love; c) affection
3. frightening: a) fearful; b) interesting; c) powerful
4. desire: a) expectation; b) love; c) want
5. mysterious: a) fearful; b) secret; c) scientific
6. missed: a) acceptable; b) absent; c) wrong


Variant 4

1. Переведите слова и выражения к тесту:
religious faith, differences, searching, brain activity, cognitive development, fake, language, experience, outlook on life, childhood, phenomenon, un-fakeable demonstration


2. Прочитайте и переведите текст:
The Psychology Behind Jokes and Laughter

Laughter is universal. It has nothing to do with what language we speak, which culture we were raised in, or what our religious faith is. We all laugh. Psychologists have compared laughter to speaking in tongues (говорение на (незнакомых) языках; глоссолалия - нарушение артикуляции или речи у психически больных): we can't control what we laugh at, or the sounds that come out of our mouth. All we know is that we laugh, and that laughter transcends all of our differences.
Scientists have studied laughter by going out into public places and observing people in social settings, by searching for "the perfect joke" and studying its effect on the brain of its recipient, and by hooking people up to an MRI (magnetic resonance imaging - получение изображений методом ядерного магнитного резонанса) machine and studying
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·(когнитивное развитие). Kids who tell and listen to jokes are learning about language, connections, and irony. Those who have a well-developed sense of humor have a better outlook on life and an easier time interacting with their peers.
Women laugh more than men: about 126% more, according to an article published in Psychology Today.
Men are the biggest laugh-getters, a trait that starts early in childhood. Most likely, if you think back to the class clown in elementary or middle school, it was a boy. What makes women the laughers and men the comedians? That question is still up in the air. As we learn more about the science of laughter, hopefully the answer will unfold.
2. Laughter is a social phenomenon. Ever notice that you laugh more when watching a funny movie with your pals than you do when you watch the same movie by yourself? Psychologists have studied this phenomenon, as well as the phenomenon known as "contagious laughter" to determine why it is that we laugh more with others. It comes down to communication. Laughter is a wordless, un-fakeable demonstration of human emotion. It binds us as maybe no other force on Earth can. Television producers of the 1950's understood this before anyone studied it---they started setting sitcoms to laugh tracks to make the home audience laugh and enjoy the show more. It's also why Leno, Letterman, and Conan tape before a live studio audience. The audience laughs, and we find ourselves laughing along with them.
3. Different types of jokes affect different parts of the brain. The part of the brain that reacts to jokes is the medial ventral (внутренний, вентральный) prefrontal (префронтальный; предлобный) cortex (кора головного мозга), which is where cognitive development, personality development, and determining correct social behavior occurs. However, different types of jokes trigger different parts of the brain as we process them. Puns (игра слов; каламбур) take one path to the prefrontal cortex, for example, while story jokes take a completely different neurological path. This explains why people who have experienced brain trauma may find one type of joke funny, but find absolutely no humor in an equally funny joke of a different genre, or why they may lose their sense of humor all together.

3. Определите видовременную форму выделенных глагольных форм.
It has nothing to do with what language we speak, which culture we were raised in.
Psychologists have compared laughter to speaking in tongues. 
Laughter transcends all of our differences.
Kids who tell and listen to jokes are learning about language, connections, and irony
As we learn more about the science of laughter, hopefully the answer will unfold.
Television producers of the 1950's understood this before anyone studied it.

4. Вставьте пропущенные слова в предложения, взятые из текста:
All we know is that we laugh, and that laughter . all of our differences.
Children laugh 400 times per day, as opposed to , who only laugh 15 times per day.
What they've discovered about laughter is a bit
Kids who tell and listen to .. are learning about language, connections, and ...
Those who have a .. sense of humor have a better outlook on life.

5. Выпишите из текста предложения, описывающие:
- Laughter as a social phenomenon;
- Different types of jokes.

6. Выпишите из текста понятия, которыми определяются различия смеха у женщин, мужчин и детей.

