Жарков И.Н. — Технология редакционно-издательского дела. Конспект лекций, изд-во МГУП,2002

Жарков И. Н. Технология редакционно-издательского дела: конспект лекций, М.: изд-во МГУП, 2002

Оглавление

Введение
--------------------------------------------------------------------------------
1. Состав и организационно-методические основы построения редакционно-издательского процесса
--------------------------------------------------------------------------------
2. Ведущая роль редактора, слагаемые его деятельности
--------------------------------------------------------------------------------
3. Редакторский анализ, его природа, связь с другими методами
--------------------------------------------------------------------------------
4. Рецензирование авторского оригинала
--------------------------------------------------------------------------------
5. Разработка концепции издания
--------------------------------------------------------------------------------
6. Работа редактора над содержанием литературного произведения
--------------------------------------------------------------------------------
6.1. Общие принципы анализа содержания
--------------------------------------------------------------------------------
6.2. Критерии оценки фактического материала
--------------------------------------------------------------------------------
6.3. Проверка фактов. Выявление фактических ошибок
--------------------------------------------------------------------------------
6.4. Логический анализ
--------------------------------------------------------------------------------
6.5. Общая оценка содержания
--------------------------------------------------------------------------------
7. Работа редактора над композицией литературного произведения
--------------------------------------------------------------------------------
8. Работа редактора над языком и стилем литературного произведения
--------------------------------------------------------------------------------
9. Работа редактора с внетекстовыми материалами
--------------------------------------------------------------------------------
10. Редакторская подготовка аппарата издания
--------------------------------------------------------------------------------
10.1. Назначение и состав аппарата издания
--------------------------------------------------------------------------------
10.2. Задачи редактора при подготовке аппарата
--------------------------------------------------------------------------------
11. Производственный этап редакционно-издательского процесса. Корректура
--------------------------------------------------------------------------------
12. Анализ результатов работы редактора. Продвижение книги на рынок
--------------------------------------------------------------------------------
Словарь терминов
Введение
Технология - это совокупность методов обработки исходного материала, осуществляемой в процессе производства продукции. Задачи технологии как науки включают выявление закономерностей для использования на практике наиболее эффективных производственных методов.
Профессиональный труд предполагает определенный технологический процесс и использование установленной методики. Деятельность редактора имеет такие же общие характеристики, как и любая другая профессиональная деятельность. Специальная подготовка редактора основывается на теоретическом, методическом и практическом базовом комплексе, необходимом для овладения профессией.
Элементами профессиональной деятельности являются субъект, объект, метод и конечный продукт. Субъект - специалист, редактор, занимающийся предметно-практическим и познавательным трудом, направленным на какой-либо объект, в редакторской практике - литературное произведение. Метод - редакторский анализ - представляет собой совокупность приемов и операций, позволяющих целесообразно выполнить работу по подготовке издания, являющегося продуктом труда.
Технология в профессиональной деятельности редактора имеет свою специфику. Технологический цикл объединяет интеллектуальные, творческие и производственные процессы, что обусловлено особенностями литературного произведения и издания. Редакторский анализ - профессиональный метод интеллектуальной деятельности. Он используется в творческой работе над произведением и всеми элементами издания. С помощью редакторского анализа определяются конкретные варианты производственного цикла.
Задачи редакторского анализа как метода интеллектуальной деятельности связаны с обработкой и подготовкой к публикации литературного материала - произведения и сопровождающих его текстов. Теоретические основы редакторского анализа составляют материалы специальных дисциплин, логики, лингвистики, философии, психологии и др. Прагматическая направленность редакторского анализа обусловлена реализацией профессионального замысла редактора в материальной форме издания.
Производственный цикл состоит из издательских и типографских операций, перемежающихся с творческими процессами.
1.Состав и организационно-методические основы построения редакционно-издательского процесса
Редакционно-издательский процесс - это комплекс взаимосвязанных организационно-управленческих, творческих, производственных, информационных и маркетинговых работ, направленных на подготовку и распространение изданий.
Редакционно-издательский процесс условно можно разделить на четыре этапа. Первый этап связан с созданием произведения и планированием работы, второй - с подготовкой произведения к изданию, третий - с полиграфическим исполнением издания, четвертый - с книгораспространением.
Как технологический цикл редакционно-издательский процесс включает следующие комплексы элементов:
планирование работы (перспективное, текущее), участие в создании литературного произведения (поиск автора, помощь автору и др.), оценка произведения, решение вопроса о публикации, оформление юридических документов;
прием авторского оригинала, издательское рецензирование, разработка концепции издания, доработка произведения автором, редактирование произведения, подготовка и редактирование аппарата, подготовка, комплектование и вычитка издательского оригинала;
разработка плана иллюстрирования, оформления и полиграфического исполнения издания, редакционно-техническая подготовка издательского оригинала, корректурные работы, контроль за полиграфическим исполнением издания, утверждение сигнального экземпляра;
пропаганда и реклама книги, работы по распространению тиража.
Перечисленные элементы редакционно-издательского процесса имеют место при всех способах подготовки материалов к изданию и их тиражировании. Однако в зависимости от реальных производственных ситуаций, а также от видов издательских оригиналов и используемых технических средств технологический цикл определенным образом трансформируется: некоторые виды работ совмещаются, меняются их временные параметры, функциональные обязанности исполнителей. Например, при подготовке изданий по оригиналам-макетам не бывает корректурного обмена с типографией, при компьютерной верстке в издательстве исключается комплектование издательского оригинала, а техническое редактирование осуществляется не техническим редактором, а специалистом в соответствующей области.
Началом первого этапа редакционно-издательского процесса следует считать составление тематических планов. В издательской практике существует три вида планов: перспективный, редакционно-подготовительных работ и выпуска литературы. Они взаимосвязаны: на основе перспективного плана составляется план редакционно-подготовительных работ, на основе плана редакционно-подготовительных работ - план выпуска литературы.
Планирование связано с выявлением читательских запросов и потребностей, комплексной оценкой производственной ситуации в плане прогнозирования в решении экономических проблем. Предполагая ввести в план какую-либо позицию, редактор должен представлять будущее издание, его концепцию, так как уже тогда необходимо учитывать творческие и материально-технические возможности издательства, сроки выпуска книги, ее рентабельность.
На этом этапе редактор занимается подбором авторов и работой с ними. Формы и методы работы с авторами зависят от конкретной ситуации: написано произведение или автор работает над ним, нужна ему помощь редактора или нет.
Получив от автора оригинал произведения, редактор дает его предварительную оценку, и при положительном выводе в издательстве оформляют соответствующие документы на издание произведения. Комплект документов определяется уставом издательства, издательской фирмы, любой издающей организации. Главным документом является издательский договор, который заключают автор (его наследник или правопреемник) и издатель. По договору автор или его наследник передает издательству произведение для издания (переиздания) или автор обязуется создать и передать издательству произведение, а издательство - выпустить его в свет и выплатить автору (наследнику) определеннее денежное вознаграждение. В договоре по соглашению сторон указываются сроки исполнения работ, переиздания, одобрения или отклонения произведения, доработки его автором и другие условия.
Оформлением юридических документов завершается первый этап редакционно-издательского процесса. С приема авторского оригинала начинается второй этап - собственно редакционные работы.
Авторский оригинал - оригинал созданного автором произведения (произведений), включающий все необходимые компоненты (основной, дополнительный и вспомогательный тексты, оригиналы иллюстраций, подписи к ним и т. д.) и представляемый автором издателю для редакционно-издательской обработке и выпуска в свет.
Формы текстового оригинала многообразны. Наиболее распространенная форма - машинопись, т. е. оригинал, напечатанный на пишущей машинке, или распечатка, т. е. машинописный оригинал, полученный при помощи компьютера на печатном устройстве - принтере. Вместе с распечаткой обычно представляется дискета - магнитный диск с электронной записью текста.
При повторном издании автор может, если предполагается наборное переиздание, представить в издательство оригинал в виде так называемой расклейки. Это наклеенные на одну сторону листов бумаги стандартного формата страницы предыдущего издания в порядке их нумерации в книге. Расклейка готовится из двух расшитых, разобранных экземпляров предыдущего издания. Из одного наклеивают четные страницы, из другого - нечетные.
В некоторых случаях текстовый оригинал может быть рукописным. Это допускается для таких изданий или их частей, как произведения на языках, пользующихся алфавитами особых графических форм (например, иероглифами), словари и вспомогательные указатели на карточках, сложные таблицы и т. п.
Требования к авторским оригиналам устанавливается действующими нормативными документами, например государственным стандартом, или определяются в каждом конкретном случае по соглашению сторон.
На редакционном этапе выполняются все работы по подготовке произведения и всех дополняющих его материалов к печати. Они включают, во-первых, литературно-творческие и художественно-изобразительные процессы по оценке и совершенствованию всех материалов авторского оригинала и, во-вторых, производственные процессы по подготовке издательского оригинала.
К литературно-творческим и художественно-изобразительным работам относятся: рецензирование авторского оригинала, при необходимости доработка его автором, редактирование произведения, подготовка и редактирование элементов аппарата, создание и редактирование изобразительных материалов, представляющих элементы иллюстрирования произведения и оформления издания (фотографии, рисунки, чертежи, схемы и др.).
Производственные процессы на этом этапе включают работы, связанные с созданием издательского оригинала требуемой материальной формы.
Издательский оригинал - это авторский оригинал после его редакционно-издательской обработки, дополненный оригиналами внешнего оформления, размеченный для полиграфического исполнения и сопровождаемый технической спецификацией, в которой указаны технико-технологические параметры будущего издания, т. е. это полный проект издания, служащий руководством для полиграфического исполнения. Требования к издательским оригиналам устанавливается с учетом особенностей конкретного вида оригинала и используемых технических средств по согласованию с полиграфическим предприятием.
Заканчивается второй этап редакционно-издательского процесса вычиткой издательского оригинала.
Вычитка - это редакционно-техническая обработка всех материалов издательского оригинала при подготовке его к сдаче в типографию.
Задачи вычитки:
устранить орфографические и пунктуационные ошибки;
достичь единообразия (унификации) написания названий, фамилий, сокращений, ссылок и других элементов текста, а также единообразия в форме представления таблиц, формул, рисунков, подрисуночных подписей, элементов, связывающих текст произведения и аппарат издания;
проверить систему рубрикации, всех шрифтовых выделений, ссылок, нумерацию разделов, таблиц, формул, рисунков и др.;
пояснить работникам типографии элемент произведения (буквы, цифры, знаки) со сходным начертанием или непонятные в каком-либо отношении (например, верх и низ рисунка);
обратить внимание редактора на замеченные фактические, логические и стилистические погрешности.
Вычитку выполняет корректор-вычитчик или редактор. Завершает вычитку редактор, занимавшийся редактированием произведения. Он просматривает пометы вычитчика и вносит необходимую правку по поставленным вопросам.
Следующий цикл работ - производственный. Он начинается сдачей издательского оригинала в производство и заканчивается получением тиража издания. Производственный цикл охватывает техническую подготовку издательского оригинала к производству, сдачу его в типографию, контроль за выполнением всех издательских указаний к печати, чтение корректурных оттисков, подписание в печать, проверку сигнального экземпляра и оформление его на выпуск в свет.
Задача технического редактирования - подготовить издательский оригинал для полиграфического исполнения издания.