7. Измените предложения. Используйте глаголы в скобках в пассивном залоге в следующих предложениях:
Psychologists (to compare) laughter to speaking in tongues.
Scientists (to study) laughter by going out into public places.
Psychologists (to study) this phenomenon.
Different types of jokes (to affect) different parts of the brain.
Different types of jokes (to trigger) different parts of the brain as we process them. 
Television producers of the 1950's (to understand) this before anyone studied it.

8. Из приведенных ниже слов образуйте существительные:
psychological –
neurological –
laughing –
scientific –
surprising –
experienced –
communicating -

9. Найдите в приведенных ниже предложениях несоответствия с текстом. Исправьте их.
We can control what we laugh at, or the words that come out of our mouth.
Laughter is a wordfull, un-fakeable expression of human emotion.
Different types of laughter affect different parts of the body.
The audience speaks, and we find ourselves laughing along with them.
Those who have a well-developed sense of temper have a better outlook on study and an easier time interacting with their peers.
Men are the biggest laugh-getters, a feature that starts early in life.

10. Выберите подходящие синонимы к приведенным словам.
1. audience: a) students; b) people in the room listening to; c) doctors;
2. language: a) system of figures; b) system of words and signs; c) speech;
3. brain: a) part of organ of body; b) system of words; c) thinking;
4. joke: a) secret; b) figure of speech; c) funny story
5. enjoy: a) like; b) agree with; c) understand
6. trauma: a) trouble; b) bruise; c) injury








 


2. Вопросы к зачету и экзамену

Грамматика

Морфология
Существительное. Формальные и функционально-семантические признаки существительного.
Категория числа. Единственное и множественное число: значение и образование. Существительные, употребляющиеся только в единственном или только во множественном числе.
Категория падежа. Общий и притяжательный падежи. Форма притяжательного падежа. Абсолютный падеж с предлогом of.
Артикль. Определенный артикль, неопределенный артикль, нулевой артикль.
Основные функции артиклей. Употребление артиклей с исчисляемыми и неисчисляемыми существительными разных лексико-семантических групп.
Артикли с названиями времен года, частей суток, приемов пищи и т.п. Артикли с названиями уникальных предметов. Артикли с именами собственными.
Прилагательное. Качественные и относительные прилагательные. Степени сравнения прилагательных.
Местоимение. Личные, притяжательные, указательные, неопределенные, вопросительные, относительные, возвратные, взаимные местоимения, их функции и употребление.
Числительное. Количественные и порядковые числительные. Их образование и употребление.
Глагол. Личные и неличные формы глагола. Три базовые формы глагола: основа настоящего времени (инфинитив без частицы), прошедшее время, причастие прошедшего времени (причастие II). Правильные (регулярные) и неправильные (нерегулярные) глаголы. Основные классы глаголов.
Лицо и число глагола.
Формы времени глагола: настоящее, прошедшее, будущее, будущее в прошедшем. Формы вида: неопределенный, длительный, перфектный, перфектно-длительный. Основные значения и функции глагольных форм вида и времени. Настоящее, прошедшее, будущее неопределенного вида Present Indefinite, Past Indefinite, Future Indefinite. Сочетание to be going (to) с инфинитивом для выражения будущего. Настоящее, прошедшее, будущее длительного вида Present Continuous, Past Continuous, Future Continuous. Настоящее прошедшее и будущее перфектной формы Present Perfect, Past Perfect, Future Perfect. Настоящее, прошедшее перфектно-длительной формы Present Perfect Continuous, Past Perfect Continuous. Будущее в прошедшем Future in the Past, его разные формы.
Последовательность времен. Чужая речь. Передача чужой речи в разных типах предложений. Прямая речь, косвенная речь. Коммуникативные типы предложений в косвенной речи.
Наклонение. Система наклонений в английском языке. Сослагательное наклонение. Употребление форм сослагательного наклонения для выражения предположительных и нереальных действий. Формы сослагательного наклонения: сослагательное I (should/speak), сослагательное II (be/speak), сослагательное III (should/would speak, should/would have spoken), сослагательное IV (spoke, had spoken). Функции сослагательного наклонения в высказывании: выражение проблематичности в придаточных предложениях подлежащих, дополнительных, сказуемостных, определительных; после выражения it’s time; в дополнительных придаточных после глагола wish, в придаточных сказуемостных и сравнения после союзов as if, as though, в сложноподчиненных предложениях с придаточными нереального условия и уступки, в простых предложениях с подразумеваемым нереальным условием, в восклицательных предложениях, выражающих нереальное желание.
Залог. Формы залоги и их значение. Действительный (активный) залог, страдательный (пассивный) залог. Формы вида и времени в страдательном залоге. Выражение субъекта действия и инструмента действия в пассивных конструкциях. Пассивные конструкции с подлежащим, выражающим прямой, косвенный и предложный объект действия. Пассив действия и пассив состояния.
Модальные глаголы. Модальные глаголы как глаголы отношения субъекта к действию Морфологические с синтаксические особенности модальных глаголов. Формы времени и наклонения. Сочетание модальных глаголов с разными формами инфинитива для выражения значений залога, вида, временной отнесенности. Модальные глаголы can, may, must, should, ought, be, have, need, will, shall, dare и их значения.
Неличные формы глагола. Инфинитив. Формы инфинитива переходных и непереходных глаголов. Глагольные и субстантивные признаки инфинитива. Частица to перед инфинитивом. Инфинитивная частица в роли заместителя инфинитива. Синтаксические функции инфинитива. Конструкции с инфинитивом.
Герундий. Формы герундия переходных и непереходных глаголов. Глагольные и субстантивные признаки герундия. Предикативные комплексы с герундием.
Причастие. Формы причастия I и причастия II переходных и непереходных глаголов. Глагольные и объектно-адвербиальные признаки причастия I и причастия II. Синтаксические функции причастия I и причастия II. Причастие II в функции предикатива (пассив состояния). Конструкции с причастием. Абсолютная конструкция.
Наречие. Морфологическая и синтаксическая характеристика наречий. Отличие наречия от прилагательного. Омонимия наречия и прилагательного. Степени сравнения наречий.
Статив (слово категории состояния). Значение и функции слов категории состояния. Близость слов категории состояния и прилагательных.
Междометие. Основные группы междометий: эмоциональные, волевые. Позиция междометий в предложении.
Предлог. Основные предлоги, их значение и употребление: предлоги места, направления, времени, абстрактных отношений. Позиция предлога в предложении.
Союз. Основные союзы, их значение и употребление; союзы сочинительные и подчинительные.
Частица. Грамматические характеристики и употребление.