Техническое редактирование включает следующие работы:
техническую разметку издательского оригинала: по формату, шрифтам, рубрикационным и текстовым выделениям и др.;
указания типографии по набору, верстке и печати издания, брошюровочно-переплетным работам;
заполнение издательской спецификации, определяющей художественно-техническое оформление и полиграфическое исполнение издания;
контроль за исполнением всех указаний издательства по полиграфическому исполнению издания.
На производственном этапе редакционно-издательского процесса большой объем работ приходится на корректуру.
Корректура как процесс - это чтение корректурных оттисков и внесение в них исправлений для устранения различных ошибок и недостатков, допущенных при редакционной подготовке и наборе рукописи.
Корректурный оттиск - это оттиск с набора (или страница оригинала-макета, или светокопия при фотонаборе), изготовленный на корректурном станке на разных стадиях полиграфического процесса. В зависимости от стадии процесса различают следующие виды корректурных оттисков: гранка, заборка, верстка, сверка, подписной корректурный оттиск.
Цель корректуры - привести набранный текст в полное соответствие с оригиналом и редакционно-техническими указаниями редакции.
Корректурные листы читают и вносят в них правку редактор, автор, технический редактор, издательский и типографский корректоры. В связи с этим правка делится на издательскую и типографскую.
При работе с корректурными оттисками используются корректурные знаки - условные обозначения для исправления ошибок и устранения технических недостатков, заменяющие письменные словесные указания по исправлениям в наборе.
Работа с корректурами репродукционных печатных форм заключается в сличении пробных оттисков с оригиналом.
Заключительной работой на производственном этапе является проверка сигнального экземпляра. Сигнальными экземплярами служат пробные экземпляры издания, получаемые издательством от типографии для проверки качества издания и подписания его на выпуск в свет. После издательского утверждения издания типография начинает его тиражирование.
На последнем этапе редакционно-издательского процесса после изготовления тиража издатели занимаются его распространением, для чего используются разнообразные методы пропаганды и рекламы книги.
2.Ведущая роль редактора, слагаемые его деятельности
Задачи деятельности редактора обусловлены функционированием книги в обществе, удовлетворением читательских потребностей общества в целом и каждой читательской группы в отдельности. Социальная роль книги определила то, что в редакторской практике сочетаются разные виды деятельности. Поскольку редактор работает с произведением и изданием, его деятельность интеллектуальная и материально-практическая. Любая профессиональная деятельность имеет конкретные цели - конечные и промежуточные. В зависимости от целей труд редактора может быть познавательным, преобразовательным, ценностно-ориентационным и коммуникативным. В редакторской практике в целом трудно выделить преобладающий вид деятельности.
Познавательная деятельность редактора заключается в изучении разнообразных литературных источников для повышения общеобразовательного и профессионального уровня, расширения знаний о предмете, отраженном в произведении. Редактор постоянно вынужден расширять границы своих знаний, иначе его труд невозможен, ведь каждое литературное произведение - новое, неповторимое, уникальное как результат творческого труда, и оно требует глубокого изучения. Под рукой редактора всегда справочная литература, книги, связанные с авторской работой. Редактор изучает ситуацию в книгораспространении, потребности и возможности читателей, знакомится с исследованиями в своей области и в смежных профессиональных областях.
Преобразовательная деятельность связана с усовершенствованием литературных произведений и выпускаемых изданий, редакционно-издательского процесса, методики работы авторов, собственных приемов и методов труда, книгораспространения. В широком плане она предполагает формирование общественного мнения по актуальным вопросам, повышение общеобразовательного, общекультурного и профессионального уровня читателя.
Ценностно-ориентационная деятельность имеет место при планировании выпуска изданий, выборе тем, авторов, рецензентов, художников, при работе над произведением, оценке и отборе материалов для публикации, при контактах с читателями, работниками издательства, в процессе книгораспространения, в поиске и выборе литературных источников, необходимых для работы.
Коммуникативная деятельность определяется прежде всего коммуникативными функциями книги, организационными процессами, контактами с авторами, рецензентами, читателями, работниками библиотек и книжной торговли.
Содержание и характер выполняемых редактором работ чрезвычайно разнообразны. Функциональные обязанности редактора формировались в соответствии с направлениями профессиональной деятельности: редакционно-издательской, организационно-управленческой, информационной и маркетинговой.
Редакционно-издательские функции редактора связаны с подготовкой издания и реализуются в творческой деятельности аналитического и методического характера. Это разработка концепции издания, литературно-аналитическая работа над произведением и аппаратом, творческие контакты с авторами, сотрудниками издательства и типографии. Элементы творческой работы определяются спецификой редакционно-издательского процесса в конкретных условиях и реальной производственной ситуацией. Реальная производственная ситуация зависит прежде всего от исходного качества авторского оригинала и степени готовности произведения к публикации в момент поступления в издательство. Если произведение не требует существенной редакторской обработки, то этапы его совершенствования исключаются.
Творческая сущность редакционно-издательских функций редактора обусловлена творческой природой литературного труда, результатом которого является литературное произведение, и сущностными функциями книги как источника и средства интеллектуальной деятельности.
Организационно-управленческая функция связана с обеспечением творческих и производственных процессов при работе над произведением и изданием, а также всех видов контактов, существующих в книгоиздании. Цели и задачи организационно-управленческих функций редактора зависят от того, с каким этапом редакционно-издательского процесса они связаны и какие виды деятельности имеют место в данный момент - интеллектуальные или производственные. В числе организационно-управленческих задач - обеспечение внешнего рецензирования, помощи автору, планирование и распределение работ в издательской группе, контроль и проверка выполнения работ, корректировка производственных ситуаций, руководство издательским процессом, консультация, внедрение и использование новых технических средств и др.
Информационная функция обусловлена информационными аспектами всех видов деятельности редактора. Прежде всего они связаны с информационными функциями книги - литературного произведения и аппарата. Все остальные информационные задачи касаются как собственных исполнительских действий редактора (творческих и производственных), так и всех действий в книжной сфере. Это библиографическая работа, подготовка элементов аппарата, ведение автоматизированного банка данных, необходимых для эффективного книгоиздания, пропаганда и реклама книги и др.
Маркетинговые функции редактора реализуются на всех стадиях работы над изданием. По существу они определены решением экономических проблем и проблем представления и сбыта книги. Редактор, разрабатывая, например, концепцию издания, опирается на исследования читательской аудитории и книжного рынка в целом, а впоследствии с концепцией издания связываются иллюстрирование, элементы оформления, полиграфического исполнения.
Все функции редактора существуют в комплексной взаимосвязи и взаимообусловленности. Так, например, творческая работа над авторским оригиналом невозможна без определенной организационной и информационной работы. Редактор не может заниматься совершенствованием произведения, если не обеспечены контакты с автором, рецензентами, не получена информация, касающаяся массива и потока изданий, не найдены необходимые для редактирования литературные источники.
Формирование функциональных направлений деятельности редактора проходило в соответствии с изменениями в книгоиздании, роли редактора в редакционно-издательском процессе и в системе книгораспространения, и в первую очередь в книжной торговле. Доля организационно-управленческих, информационных и маркетинговых задач редактора все более возрастала по сравнению с преобладающей ранее правкой авторского оригинала, т. е. литературной работой.
3.Редакторский анализ, его природа, связь с другими методами
Изучение специфики профессиональной деятельности редактора требует детального рассмотрения каждого из ее элементов. Как и в любой профессиональной деятельности здесь есть свой объект - литературное произведение, субъект - редактор, способ - редакторский анализ, конечный продукт - издание, книга.
Редакторский анализ как профессиональный метод представляет собой комплекс специальных приемов, позволяющих выполнять редакционно-издательскую работу целесообразным путем в полном объеме и с должным по качеству результатом. Понятие <анализ> трактуется здесь расширительно.
Как объект деятельности редактора литературное произведение является результатом творческого труда. Причем степень его законченности может быть разной - от плана до завершенной работы. Как результат творческого труда литературное произведение неповторимо. В нем проявления авторской индивидуальности, творческой манеры автора. В литературном произведении рассматривается определенный предмет или совокупность предметов, оно относится к конкретному виду литературы, имеет свою жанровую характеристику. В единстве содержания и формы оно несет в себе идеи, факты, понятия. В любом литературном произведении авторская разработка темы со своей идейной значимостью, своя фактология, композиция, свои речевые структуры и языково-стилистические средства.
Литературное произведение всегда сложное по составу. Кроме вербальной части оно может содержать и внетекстовые материалы (рисунки, формулы, таблицы). Разнообразный фактический материал произведения имеет свою природу, свои способы выражения, свою содержательную, логическую, эмоциональную, эстетическую, психологическую значимость. С учетом природы фактов выделяются факты-действия, факты-качества, факты-свойства, факты-признаки, факты-процессы, факты-явления и соответственно их совокупности. В литературном произведении факты представлены в словесно-понятийной форме; в цифрах, цитатах; могут быть также даты, фамилии, названия. По содержательной значимости выделяются ключевые положения, аргументы, примеры. Каждый факт имеет определенную информативность. Он оказывает на читателя эмоциональное, эстетическое и психологическое воздействие. Отсюда вытекает классификация фактов, необходимая в редакторской практике.
Редактор, как и любой другой специалист, в своей профессиональной деятельности ориентируется на конечный продукт - издание, которое также сложное по составу и в каждом случае имеет свои особенности. В оптимальном варианте издание максимально соответствует потребностям и возможностям читателя, только тогда социальные функции книги могут быть реализованы с достаточной эффективностью. Издание включает произведение (произведения) и аппарат, в разной степени разветвленный, но всегда неоднородный. Оно должно быть соответствующим образом иллюстрировано, оформлено и воспроизведено полиграфическими средствами. Любому изданию присущи признаки определенного вида и типа (целевое назначение, читательский адрес, характер информации).
Сложность объекта деятельности обусловливает особенности методических приемов работы с ним и методики в целом. Именно специфика литературного произведения определяет такой состав элементов редакторского анализа, который позволяет всесторонне изучить и оценить литературный материал: его содержание и форму.
Редакторский анализ - это синтез специально-предметного, логического и лингвостилистического анализа. Вспомогательным методом служит контент-анализ (качественно-количественный анализ). Выделяются пять аспектов анализа: идейно-тематический, содержательный, композиционный, языково-стилистический, редакционно-технический. Методика предполагает последовательное изучение разработки темы, идейной значимости, содержания, композиции, языка и стиля произведения, которое связано со всеми элементами будущего издания. Редакторский анализ направлен на изучение, оценку, совершенствование произведения и подготовку издания.
Анализ проходит в двух планах. Во-первых, выявляются фактические, логические и языково-стилистические ошибки и погрешности, во-вторых, определяется соответствие произведения тем требованиям, которые предъявляются к нему с точки зрения предметной направленности, вида литературы, жанра, личностных проявлений автора и концепции издания. В литературном произведении может не быть каких-либо ошибок или они могут быть легко устранимыми, однако при этом оно может быть несовершенным, например, потому, что не получилось как научно-популярное.
Поскольку литературное произведение по своей природе многоэлементно, редакторский анализ включает поиск и выделение всех элементов, их характеристику и оценку и позволяет сделать это упорядоченно. Последнее означает, что в любой момент времени редакторский анализ имеет четко осознаваемую редактором целевую установку. Другими словами, специалист знает, что следует искать в данном произведении и в какой последовательности, имея в виду исходную информацию об авторской работе.
Анализ проводится при различной глубине проникновения в текст и охватывает разный по объему материал произведения. Так, первоначально общая оценка произведения основывается на анализе ключевых положений, являвшихся опорными в разработке темы, и общего построения работы. В пределах отдельных частей анализируются целые содержательные блоки, объединившие ключевые положения, аргументы и примеры, и их построение, вплоть до абзацев.
Целевые установки анализа чрезвычайно разнообразны. В самом общем плане они связываются, во-первых, с ориентацией в ретроспективном, текущем и перспективном книжном потоке, во-вторых, с работой над отдельным произведением, в-третьих, с подготовкой издания, в-четвертых, с пропагандой книги и установлением обратной связи с читателем. В процессе анализа выделяются целевые установки, связанные с отдельными этапами работы над произведением и изданием, и промежуточные целевые установки, направленные на решение частных вопросов. Мыслительный процесс редактора в любой момент работы должен подчиняться определенной целевой установке. Его упорядоченность, возможность осознанной корректировки во многом зависят от того, насколько правильно и точно определена целевая установка, т. е. насколько правильно редактор может поставить перед собой конкретную задачу на каждом этапе работы. Например, при общей направленности анализа на изучение произведения в какое-то время ставится задача разобраться в его содержании и выделить ключевые положения, аргументы и примеры.
Изучение произведения предполагает выявление и характеристику всех его элементов. При этом надо иметь в виду, что отдельные элементы произведения выявляются визуально. Это таблицы, формулы, рисунки, цифры, даты, фамилии, названия, цитаты. Дня выявления других элементов, например, фрагментов текста, имеющих разную содержательную значимость (ключевых положений, аргументов, примеров), нужен глубокий анализ и серьезная, порой продолжительная, мыслительная работа. Поэлементный разбор произведения связывается с классификацией и группировкой фактического материала произведения. По существу в результате изучения произведения редактор должен представить его содержание в упорядоченном виде, что необходимо для последующей характеристики и оценки.
Разбор и классификация литературного материала основываются на сложных мыслительных действиях, потому что в реальном произведении отдельные элементы находятся в сложных переплетениях, взаимосвязях. Нередко они разделены большими фрагментами текста. В произведении могут быть факты, не относящиеся к данной теме в ее конкретной разработке; могут отсутствовать отдельные ключевые положения, необходимые для полного раскрытия темы; может быть неполная или, напротив, излишняя аргументация, недостаточная или избыточная иллюстрация ключевых положений. Мысленно редактор воссоздает недостающие элементы и исключает лишние.
При последовательном анализе и оценке разработки темы, ее идейной значимости, содержания, композиции, языка и стиля произведения используется разветвленная система критериев оценки. В их числе критерии оценки темы - актуальность, оригинальность, соответствие виду и типу издания, необходимость и целесообразность публикации; критерии оценки фактического материала - соответствие теме, достоверность, точность, новизна, научность, уместность, яркость, выразительность, наглядность, доступность; критерии оценки композиции - гармоничная целостность и системность; критерии оценки языка и стиля - точность словоупотребления, яркость, выразительность и др.
Использование критериев оценки должно быть комплексным. Исключить какой-либо критерий оценки нельзя, иначе вывод будет неправильным или неточным. Рекомендуется использовать критерии оценки в определенной последовательности, тогда анализ будет логически обоснованным. Однако применительно к каждому произведению выявляются критерии первостепенной значимости, связанные с главными оценочными выводами о возможности публикации. По этим же критериям редактор, приступая к разбору произведения, определяет элементы первостепенной значимости. Например, при анализе научно-популярного произведения в первую очередь следует выделить научные положения, которые в нем популяризируются, а затем тот материал, с помощью которого научные положения объясняются и иллюстрируются. В каждом произведении есть свои содержательные элементы и элементы формы, которые присущи произведениям данного вида литературы, жанра, предметной направленности.
Профессиональная редакторская оценка произведения - оценка объективная. Она предполагает, во-первых, выявление как достоинств, так и недостатков произведения и, во-вторых, строгое обоснование, доказательность всех выводов.
Анализ, оценка произведения и все выводы, касающиеся возможности публикации, могут быть правильными только тогда, когда при использовании критериев оценки темы, фактического материала, композиции, языка и стиля учитываются все особенности произведения (рассматриваемого в нем предмета, вида литературы, жанра, авторской индивидуальности) и издания (вида, целевого назначения, читательского адреса, характера информации).
Поскольку редактор, как и любой другой специалист, в своей профессиональной деятельности ориентируется на конечный продукт, изучение, оценка и совершенствование произведения связываются также с элементами аппарата, оформлением и полиграфическим исполнением издания.
Вся работа над произведением ведется с учетом состава аппарата в целом и каждого элемента в отдельности. Основной текст произведения оценивается и дорабатывается в соответствии с тем, будут ли, например, примечания и комментарии в книге. Думая о том, как читатель будет работать с книгой, т. е. заботясь о том, чтобы функции книги были максимально реализованы, редактор намечает подготовку предметного указателя, указателя имен и др. При работе над произведением редактор стремится сделать оптимальным процесс его чтения, обеспечить правильное понимание, усвоение литературного материала. Во многих случаях он должен обеспечить возможность работать с книгой в процессе чтения, после чтения или использовать ее материал фрагментарно после чтения или тогда, когда сквозное сплошное чтение не предполагается.
В связи с анализом, оценкой и совершенствованием внетекстовых элементов в их сочетании с вербальной частью произведения требуются специальные знания художественного оформления книги, книжной графики, искусства книги.
При оценке произведения и решении вопроса о его публикации необходимо иметь в виду возможности полиграфической базы издательства в связи с художественно-техническим оформлением и полиграфическим исполнением издания.
Мыслительный процесс редактора не должен ограничиваться конкретным произведением и изданием. И произведение, и предполагаемое издание следует рассматривать в массиве им подобных, в общем книжном потоке, а также в потоке публикации периодики, материалов радио- и телепередач. Если ограничиться рассмотрением одного произведения и издания, то оценки и выводы, сделанные редактором в отношения публикации, могут быть в некоторой степени неточными или в целом неправильными.
Последовательное изучение произведения связано со специально-предметным, логическим и лингвостилистическим анализом, который в деятельности редактора имеет свои особенности. Специально-предметный, логический и лингвостилистический анализ в редакторской практике по сравнению с практикой любого другого специалиста: инженера, врача, химика, физика, логика, лингвиста, - отличается тем, что редактор использует известные материалы науки, практики, производства, известные критерии оценки содержания и формы произведения с учетом всех признаков произведения и издания. Получается так, что редактор должен быть способным совмещать в нужной мере функции специалиста в определенной области знания, специалиста-логика, специалиста-лингвиста. Но эти функции связываются с литературным произведением и реализуются не только в его анализе, оценке, но и в совершенствовании произведения и подготовке издания.
Деятельность редактора направлена на подготовку издания. Он должен правильно оценить произведение и при положительном выводе относительно публикации так представить его и дополнить элементами аппарата, чтобы в результате издание максимально соответствовало потребностям читателя. Редактора интересует, целесообразно ли использование конкретного фактического материала, оптимальны ли логико-понятийные и языково-стилистические средства с точки зрения подготовки издания с планируемыми видо-типологическими характеристиками. Редактор задается целью выяснять, соответствует ли форма произведения его содержанию и соответствуют ли форма и содержание целесообразному варианту издания, а при любом несоответствии он занимается поиском оптимальных вариантов содержания и формы произведения или его части в ориентации на определенное издание.
В процессе лингвостилистического анализа редактор не только оценивает и дорабатывает текст в соответствии с нормами языка и стиля, имея в виду специфику вида литературы, к которому относится данное произведение, специфику его предмета и жанра, что делает и лингвист, но оценивает язык и стиль и при необходимости занимается совершенствованием формы применительно к данному содержанию, предполагая четкую цель публикации и конкретный читательский адрес, т.е. четко ориентируясь на видо-типологические характеристики издания.
Специально-предметный, логический и лингвостилистический анализ позволяет выявить достоинства и недостатки как содержания, так и формы произведения, которые часто взаимосвязаны. Например, очень распространены фактические и логические ошибки из-за неточного словоупотребления. Неточность в терминологии ведет к искажению смысла высказываний, неправильное использование слов указательного рода - к логическим ошибкам.
Анализ и оценка произведения требуют качественно-количественного исследования. Объектами контент-анализа могут быть любые элементы произведения и издания.
Редакторский анализ чрезвычайно сложен. Он одномоментно включает большое число составляющих, которые должны учитываться в совокупности, во взаимосвязи и взаимообусловленности, что предполагает многоаспектные мыслительные действия. Да и каждая составляющая этого мыслительного процесса в отдельности представляется в свою очередь сложной. Так, при анализе произведения редактор имеет в виду специфику вида литературы, к которому это произведение относится, но специфические признаки вида литературы чрезвычайно разнообразны по своей природе, видоизменяются в результате синтетических образований и разного рода трансформаций. Также сложны, подвижны и неустойчивы все ориентиры профессиональных оценок литературного материала: читательский спрос, потребности и возможности читателя, определяющие видо-типологические параметры издания, без которых обоснованная оценка произведения невозможна.
Редакторский анализ должен быть проведен по всем аспектам, на всех уровнях проникновения в текст и в полном объеме. Если по каким-либо причинам произведение было проанализировано не полностью, и отдельные элементы анализа были пропущены, это неизбежно отразится на качестве издания. Если, например, в научно-популярном произведении нет иллюстраций, ярких примеров и уже при просмотре материала обнаруживается обилие цифр, сложных таблиц и формул, это говорит о том, что при анализе не были учтены некоторые особенности научно-популярного изложения, не использовались отдельные критерии оценки, не рассматривался объем внетекстовых элементов. Следовательно, редакторский анализ был проведен не полностью, непрофессионально.
Упорядочение мыслительных действий редактора обусловливается тремя базовыми комплексами, связанными с произведением, методом и изданием. В качестве примеров приведем некоторые фрагменты работы редактора над научно-популярным произведением.
Приступая к работе с научно-популярными статьями, редактор мысленно представляет комплекс требований к научно-популярной статье и к сборнику научно-популярных статей. Анализ и оценка авторского труда дают материал, который сопоставляется с требованиями к научно-популярной статье, и на основе сравнительного анализа и можно сделать общий оценочный вывод, получилась научно-популярная статья или нет. Если статья не получилась, то возникает следующий вопрос: есть ли в данном случае материал, достаточный для доработки. При этом необходимо также решить, соответствует ли статья концепции предполагаемого издания. Материал ее может быть хорошим по характеристикам вида литературы и жанра, но может не подходить для задуманного издания по тематике, предметно-проблемной направленности, объему, иллюстрированию или каким-либо другим особенностям. Редактор, используя материал произведения, полученный в результате его изучения, обосновывает свои оценочные выводы и решение о публикации. Это обоснование позволяет утверждать, что выводы и решения редактора отвечают реальному положению дел, они свободны от личных пристрастий, вкусов и произвола редактора.