Синтаксис.
Простое предложение. Члены предложения и способы их выражения (слово, словосочетание, синтаксический комплекс). Подлежащее знаменательное и формальное. Формальное подлежащее it и there. Согласование подлежащего и сказуемого (формальное и смысловое). Дополнение. Типы дополнений. Порядок следования дополнений в предложении. Обстоятельства. Типы обстоятельств.
Коммуникативные типы предложений. Структурные и семантические разновидности вопросительных предложений.
Сложносочиненное предложение. Союзное и бессоюзное сложносочиненное предложение. Отношения между частями сложносочиненного предложения: соединительные, разделительные, противительные, причинные, следственные.
Сложноподчиненное предложение. Предложения с придаточными подлежащными, сказуемостными, дополнительными, определительными (ограничительными и описательными), аппозитивными, обстоятельстельственными. Вводящие союзы и союзные слова.
Текст
Основные единицы текста (предложение и сверхфразовое единство). Грамматические средства связи в тексте.
Графика и орфография
Английский алфавит и название букв.
Начертание заглавных и прописных букв английского алфавита. Правила начертания цифр.
Орфографические правила замены конечной буквы «y» буквой «i» в написании соответствующих форм словоизменения:
– при написании множественного числа существительных;
– при образовании форм сравнительной и превосходной степеней прилагательных посредством суффиксов «-er» и «-est»;
– при образовании форм 3-го лица ед.ч. настоящего времени глаголов;
– при написании форм прошедшего времени и причастия II правильных глаголов;
– при написании форм порядковых числительных от 20 до 90;
и словообразования:
– перед суффиксами существительных -ness, -ment, -er, -al;
– перед суффиксами прилагательных -ous, -al, -able, -less;
– перед суффиксами наречия -ly в многосложных словах.
Правила сохранения/опущения конечной нечитаемой буквы e в написаниях соответствующих форм словоизменения, словообразования и словосложения.
Удвоение согласных в односложных словах перед окончаниями -ed, -ing при формообразовании и перед суффиксами, начинающимися с гласной при словообразовании.
Правописание форм множественного числа существительных на -o.
Правила употребления апострофа:
– в грамматической функции для обозначения родительного падежа (a cat’s claws; cats’ claws);
– в фонетической функции для указания на письме выпадения звука в речи, например I’m, It’s и т.д.;
– в графической функции для указания пропуска звука в произношении, например thro’ (through), row’d (rowed) и т.д.
Правописание количественных и порядковых числительных и дробей.
Правила употребления дефиса в сложных словах типа book-keeper, blue-eyed, well-bred, self-education, dancing-girl, light-green, re-election, intra-atomic, co-operate, sister-in-law, forget-me-not, twenty-nine:
– чтобы избежать сочетания строчной и прописной букв (un-English, X-rays);
– чтобы избежать смешения на письме слов-омографов (recollect – re-collect);
– при переносе слов (work-er, sum-mit).
Содержание экзамена

1.Чтение и перевод научно-популярного текста по специальности
2.Беседа с преподавателем по одной из изученных тем

Устные темы для экзамена:
Мой родной город
Моя семья
Спорт в моей жизни
О стране изучаемого языка
Мой институт
Моя любимая книга
Образование в стране изучаемого язык
Образование в моей стране
Государственное устройство в стране изучаемого языка
Государственное устройство в России
Москва – столица моей родины
СПИСОК РЕКОМЕНДУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Основная литература

Агабекян И.П., Коваленко П.И. Английский для психологов/ И.П. Агабекян, П.И.Коваленко. – М.: Феникс, 2011г. – 320с.

Дополнительная литература

Коваленко П.И. Английский для психологов/П.И.Коваленко. – Ростов н/Д: «Феникс» Б, 2005. – 320с.
Никошкова Е.В. Английский язык для психологов. Учебное пособие для студентов высших учебных заведений./Е.В.Никошкова – М.: Издательство ВЛАДОС-ПРЕСС, 2003. – 169с.







Учебно-методическое пособие


ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК

Методические указания к выполнению контрольной работы для студентов заочной формы обучения факультета психологии
направления 030300.62 «Психология»


Составитель: Дзябко Юлия Валерьевна, ст. преподаватель кафедры мировой экономики, Плахотнюк Людмила Алексеевна, к.филол.н., доцент кафедры мировой экономики

Печатается в собственной редакции

Оригинал-макет и верстка В.А. Плешковой


Подписано в печать 21.09.11
Сдано в производство

Формат 14,85х21,0
Бумага потребительская.

Печать трафаретная.
Усл. печ. л. 2,75

Изд. № 21/4
Заказ №

Тираж экз. 100
завод - 15 экз.



Редакционно-издательский отдел НОУ СИБУП.
660037, Красноярск, ул. Московская. 7а

Отпечатано на участке множительной техники НОУ СИБУП
660037, Красноярск, ул. Московская. 7а












13PAGE141215

13PAGE 15


13PAGE 14415



-ness: cold



Эмблема института Заголовок 1 Заголовок 2 Заголовок 315

Приложенные файлы

  • doc 4932734
    Размер файла: 630 kB Загрузок: 0

Добавить комментарий