Анализируя фактологическую основу произведения, редактор в какой-то момент обращается к цифровым данным. Применительно к цифрам он использует все критерии оценки фактического материала. При этом определяет, какую роль играет этот цифровой материал в произведении в целом и в отдельных его частях, какова, его логическая содержательная значимость - в какие содержательные блоки он входит: в ключевые положения, аргументацию или примеры. Нельзя использовать критерии оценки цифрового материала без учета специфики вида литературы, к которому относится рассматриваемое произведение, специфики его жанра, целевого назначения, читательского адреса и предмета изложения. Разные требования предъявляются к цифрам, в том числе к их точности, например, в научном и научно-популярном произведении в ключевых положениях, аргументах и примерах. Целесообразная степень точности цифровых данных зависит от предмета изложения. Большой объем цифрового материала в производственно-технической книге может быть разумно-достаточным, а в научно-популярной он недопустим.
При анализе словесно-понятийных материалов, где нужны система логических доказательств, сложная цепь логических действий, где уже сама классификация фактов бывает трудной, процесс умственной работы еще более усложняется, как усложняются, задачи, которые решает редактор.
Редакторский анализ базируется на критическом подходе как к литературному материалу, так и к собственным действиям исполнителя. Редактор, как и любой другой специалист, должен критически оценивать работу на отдельных ее стадиях и по окончании. Отсутствие критического подхода к своей работе мешает поискам оптимального варианта произведения, разработке целесообразной концепции издания, а также решению частных вопросов, связанных с отдельными фрагментами произведения и др. Если у исполнителя работы нет критического подхода к своим действиям, то тогда, как правило, имеют место выводы, не подвергавшиеся сомнению, по его представлениям, правильные и окончательные. Поиск и выбор оптимального варианта возможен, когда есть несколько (или даже целый ряд) решений, которые сравниваются, и в процессе сравнительного анализа одни одобряются и корректируются, другие - отклоняются. В редакторской практике такого рода мыслительные операции есть на всех стадиях работы, на всех этапах редакционно-издательского процесса. Так, определяя пути совершенствования произведения, редактор сравнивает авторский вариант отдельного фрагмента и рекомендуемый им, выбирая целесообразный.
Редакторский анализ как метод, хотя в первую очередь связывается с произведением и изданием, распространяется на все элементы профессиональной деятельности. Как бы мы широко ни рассматривали редакторскую деятельность, в конкретных проявлениях она касается отдельных произведений и изданий. Классификация фактического материала по содержательной значимости необходима для осмысления структуры произведения, но используется не только при работе над произведением в период его оценки или редактирования, а практически во всех случаях: при планировании, когда нужно представить разработку темы, составлении аннотации, обосновании решений о публикации, для пропаганды книги и др.
Значительное место в работе редактора занимает профессиональное чтение, которое связано со сложной, трудоемкой и напряженной мыслительной работой. Редактор читает и воспринимает текст произведения особым образом. Редакторское чтение отличается от обычного непрофессионального чтения, оно имеет свою специфику, обусловленную особенностями профессиональной деятельности.
Редакторскому чтению сопутствует редакторский анализ. Следовательно, профессиональное чтение требует свободного владения методикой. Редакторский анализ в процессе чтения направлен на оценку авторского оригинала, решение вопроса о возможности публикации произведения, его совершенствование и подготовку издания.
Поскольку редакторское чтение связано с анализом, оно должно сопровождаться постоянным осмыслением содержания всех понятий. Неточное понимание значения слова может привести к недостаткам любого рода - от стилистической погрешности до концептуальной ошибки. Хотя анализ текста невозможен без мысленного фиксирования значения каждого слова, все же в профессиональном чтении следует выделить это действие, обратить на него особое внимание. Дело в том, что знакомые, привычные слова при чтении не становятся объектами повышенного внимания, и осмысление содержания происходит во многом стихийно, зависит от знаний читающего, его уровня культуры, мышления и других данных. При профессиональном чтении редактор мысленно раскрывает значение слов и выделяет те из них, смысл которых по каким-либо причинам нуждается в уточнении. Для уточнения понятия собственную расшифровку его содержания сравнивают с общепризнанным значением, закрепленным в лингвистической, справочной и научной литературе. Выделение из текста понятий для уточнения их содержания требует от редактора критического подхода к собственной мыслительной работе, оценки своих базовых знаний, понимания читаемого материала.
Редакторское чтение - активный процесс с волевыми усилиями, степень которых зависит от профессионального интереса, профессионального мастерства специалиста и его индивидуальных данных. Мыслительные действия при чтении предполагают осознанную корректировку. При обычном чтении осмысление материала произведения связано со сложившимися интересами читателя, его эмоциями, симпатиями, увлечениями и в определенной мере подчинено целевой установке чтения. Например, при развлекательном чтении стихийность процесса максимальная. При обычном чтении читатель на многие детали, фрагменты произведения может не обратить внимания, т. е. в этих случаях мысленных аналогий вообще не будет, или внимание может быть беглым, и тогда мысленные аналогии будут весьма приблизительными, расплывчатыми, случайными. Читатель неосознанно отгораживается от всего того, что ему неинтересно, периодически абстрагируясь от читаемого материала.
Профессиональное чтение требует постоянного внимания. Внимание поддерживается усилиями воли, интересом к произведению, профессиональным интересом. Редактора лично может не интересовать тема, рассматриваемая в произведении, но его должно интересовать произведение с точки зрения решения профессиональных задач, возможности подготовки издания, поиска оптимального варианта произведения. Это рациональный процесс, в котором анализируются и получают оценку эмоции и связанные с ними впечатления. Выявление причин, вызвавших те или иные эмоции, позволяет прогнозировать воздействие литературного материала на читателя.
Профессиональное мышление редактора предполагает многоаспектные и многоплановые мыслительные операции, в которых очень много объектов повышенного внимания, поэтому редакторское чтение - многократное. Сколько раз нужно читать авторский оригинал, определяется в каждом случае в зависимости от сложности произведения и реальных возможностей редактора в данный момент времени, включая физическое и моральное состояние, знания предмета и конкретных вопросов, рассматриваемых в произведении, и др. Необходимость еще раз прочитать весь авторский оригинал или его отдельные части выявляется в процессе работы.
При чтении редактор должен корректировать процесс решения мыслительных задач, ставить строго определенные целевые установка. Это может быть, например, глубинный или беглый анализ текста. От целевой установки зависит характер чтения: его скорость, равномерность, фрагментарность и др. Когда нужно изучить произведение, чтение должно быть неторопливым, вдумчивым, сопровождающимся глубоким анализом. Другое дело, если в какой-то момент работы потребовалось уточнить рубрикацию одного раздела. Для этого бывает достаточно просмотреть материал, поскольку к тому времени он уже изучен, и чтение будет фрагментарным, беглым, фиксирующим ключевые смысловые звенья содержания. Редактор мысленно как бы выхватывает из произведения необходимый материал, фиксирует на нем внимание и анализирует, пока не получит удовлетворяющий его вывод. Итак, профессиональное чтение редактора может быть сквозным и фрагментарным, быстрым и медленным, равномерным и неравномерным.
Повторное чтение чаще всего бывает фрагментарным, прерывающимся беглым просмотром тех частей произведения, которые уже не требуют изучения, а при пролистывании и просмотре авторского оригинала в памяти редактора воспроизводится нужный для анализа материал.
Профессиональное чтение сопровождается особого рода записями - пометами на полях, постраничными замечаниями на отдельных листах бумаги или в рабочей тетради. Это разного рода размышления, обобщения, выводы, заключения, отдельные замечания, которые могут выходить за пределы рассматриваемого авторского оригинала, иметь общее и частное значение, касаться процесса работы, конкретных элементов произведения, других изданий, дальнейших планов работы и многого другого. Так редактор фиксирует все, что может быть полезным впоследствии, в частности, для осмысления собственного опыта, доработки произведения автором, редактирования авторского оригинала и подготовки издания. Таким образом, следует говорить о системе записей, сопровождающих профессиональное чтение редактора.
Делая необходимые записи в процессе чтения, редактор переводит внутреннюю речь во внешнюю, в ее письменную форму. Следовательно, чтение прерывается для осмысления замечания, формулировки вывода, размышления о прочитанном и отработки формы записи.
4.Рецензирование авторского оригинала
Рецензирование авторского оригинала - важнейший этап редакционно-издательского процесса. Рецензирование представляет собой разбор авторского оригинала для оценки его идейных, научных и литературно-художественных качеств с целью отбора произведений для публикации. От того, насколько точно дана оценка литературного произведения, зависит многое - получит читатель нужную книгу или нет, хорошим будет издание или посредственным, благополучно пройдет работа над произведением и изданием или с непредсказуемыми трудностями.
Процесс рецензирования можно представить следующим образом. Редактор анализирует произведение в полном объеме, на основе его характеристики делает оценочные выводы и решает вопрос о возможности подготовки издания. В издательских рецензиях он излагает и обосновывает свои выводы. Содержание и форма этих материалов определяется особенностями рецензии конкретного вида. Для обоснования выводов используется материал произведения, что в значительной мере исключает субъективизм редактора.
Любая рецензия имеет в своем составе разбор, характеристику и оценку произведения. Издательская рецензия в этом плане исключения не составляет. Однако в рецензиях разных видов результаты разбора, характеристика и оценка произведения даются в разных пропорциональных соотношениях, с разной степенью распространенности в ориентации на прагматические производственные цели.
Логика издательского технологического цикла требует представления результатов исследования авторского оригинала поэтапно в письменном виде в рецензиях двух видов - сначала в редакционном заключении, а затем в издательской рабочей рецензии. Редакционное заключение и рабочая рецензия - внутренние издательские рецензии. Их подготовкой занимаются работники издательства. При необходимости узнать мнение компетентного специалиста о работе автора редакция обращается к рецензенту, не состоящему в штате издательства. Рецензия, написанная таким специалистом, является внешней рецензией. В ней в зависимости от запроса редакции может быть общая оценка произведения или оценка его отдельных элементов в определенном ракурсе. Последнее означает, что в каких-то случаях внешний рецензент отвечает на поставленные редактором вопросы предметного, научного, литературно-художественного плана и др.
В редакционном заключении редактор в лаконичной форме высказывает свое мнение о литературном произведении и о целесообразности его издания. Редакционное заключение - документ, который необходим для внутреннего использования в издательстве. С ним может ознакомиться заинтересованный работник издательства или автор. Из редакционного заключения должно быть ясно, какова судьба произведения.
Издательская рабочая рецензия обращена к автору. Ее пишут при общей положительной оценке произведения с целью наметить общие направления его доработки.
Обе рецензии взаимосвязаны. Выводы редакционного заключения служат основой для определения путей совершенствования произведения. Прагматическая заданность издательских рецензий диктует свои требования к изложению материала. Так, когда речь идет о характере и порядке редакционной работы над авторским оригиналом, нужно последовательно указать все ее этапы и возможные производственные и творческие ситуации по окончании каждого этапа. Например, если недостатки произведения таковы, что не обойтись без доработки, то, обосновав ее необходимость, редактор должен определенно сказать, что последует за доработкой - повторное рецензирование или редактирование и подготовка произведения к публикации.
Если представить такую практику, когда редактор не пишет издательских рецензий, а, например, вместо передачи автору рабочей рецензии беседует с ним или отправляет ему факсовое сообщение, то это не меняет сути дела. И в личной беседе, и в факсовой переписке в лаконичной форме следует сформулировать обоснованные выводы, отражающие оценку произведения и все возможные действия издательства и автора, что по содержанию ничем не отличается от материалов издательских рецензий.
Рассмотрим основные особенности внутренних издательских рецензий.
В редакционном заключении редактор представляет рецензируемое произведение, дает его общую характеристику, обосновывает оценку и делает вывод о возможности публикации. При положительном решении он также определяет характер и порядок предстоящей предполагаемой редакционной работы.
Положительное решение о публикации связывается с общей положительной оценкой произведения, что в свою очередь требует рассмотрения его достоинств и недостатков. Положительная оценка произведения становится понятной, если доказано, что его достоинства преобладают, а недостатки можно устранить, т. е. в произведении есть материал, который в любом случае может составить основу публикации. Если оценка произведения отрицательная и авторский оригинал отклоняется, то главная задача редактора - обосновать свое мнение, показать, что произведение действительно не пригодно к публикации. Следовательно, решение редактора зависит от того, какого рода недостатки и как они влияют на судьбу произведения, т. е. можно ли их устранить при редактировании, если автор откажется выполнить эту работу или не справится с ней.
Соотношение структурно-содержательных элементов в редакционном заключении может быть разным. Это зависит от многих особенностей литературного произведения. Чем сложнее по структуре произведение, тем труднее коротко представить его характеристику. Если недостатки произведения легко группируются, их легко перечислить и таким образом доказать оценочный вывод. Если же недостатки разнородны и существенны, требуется большой объем, чтобы изложить необходимый материал.
Состав структурно-содержательных элементов редакционного заключения при любом их соотношении не меняется. Так, сначала нужно достаточно ясно описать, какое произведение рецензируется. Для этого приводят сведения об авторе - его творческие данные, опыт литературной и научной работы, имеющиеся литературные труды и др., - и сведения о произведении - жанр, предметно-проблемная направленность, тема, идея, вид литературы, наличие иллюстраций, дополнительных к основному тексту материалов. Здесь же обязательно указываются общий объем и объем отдельных элементов авторского оригинала. В следующей части редакционного заключения дают результаты разбора и характеристику произведения, т. е. поэлементно представляют его содержание и те особенности содержания и формы, которые имеют значение для оценки авторского оригинала. На основании приведенных материалов делают общий оценочный вывод, который включает перечисление достоинств и недостатков произведения и его общую оценку, складывающуюся из оценки содержания и формы. Затем следует вывод о целесообразности публикации произведения и подготовки издания. Все представления о произведении теперь связываются с предполагаемым изданием с определенными видо-типологическими характеристиками. В последней части, если решение о публикации положительное, указывается, как видит редактор процесс совершенствования произведения и подготовки издания.
Логические связи между перечисленными частями редакционного заключения очевидны. Общий оценочный вывод подтверждается частными, которые в свою очередь подтверждаются материалами характеристики произведения. А характеристика строится на результатах анализа. Таким образом, в редакционном заключении каждая последующая часть есть итог осмысления предыдущей, логически вытекает из нее, поэтому исключить какой-либо из перечисленных элементов редакционного заключения нельзя.
Порядок изложения материала в редакционном заключении может быть и несколько другим. После обязательного вначале представления произведения может быть итоговый вывод о возможности публикации, который подтверждается всем последующим материалом, содержащим результаты разбора произведения, его характеристику и частные оценочные выводы.
Особенностью редакционного заключения является краткость изложения, с чем связаны многие трудности подготовки такого рода рецензий. При изложении большого по содержанию материала в маленьком объеме требуется тщательно отбирать главные факты произведения, элементы характеристики и критерии оценки первостепенной значимости. При лаконичных формулировках все должно быть изложено ясно, четко, понятно, достаточно обоснованно. Материал редакционного заключения необходимо основательно отрабатывать, последовательно обобщая и суммируя выводы.
Издательскую рабочую рецензию редактор пишет при необходимости доработки произведения автором. Эта рецензия состоит из двух частей. В первой части даются оценка произведения и выводы, связанные с его публикацией. Во второй части содержатся рекомендации по доработке произведения. Издательская рабочая рецензия адресована автору, и это определяет особенности ее содержания и формы.
Своеобразие издательской рабочей рецензии заключается в том, что результаты разбора и характеристика произведения приводятся в ней в свернутом виде, очень коротко, избирательно, только по мере необходимости обосновать оценку, объяснить автору, с чем связаны недостатки произведения и необходимость его совершенствования. Представление, разбор и характеристика произведения с такой полнотой, с какой они даются в обычной рецензии и в редакционном заключении, здесь не требуются, поскольку рабочую рецензию будет читать автор.
Хотя рабочая рецензия направлена на доработку произведения, в ней следует говорить не только о недостатках, но и о достоинствах произведения. Это необходимо, во-первых, для обоснования положительной оценки произведения и, во-вторых, для того, чтобы автор знал, что ему удалось в творческой работе, на что опираться при доработке. Нужно также иметь в виду, что разговор только о неудачах вызывает отрицательные эмоции, не способствующие успешной творческой работе.
Направления доработки произведения связываются с недостатками концептуального плана, повторяющимися ошибками и погрешностями, порой типичными для авторской манеры письма или для данного содержания. Возможные варианты доработки предполагают корректировку в разработке темы, усиление ее идейной значимости, устранение фактических, логических и языково-стилистических ошибок, совершенствование содержания и формы произведения в ориентации на его жанровые признаки, особенности предмета и вида литературы, а также на целевое назначение и читательский адрес будущего издания.
Вторая часть рабочей рецензии, которая содержит рекомендации по доработке произведения, может быть сложной по структуре, и степень ее сложности зависит от характера и объема элементов доработки.
Трудности при написании издательской рабочей рецензии, в частности второй ее части, возникают прежде всего из-за того, что рекомендации по доработке произведения должны быть, с одной стороны, определенными, конкретными, точными, а с другой - не должны лишать автора возможности работать творчески. Рассмотрим случай из практики. В отдельных частях рецензируемого произведения встречаются однотипные примеры, которые в одном аспекте иллюстрируют описываемые явления. Таких примеров в отмеченных фрагментах насчитывается от трех до пяти. Из-за них текст воспринимается плохо, он кажется растянутым, однообразным, скучным. Редактор может рекомендовать автору оставить в каждом фрагменте по одному примеру, вычеркнув остальные, что можно сделать и при редактировании. Но это не лучший вариант, потому что не требует настоящей творческой работы. К тому же надо иметь в виду, что однотипные примеры могли появиться в произведении не случайно. Не исключено, что автор хотел проиллюстрировать описанные явления с разных сторон, но это по каким-либо причинам не получилось, что часто бывает в творческой работе. Что же делать? Лучше всего объяснить автору, с чем конкретно связаны недостатки. И тогда ряд однотипных примеров в каждом фрагменте автор может заменить одним новым примером, который по сути своей как бы суммирует все предыдущие, характеризуя описанное явление всесторонне. Возможны и другие варианты. Главная задача - устранить недостатки в примерах, а как это будет сделано - решать автору. Еще один случай из практики. Редактор выявил фрагменты произведения, в которых очень часто встречаются отглагольные существительные, что создает впечатление однообразия и вялости текста. Если автору объяснить, в чем неблагополучие этих фрагментов, используя самые выразительные примеры из произведения, он будет целенаправленно работать с текстом, заменяя отглагольные существительные другими словами, сохраняя при этом смысл высказываний.
Таким образом, в издательской рабочей рецензии определяются направления доработки произведения, которые связываются с недостатками его содержания и формы. Точно и понятно сформулировать такие рекомендации можно только по результатам серьезной аналитической работы, когда редактор сам представляет, в чем сущность достоинств и недостатков литературного материала, можно ли устранить недостатки и как объяснить все это автору.
Объем издательской рабочей рецензии ограничений не имеет. Это рабочие материалы, степень распространенности которых зависит от необходимости объяснить автору, в чем несовершенство произведения, и привести соответствующие примеры из текста. Объем рабочей рецензии зависит также от того, в какой степени удастся обобщить недостатки. Их может быть много, но если они однотипны и легко группируются, рабочая часть рецензии будет небольшой. Если недостатков немного, но они разноплановы, говорить о них придется долго.
Издательскую рабочую рецензию дополняют пометами на полях авторского оригинала и при необходимости постраничными замечаниями.
5.Разработка концепции издания
Все виды работ над литературным произведением связаны с планируемым изданием.
Издание - это произведение печати, подготовленное с целью передачи читателю содержащегося в нем литературного или изобразительного материала. Издание имеет определенную внешнюю форму, соответствующее художественное оформление и полиграфическое исполнение и установленные выходные сведения. Все его материалы проходят редакционно-издательскую обработку.
По знаковой природе информации различают текстовые, нотные, картографические и изоиздания; по материальной конструкции - книжные, журнальные, газетные, листовые и др. Издания бывают периодические, непериодические и продолжающиеся. По структуре они делятся на книги, брошюры, моноиздания, сборники, однотомные, многотомные, собрания сочинений, избранные сочинения, серийные, журналы, газеты, бюллетени, листки.
Сущность издания отражают его типологические признаки: функциональное назначение, читательский адрес, характер информации и структура.
Функциональное назначение издания связано с удовлетворением духовных, интеллектуальных потребностей в определенной сфере общественной жизни и практики.
Читательский адрес отражает категорию потребителей информации, имеющейся в издании. Он может быть достаточно конкретизированным или объединять разнородные читательские группы.
Характер информации отражает широту тематики, глубину разработки темы и научных проблем в произведении, тип изложения, соотношение теоретического и эмпирического материала, наличие нормативных сведений.
Структура издания представляется в системном расположении, взаимосвязи и согласованности всех его материальных элементов и в делении текста на основной и дополнительный.
Элементами издания являются литературное произведение и аппарат.
Литературное произведение - это произведение письменности, имеющее общественное значение.
По принадлежности к определенному виду литературы выделяются художественные, научно-популярные, учебные, научные и другие произведения. Признаки вида литературы обусловлены спецификой произведения: освещаемой отраслью знания или практической деятельности, способом отражения фактуального знания, целевым назначением и читательским адресом.
Способы представления в произведении какого-либо предмета, фактического материала, разработки темы могут быть разными. По связи с видом литературы, по объему, специфике содержания и формы, логико-понятийных средств, идейной сущности произведение обнаруживает комплекс жанровых характеристик. В качестве примеров можно привести жанры научной литературы - монографию, статью; жанры художественной литературы - роман, повесть, рассказ и др.
Создавая произведение, автор выбирает способы реализации своего замысла и общения с читателем. Поэтому в пределах особенностей вида литературы, жанра и предмета в произведении по всем его параметрам проявляется индивидуальность автора, его творческая манера.
Редактор, ознакомившись с трудом автора, думает о возможности публикации. Литературное произведение может быть предложено читателю в издании, которое должно в полной мере соответствовать произведению, а также запросам читателя. Взаимосвязь <произведение - издание> обусловливает комплексные требования как к изданию, так и к произведению. В основе этих требований лежат представления редактора о высоком уровне культуры издания.
Высокий уровень культуры издания предполагает следующие условия:
литературное произведение может иметь читательскую аудиторию;
литературное произведение во всех отношениях хорошо подготовлено к печати; его объем выдержан в целесообразных пределах;
произведение и издание должным образом иллюстрированы;
произведение дополнено необходимыми с точки зрения потребностей читателя справочными, поясняющими и дополняющими основной текст материалами, в целом составляющими аппарат издания;
все элементы оформления соответствуют специфике произведения и издания;
полиграфическое исполнение издания отличается высоким качеством и гармонирует с текстовыми материалами.
Литературное произведение рассматривается как основа издания. Оно должно содержать литературный материал, который издатель может предложить читателю. Ради этого и задумывается издание. Следовательно, прежде всего появляются вопросы, связанные с качеством произведения и его общественной значимостью. Литературное произведение получает оценку применительно к определенному изданию, т. е. редактор решает, в каком виде, в обрамлении каких материалов и в какой материальной форме произведение будет передано читателю. Если произведение по своим литературным качествам оценивается положительно, то возникает необходимость в разработке концепции издания.
Концепция издания - это замысел, который связывается с конструктивным принципом подготовки произведения к печати. В концепции отражается основная точка зрения редактора на издание - его состав, содержание и форму всех элементов, редакционно-технические и полиграфические средства исполнения.
Разрабатывая концепцию издания, редактор мысленно связывает произведение, при необходимости с корректировкой его содержания и формы, с предполагаемым изданием, представляя в их единстве гармоничное целое. Концептуальный подход отражает понимание сущности будущей книги и реализуется как в общем планировании конкретного производственного цикла, так и в частных творческих и производственных процессах при подготовке издания.
Редактор выбирает издание с определенными видо-типологическими характеристиками, которое максимально соответствует специфике произведения (виду литературы, жанру, рассматриваемому в нем предмету, авторскому <я>) в ориентации на потребности и возможности определенной читательской группы. Для того чтобы убедиться в правильности выбора, редактор должен обосновать видо-типологические характеристики выбранного издания. Для такого обоснования требуется, во-первых, выявить специфику произведения и, во-вторых, уяснить место будущего издания в ретроспективном, текущем и перспективном книжном потоке.
Разработанная концепция позволяет рассмотреть вопрос о подготовке издания. Для подтверждения решения о публикации необходимо определить рентабельность издания, проанализировать экономическую ситуацию в издательстве, возможности имеющейся полиграфической базы, учесть творческие и производственные возможности редакционного коллектива.
6.Работа редактора над содержанием литературного произведения
Содержание литературного произведения составляет все то, о чем пишет автор. В разработке конкретной темы передается основной смысл, сущность изложения литературного материала.
В литературном произведении отражаются фактуальные знания автора и его отношение к излагаемым фактам, т. е. объективные и научные факты, в совокупности объединяемые понятием <фактический материал>. Объективный факт - событие, явление, фрагмент реальности, которые составляют объект человеческой деятельности и сознания. Научный факт - это отражение объективного факта в человеческом сознании.
Понятие фактический материал литературного произведения, используемое в редакторской практике, требует пояснения, так как несколько расходится со значением исходного понятия факт в принятом толковании - как нечто свершившееся, имеющее или имевшее место в реальности. Фактический материал литературного произведения включает наряду с истинными и ложные, субъективные сведения, а также материалы, достоверность которых сомнительна, не установлена в данный момент или не может быть установлена. Следовательно, особенности данного понятия в том, что в его толковании не принимается во внимание критерий достоверности.
Знакомясь с литературным произведением, редактор воспринимает его фактологию, анализирует и классифицирует весь фактический материал, а затем проводит анализ с учетом этой классификации, используя все необходимые критерии оценки, в том числе и достоверность. А когда речь идет о достоверности материала, тогда и имеют в виду факты в общепринятом толковании данного понятия. Таким образом, в редакторском анализе факт в широком значении этого слова связывается с оценкой достоверности событий, явлений, процессов и всего того, о чем пишет автор, и выявлением ложных сведений и сведений гипотетического характера, в то время как понятие фактический материал оценки достоверности не содержит.
Работа над содержанием литературного произведения включает следующие этапы:
разбор фактического материала;
характеристика и оценка разработки темы;
поэлементная характеристика и оценка фактического материала;
общая оценка содержания и идейного значения произведения.

6.1.Общие принципы анализа содержания
Любое литературное произведение, даже самое маленькое, включает разнородные элементы и является сложным по составу. Чтобы изучить произведение, нужно разобраться в его содержании, т. е. выявить все его элементы, провести их классификацию, а затем приступить к рассмотрению элементов в их взаимосвязи и взаимообусловленности. В задачу специально-предметного анализа входят изучение и оценка содержания произведения независимо от того, в каком виде дан материал: текстовом, табличном, формульном или иллюстративном. На этом этапе имеет значение только его содержание, а не форма представления. Перед редактором стоит задача мысленно представить фактический материал в формально упорядоченном виде.
Прежде всего в результате осмысления содержания произведения выделяются части по предметно- и проблемно-тематическому принципу. Выделив тематически самостоятельные фрагменты, редактор может определить, какую роль играют в произведении те или иные факты, и объединить равнозначные по содержательной нагрузке материалы. Речь идет о классификации фактического материала по содержательной значимости. Нужно найти в произведении ключевые части содержания, а также аргументы и примеры. Классификация, а затем группировка фактов дают возможность понять, как разработана тема, из каких элементов складывается произведение и методически правильно работать в дальнейшем с литературным произведением.
В результате разбора содержания становится ясно, какие главные тематические части есть в произведении, аргументированы ли они, иллюстрируются ли примерами. Полный содержательный блок объединяет ключевое положение, аргументацию и примеры. Наряду с полными содержательными блоками правомерны и такие, в которых отсутствуют аргументы или примеры.
Уже в самом начале, занимаясь разбором содержания, редактор учитывает исходные характеристики произведения и возможного издания. Эти характеристики обусловливают подход к анализу. Так, если редактор работает с научно-популярным произведением, он исходит прежде всего из того, что ключевые положения следует искать там, где изложены научные сведения, которые пропагандируются. Профессиональный разбор содержания проходит упорядоченно, а не стихийно, когда читающий может обратить или не обратить внимания на те или иные элементы содержания. В последнем случае результаты анализа непредсказуемы. Анализ и выводы могут быть неполными, неточными или неправильными.
Литературное произведение нужно рассматривать как системное образование, независимо от того, имеется сложившаяся система или нет, совершенно это образование или несовершенно. Классификация фактического материала, выявление системообразующих элементов сами по себе сложны именно потому, что в авторском произведении сложившаяся система нередко не обнаруживается, отдельные ее составляющие отсутствуют. Да и сами элементы содержания могут быть несовершенными. Например, те факты, которые используются автором в качестве аргументов, по существу аргументацией не являются. Такие просчеты бывают единичными и повторяющимися. Задача редактора - выявить все содержательные элементы произведения и осмыслить фактический материал в формально упорядоченном виде.
Анализ и классификация фактов усложняются тем, что в тексте произведения ключевые мысли, аргументы и примеры фиксируются не в резком тематическом разграничении, а в сложном переплетении или разъединены большими фрагментами. В произведениях разных видов литературы, разных жанров и разной предметной направленности структурирование, взаимосвязь и взаимообусловленность содержательных элементов различна. Наиболее четко, нередко даже визуально, они представлены в научной, учебной, справочной литературе. Кроме того нужно иметь в виду, что ключевые положения, аргументация и примеры существуют в совокупности высказываний, образующих соответствующие части содержания. В каждом случае это могут быть очень сложные структуры, например, одно ключевое положение может складываться из большого числа высказываний, в целом образующих главную мысль. Ключевые положения в свою очередь бывают разного уровня. Они как бы многоступенчаты и последовательно по мере усложнения и обобщения выходят на главные мысли, синтезированные в теме. Так, ключевые положения есть в каждом параграфе, в каждой главе, в каждом разделе.
Систематизация фактического материала по содержательной значимости предполагает формирование структурных блоков разного объема, в пределах которых обнаруживается прямая взаимосвязь между ключевыми положениями, аргументами и примерами.
Перед редактором, с одной стороны, стоит задача систематизировать фактический материал, для того чтобы затем проанализировать каждую группу фактов, с другой - решение этой задачи само по себе возможно только на основе глубокого анализа, так как для определения содержательной значимости фактов их нужно рассмотреть с точки зрения роли и места в данном фрагменте и в произведении в целом.
При изучении произведения редактор мысленно развивает аргументацию, ищет новые аргументы, если их нет, подбирает примеры для того, чтобы точнее представить все то, что описывает автор. В произведении могут быть материалы, посторонние по отношению к рассматриваемым вопросам, или могут отсутствовать необходимые составляющие. В процессе анализа редактор мысленно исключает все лишнее и воссоздает недостающие звенья, выстраивая их в логически обоснованный ряд.
Выявление содержательных блоков необходимо для оценки полноты освещения отдельных вопросов и разработки темы в целом. Нужны ли в каждом конкретном случае примеры, в какой степени требуется аргументация? Это зависит от особенностей произведения и издания. В произведениях разных жанров, разных видов литературы, изданиях с разным целевым назначением и читательским адресом требования к полноте отдельных содержательных блоков будут разными. В научном произведении необязательны примеры, в научно-популярном, напротив, они играют особую роль и без них не обойтись, в учебном - необходимы и аргументы, и примеры. При этом нельзя не учитывать специфики предмета произведения, характера предполагаемого чтения, процесса умственной работы читателя.
После разбора и систематизации фактического материала по его логической значимости в произведении следует анализ содержательных блоков, каждый из которых объединяет ключевое положение, аргументацию и примеры. При этом устанавливаются связи между всеми ключевыми положениями, исследуются аргументация и иллюстративный текстовой материал в целом.
Разбор содержания произведения по предметно- и проблемно-тематическому принципу и содержательной значимости преследуют цель получить реальное представление о структуре произведения, разработке темы, выделить части, необходимые для последующей их характеристики и оценки.

6.2.Критерии оценки фактического материала
Анализ фактов с точки зрения соответствия теме произведения требует прежде всего представить конкретную разработку темы. Одна и та же тема может быть раскрыта в бесчисленном множестве вариантов. Что в данном случае предлагает автор? К какому читателю и с какой целью он обращается, какова предметная, проблемная и идейная направленность разработки темы?
Бывает так, что в авторском оригинале содержится фактический материал, связанный с темой в ее общей формулировке, а к конкретной разработке имеет лишь косвенное отношение или вовсе не относится. При этом обнаруживается, что в нужном ракурсе тема раскрыта не полностью, каких-то материалов явно не хватает, какой-то важный вопрос или даже несколько вопросов не рассмотрены. Анализ редактора направлен на выявление тех и других фактов. Одни впоследствии могут быть исключены, другие - введены в произведение, т. е. речь пойдет о корректировке содержания в ориентации на определенный вариант разработки темы.
Первостепенная задача редактора на этом этапе работы - выделить факты, которые составляют основу произведения. От того, насколько точно удастся это сделать, зависит успех всех последующих процессов. Редактор рассматривает общий план произведения, в который входят ключевые положения, являющиеся главными составляющими элементами в разработке темы, образуя тематически законченное целое. Следовательно, анализ сначала проходит на уровне ключевых положений (фрагментов). Затем соответствие фактического материала данной теме определяется на уровне аргументации и примеров в их смысловой связи с ключевыми положениями.
Вопрос о достоверности фактического материала литературного произведения связывается, с одной стороны, с поиском фактических ошибок (ложных фактов) и неточностей, с другой - с самим процессом постижения истины. Перед редактором стоит задача определить достоверность отдельных фактов и произведения в целом. Наряду с материалами, поддающимися проверке, есть и такие, степень достоверности которых установить сложно.
Качество фактического материала литературного произведения во многом определяется его новизной. Следует различать объективно и субъективно новые факты. Последние связываются с возможностями читателей и знаниями редактора. Объективная новизна литературного материала обусловлена степенью изученности предмета, которому посвящено произведение.
Степень новизны фактического материала произведения может быть разной. Использование новейших фактов не всегда целесообразно. Факты часто должны отражать сущность явлений, процессов, событий, закономерности и тенденции развития, а также взаимосвязь с другими событиями, явлениями, процессами и др. А факты новейшие нередко бывают случайными, единичными, не характерными для описываемого объекта. Следовательно, они не будут отражать объект в его устойчивых признаках, связях, характеристиках, и у читателя сложится неправильное представление. Однако это не значит, что допустимы устаревшие сведения.
Целесообразная степень новизны фактов определяется в зависимости от характеристик произведения и издания. В одних случаях нужно, чтобы читатель изучил какой-либо предмет, воспринимая материал в готовом виде, и тогда требуются устойчивые, долгосрочные сведения, в других, напротив, предполагается анализ случайных, единичных явлений, и при этом необходимы еще во многом неизученные факты, их обобщение и соответствующие выводы, являющиеся в свою очередь оригинальными, впервые высказанными, т. е. здесь целесообразен материал самой высокой степени новизны.
Анализ фактического материала с точки зрения новизны связывается с отдельными фактами, текстовыми фрагментами разной содержательной значимости и произведения в целом. Требования к новизне ключевых положений, аргументов и примеров часто бывают разными. Так, в научно-популярном произведении новый для читателя материал может быть в ключевых положениях и в аргументах, а известные, хорошо знакомые читателю факты - в примерах. Это объясняется необходимостью раскрыть неизвестное через известное.
Диктует свои требования к новизне фактического материала и логика литературной работы, логика развития темы. Степень новизны материала зависит и от того, в какой структурный блок он входит. Например, в научном труде первая часть может содержать описательный материал, характеризующийся низкой степенью новизны, но являющийся базой для последующего оригинального и в целом нового исследования, т. е. требования к новизне фактов в указанных частях работы будут разными, а общий уровень новизны произведения будет зависеть от второго раздела. Следовательно, новизна фактического материала повышается к концу произведения и в заключительной части достигает максимума. В авторском оригинале могут быть новая теорема с системой доказательств и примерами, старая теорема с новой системой доказательств и известными примерами или старая теорема и известные доказательства, но новые оригинальные примеры.
Анализ фактического материала с точки зрения новизны требует рассмотрения произведения среди ему подобных. Следует также учитывать, использовались ли данные факты в радио- и телематериалах.
При уяснении требований к новизне фактического материала литературного произведения учитываются:
методология предмета;
особенности и степень изученности предмета, описываемого в произведении;
особенности временного периода, к которому относятся фактический материал, ситуация в общественно-политической жизни, в научной и производственной сфере;
специфика вида литературы, к которому относится произведение;
специфика жанра произведения;
целевое назначение и читательский адрес издания;
принадлежность факта к определенной структурной части произведения;
содержательная значимость фрагмента, в который входит данный факт;
использование данного фактического материала в других изданиях, в том числе периодических, а также в радио- и телематериалах.
При анализе фактического материала с точки зрения новизны предполагается, во-первых, выявить устаревшие факты, непригодные для использования в этом произведении, во-вторых, определить и оценить степень новизны каждого отдельного фрагмента и произведения в целом.
Любое литературное произведение (кроме художественного) характеризуется определенным уровнем научности. События, явления, процессы, свойства, признаки предметов, веществ, любые реалии жизни являются объективными фактами. Они отражаются определенным образом в человеческом сознании, представляя научные факты. Фактуальное знание в целом складывается из стихийно-эмпирического и научного знания. Иначе говоря, есть понимание мира человеком на уровне обыденного сознания и на научном уровне.
Общий уровень научности авторского труда во многом зависит от того, какими понятиями оперирует автор, на какой основе - житейской или научной - рассматривается предмет произведения. При этом следует учитывать, что и в самых строгих научных работах могут быть и бывают житейские понятия и житейско-эмпирические факты, составляющие житейско-эмпирическую базу исследования. Без житейско-эмпирического знания невозможен ни мыслительный процесс, ни профессиональная деятельность ученого. В научно-популярной литературе, например, параллельно используются те и другие понятия и факты, так как житейские представления нужны для объяснения научных положений.
Степень научности произведения обусловливается глубиной проникновения в сущность описываемого предмета и исходным материалом, которым владеет автор. Однако исходный материал по-разному отражается в произведении. В научном эксперименте может быть более глубокое проникновение в сущность предмета, чем в произведении, так как автор вправе описать результаты или процесс исследования на любом научном уровне.
Анализ фактического материала с точки зрения научности требует учета специфики вида литературы, к которому относится произведение, и типологических характеристик издания.
В процессе анализа понимание сущности фактического материала происходит на уровне обобщенных понятий, суждений, законов науки, теорий. Редактору часто приходится рассматривать факты в рамках теории, хотя в произведении они ограничены законами науки.
Значение понятий мысленно раскрывается на житейском и научном уровне с уточнением содержания в обоих случаях. В мыслительном процессе, когда это возможно, параллельно воссоздаются значения житейские и научные, а затем следует вывод о том, какое из них предпочтительнее использовать в произведении.
Общий научный уровень работы выявляется по совокупности научной значимости всех содержательных фрагментов произведения. Научность ключевых положений, например, определяется научностью системы аргументов и иллюстративного материала.
Уровень научности произведения зависит от средств выражения и форм представления фактов. В частности, для научных трудов характерны цифровые материалы, названия, даты, фамилии, цитаты, разного рода расчеты, формульные записи, сложные таблицы, графики, микрофотографии и другие научно-познавательные иллюстрации.
Целесообразный уровень научности произведения обусловлен:
спецификой предмета, которому посвящена работа;
степенью изученности предмета;
уровнем научности исходного материала;
глубиной проникновения в сущность предмета;
объемом житейских и научных понятий;
уровнем новизны фактического материала;
средствами выражения и формами представления фактов;
видом литературы, к которому относится произведение;
жанром произведения;
целевым назначением и читательским адресом издания.
Один факт или совокупность фактов могут соответствовать теме в ее конкретной разработке, но при этом быть уместными или неуместными. Последнее означает, что они использованы некстати по каким-либо причинам, не вовремя, без учета особенностей произведения и издания. Одного того, что факт определенно связан с рассматриваемым вопросом, явно недостаточно для обоснованного вывода о целесообразности его использования.
Уместность фактического материала зависит от его логической значимости, степени достоверности, точности, научности, новизны, а также от психологической, эстетической и эмоциональной насыщенности. Понятие <уместность фактического материала> связывается с прогнозируемым воздействием на читателя не только на рациональном, но и на эмоциональном уровне.
Уместность фактов выявляется на уровне всех содержательных блоков - ключевых, аргументирующих и иллюстрирующих. При этом имеют значение средства выражения и формы представления фактов.
В какой мере уместны, например, цифровые данные и таблицы в научно-популярном издании, или цитаты, фамилии, названия в производственном пособии? Ответы на вопросы такого рода требуют учета специфики вида литературы, жанра, предмета произведения, целевого назначения и читательского адреса издания.
Отдельный факт может быть выдающимся в каком-либо отношении, сильным, показательным, весьма характерным для данного предмета, события, процесса и др. Он может отличаться особой информативностью, психологической, эстетической и эмоциональной значимостью для читателя, может быть ярким по одному из перечисленных признаков или по их совокупности. Например, он может оказывать более сильное эмоциональное воздействие на читателя по сравнению с другими фактами. Яркость фактического материала зависит от его новизны, научности, формы представления и других особенностей.
Обилие ярких фактов, перенасыщение ими произведения вызывает нередко негативные реакции читателя. Целесообразны разумные пропорции между яркими фактами и фактами нейтральными. Так, если обращаться только к опыту выдающихся людей, апеллировать к выдающимся личностям, то у читателя может появиться чувство отчужденности и неудовлетворенности, поскольку между обыкновенным человеком и выдающимся всегда существует известный барьер.
В произведениях разных видов литературы, разных жанров, разных по предмету, в изданиях с разным целевым назначением и читательским адресом будут свои целесообразные варианты сочетания ярких и нейтральных фактов.
В литературном произведении факты подбираются таким образом, чтобы выделить, подчеркнуть главное, заставить читателя сконцентрировать внимание на тех или иных событиях, явлениях, процессах, предметах, воздействовать на его разум и чувства в должных пропорциях. Возникает необходимость как бы <высветить> из текста произведения отдельные факты. И это достигается их выразительностью.
Слова яркий и выразительный - синонимы. В издательской практике используются следующие их значения: яркий - выдающийся в каком-нибудь отношении, весьма характерный, показательный, сильный; выразительный - наделенный каким-либо особенным выражением, полный выражения. Это особое выражение обусловлено и собственными характеристиками фактического материала, и характеристиками других материалов. Выразительность факта так же, как и яркость, зависит от его информативности, логической значимости, эмоциональной, эстетической, психологической насыщенности. Кроме того, она зависит от особенностей окружающих его материалов. Яркость и выразительность взаимосвязаны. Конкретный факт будет более или менее выразительным в зависимости от степени яркости связанных с ним фактов, как находящихся в непосредственной близости, так и разделенных фрагментами текста.
Необходимость использования двух критериев оценки - яркости к выразительности - объясняется тем, что одной яркостью фактов не исчерпывается их характеристика. Без учета выразительности фактического материала трудно акцентировать внимание читателя на определенных явлениях, процессах, событиях и прогнозировать процесс чтения. Выразительный факт выделяется из текста, обращает на себя внимание, что способствует желаемому пониманию произведения.
Требования к выразительности фактов в ключевых положениях, аргументах и примерах разные. При формировании требований учитываются реальная значимость каждого содержательного блока для читателя, особенности предметной направленности и жанра произведения, вида литературы, типологические характеристики издания. При анализе произведения различают выразительность отдельных фактов или фактов в их совокупности в отдельных содержательных блоках, выразительность целых содержательных блоков в системе блоков разной содержательной значимости, выразительность полных содержательных комплексов в целом произведении.
Выразительность фактов достигается с помощью разнообразных средств выражения и форм представления. Выразительности фрагмента может способствовать определенное сочетание разных материалов: словесно-понятийных с цифрами, датами, фамилиями, названиями, цитатами. Безусловно, это возможно тогда, когда сам предмет, рассматриваемый в произведении, требует такого рода материалов, позволяет использовать их в разных сочетаниях. Особой выразительностью отличаются внетекстовые материалы. Даже слабый по исполнению и незначительный по содержанию рисунок сам по себе выразителен, поскольку он воспринимается визуально, создает зрительный образ, выделяется из текста и потому более активен по своему воздействию на читателя по сравнению с текстом. При этом следует различать выразительность рисунка как внетекстового материала и выразительность рисунка как произведения.
При анализе выразительности фактов необходимо обращать внимание на их природу, сочетание фактов, разных по природе. Факты-действия, факты-признаки, факты-процессы, факты-свойства, факты-явления, факты-качества по-разному воздействуют на читателя.
Выразительность факта определяется его новизной, информативностью, научностью, точностью, уместностью.
К средствам выразительности фактического материала произведения следует отнести:
структурирование литературного материала (тематическое, логическое, по содержательной значимости и др.);
классификацию, систематизацию, группировку и построение фактов;
подбор материалов, служащих фоном для определенных фактов;
форму представления фактов (текстовую, табличную, формульную, иллюстративную).
В процессе чтения, как профессионального, так и непрофессионального, мысленно моделируется то, что описано автором. Мысленному воспроизведению, пониманию литературного материала способствует наглядность фактов.
Наглядность фактического материала должна быть такой, чтобы осмысление содержания при чтении проходило в оптимальном для читателя варианте применительно к конкретному изданию. При чтении произведения читатель должен как бы увидеть то, что описывает автор, мысленно представить предмет, явление, процесс и представить максимально точно в соответствии с замыслом автора. У читателя должны появляться адекватные авторскому замыслу мысленные образы.
Наглядность произведения зависит от исходного материала, его достоверности, точности, новизны, научности, яркости, выразительности, наличия аргументации и примеров, использования внетекстовых материалов, разнообразных средств выражения фактов.
Внетекстовые материалы, в частности рисунки и таблицы, непосредственно способствуют повышению уровня наглядности произведения. Рисунки создают зрительные образы, буквально показывают читателю то, что рассматривается в произведении. В таблицах логическая систематизация и группировка фактического материала позволяют быстрее понять закономерности явлений, результаты исследований, сопоставить исходные и полученные данные.
Любое литературное произведение должно быть доступно читателю. Доступность фактического материала произведения зависит от степени его новизны, достоверности, точности, научности, уместности, яркости, выразительности, наглядности. Требования к доступности произведения обусловлены спецификой вида литературы, к которому относится произведение, предмета, рассматриваемого в нем, жанра, а также целевым назначением и читательским адресом издания.
Доступность фактического материала зависит от средств его выражения и форм представления. Так, сложные расчеты, большие цифры, формульные записи, табличные и другие внетекстовые материалы бывают труднодоступными или вовсе недоступными читателю.
Процесс понимания отдельных фрагментов произведения связан с целевой установкой чтения. Например, при чтении производственной литературы часто возникает необходимость разобраться в описываемой технологии, конструкции машин и механизмов, поточных линий, и только после вдумчивого, продолжительного, многократного разбора материал становится понятным. Для каждого вида литературы и издания с определенными типологическими характеристиками предполагается своя степень трудности овладения материалом. В одних случаях предполагается мгновенное осмысление прочитанного, в других - понимание достигается в результате серьезной умственной работы.

6.3.Проверка фактов. Выявление фактических ошибок
Проверка фактического материала произведения, даже самого простого и небольшого, - дело сложное, потому что факты и способы их отражения в литературе бесконечно разнообразны, как бесконечно разнообразны явления реальной жизни.
Способы проверки фактического материала весьма разнообразны. Это осмысление содержания, логический анализ, предполагающий установление реальных связей и отношений между фактами, а также комментирование, аргументация, сопоставление, сравнение фактов и многие другие операции, которые являются серьезной умственной работой. Это и подсчеты, и сверка материалов с авторитетными источниками, требующие главным образом внимательности, сосредоточенности, исполнительности.
Проверить весь фактический материал произведения невозможно (да и не нужно), поэтому необходимо ориентироваться на наиболее важные фрагменты и выделять в первую очередь те элементы произведения, где наиболее часто встречаются фактические ошибки частного характера и вероятны концептуальные ошибки. Для такой ориентации нужно иметь в виду логическую содержательную значимость отдельных фрагментов и их реальную значимость для читателя. Бывает так, что примеры, иллюстрирующие ключевые положения, больше привлекают внимания читателя, чем сами ключевые положения.
В качестве объектов повышенного внимания редактор выделяет отдельные элементы текста, в которых наиболее вероятны фактические ошибки. К таким элементам следует отнести: неаргументированные, некомментированные формулировки и положения, высказывания общего плана, общеизвестные сведения, исторические и другие события, слова указательного рода и слова, влияющие на смысл высказывания или решающие для смысла, подписи к иллюстрациям, ссылки всех видов, цитаты, термины, определения, цифры, даты, фамилии, названия, единицы величин.
Поскольку концентрация внимания человека имеет свои ограничения, требуется осознанно регулировать процесс работы, сосредоточиваясь в нужное время. Из большого числа элементов произведения следует выделить главное, что нуждается не только в тщательной проверке, но и должно быть под контролем на всех стадиях работы, так как ошибки здесь не могут в значительной степени не отразиться на качестве произведения в целом.
Обязательной проверке подлежат цифры, даты, фамилии, названия, цитаты, отдельные житейские реалии. Их проверяют независимо от содержательной значимости. Проверка отдельных частных материалов по литературным источникам является в большей степени работой младшего редактора, помощника редактора. Разъясняя младшему редактору задание, нужно обратить его внимание на значение отдельных фрагментов. Исполнитель должен осознанно относиться к тому, что он делает. Он должен понимать значимость того или иного материала в произведении и четко представлять, насколько серьезны последствия неточностей, просчетов, ошибок. Содержательная значимость фактов влияет на порядок и последовательность работы.
Фактические ошибки и неточности появляются на разных этапах работы над произведением и при подготовке издания. Они связаны, во-первых, с работой автора, как творческой (созданием произведения), так и технической (перепечаткой, правкой после перепечатки), во-вторых, с редакционной обработкой материала и созданием издательского оригинала (при редактировании, перепечатке авторского оригинала, внесении авторской правки в издательский оригинал, переносе правки из одного экземпляра в другой, на всех стадиях работы на компьютере), в-третьих, с типографскими процессами (набором, корректурной правкой, особенно с переносом из авторского в рабочий экземпляр, типографской правкой и другими типографскими работами).
Зная причины фактических ошибок, редактор может максимально сосредоточиться на определенных производственных операциях. У опытного редактора выработана соответствующая реакция на каждый производственный процесс. И в нужное время он выполняет работу при максимальной внутренней собранности. Ошибки и погрешности, появляющиеся при редакторских и типографских работах, так или иначе объясняются невнимательностью исполнителя, поскольку в исходном материале все было правильно.
Причины фактических ошибок в авторском оригинале обусловлены сложнейшими процессами творческого труда. Нередко бывает так, что вслед за автором ошибки повторяет редактор. Поэтому очень важно, чтобы редактор имел в виду возможные ошибки автора, предвидел их и концентрировал внимание на соответствующих фрагментах произведения и этапах анализа. Обычно такое отношение к работе приходит по мере накопления собственного опыта, но его можно вырабатывать и в самом начале профессиональной деятельности.
Ошибки, погрешности и неточности в авторском оригинале могут быть поверхностными и глубинными, скрытыми и явными, случайными и закономерными, повторяющимися и единичными, умышленными и неосознанными. Они зависят от уровня культуры мышления автора, умения его переводить внутреннюю речь в письменную, навыков исполнения творческой работы, а также от спешки, торопливости, неряшливости в работе, неумения правильно организовать ее или нежелания выполнить на должном уровне.
Можно выделить следующие причины фактических ошибок, связанных с работой автора:
преднамеренное или непреднамеренное использование фактов в ориентации на заданную разработку темы в положительном или отрицательном плане;
использование слов без учета их точных значений, т. е. произвольное, субъективное и часто неверное толкование содержания понятий;
неполная аргументация в связи с тем, что автор ориентируется на свои знания, не учитывая в полной мере возможности читателя; он пропускает некоторые положения как само собой разумеющиеся, а в результате формируется неправильное мнение;
использование ложного суждения в качестве истинного (умышленное иди неумышленное, так как автор может ошибаться);
использование в аргументации мелких, незначительных, частных фактов, которые не отражают сущности явлений;
подмена аргументации общими рассуждениями, общими фразами, субъективными, часто эмоциональными высказываниями, лишь косвенно или формально связанными с ключевыми положениями;
неточные высказывания, неряшливые, неотработанные формулировки;
нарушение требований законов логики;
отсутствие фактов для достаточной аргументации, обоснования выводов;
ориентация на неавторитетные источники;
использование фактов не в совокупности, а фрагментарно;
нарушения языковых и стилистических норм, неправильное использование слов указательного рода и других, влияющих на смысл высказываний.
При проверке фактов редактор в одних случаях пользуется авторитетными источниками, в других - как бы повторяет умственную работу автора, доказывая или опровергая его высказывания с помощью логических операций. Необходимость того и другого определяется степенью оригинальности авторского текста.
Наибольшие трудности представляет проверка оригинальных материалов. Редактор, независимо от того, как аргументируются основные положения работы, ищет полную аргументацию, воссоздает недостающие звенья, исключает излишние. Это позволяет или подтвердить правильность суждений автора, или опровергнуть их. При анализе содержания произведения требуется определить целесообразную степень точности фактического материала в каждом конкретном случае. Когда в редакторской практике используется понятие <точность>, имеется в виду не синоним достоверности, а другое значение этого слова - та или иная степень соответствия действительности. Материал произведения может быть достоверным, но неточным, а неточность в свою очередь может привести к ложным данным.
Неточности в суждениях и других словесно-понятийных материалах, фамилиях, названиях, цифрах, датах, цитатах воспринимаются по-разному, и анализ фактического материала с точки зрения его точности требует учета средств выражения. Неточности в фамилиях, названиях, цитатах классифицируются как фактические ошибки. Неточности в других фактах оцениваются неоднозначно. В произведениях разных видов литературы, разной предметной направленности, разных жанров, в изданиях с разным целевым назначением и читательским адресом предъявляются разные требования к точности фактического материала. Например, цифры в справочном, научном, научно-популярном издании представляются по-разному: округленными, приблизительными - в научно-популярном, максимально точными - в справочном и научном. Зная результаты экспериментов, зафиксированные в цифрах до тысячных долей единицы, в научно-популярном произведении оставляют только целые значения, если нужно показать динамику процесса, и приводят тысячные доли, если речь идет о сложности анализа.
В книге по профориентации достаточно общего описания какого-либо станка, чтобы можно было составить о нем общее представление. В книге, рассчитанной на молодого рабочего, который должен освоить этот станок, потребуется максимально точное, детальное его описание. В первом случае не нужна высокая степень точности, так как молодой человек, выбирающий профессию, должен только узнать о технике, с которой ему, может быть, предстоит работать. Во втором случае молодой рабочий будет разбираться в конструкции станка, и при неточном описании общего характера не все поймет правильно. В художественной литературе неточности в житейских и профессиональных реалиях отрицательно влияют на восприятие читателя.
Трудно выявляются неточности в рассуждениях, так как мысль в ее ключевой формулировке часто выводится только после сложных логических действий.

6.4.Логический анализ
При анализе содержания литературного произведения формально-логические законы используются как осознанно, так и неосознанно. Последнее определено тем, что правильные логические связи свойственны здоровому мышлению. В редакторской деятельности этот процесс должен быть подконтрольным.
При работе над содержанием произведения логический анализ направлен на его изучение, оценку и поиск путей совершенствования. И мыслительный процесс в данном случае представляется в строго упорядоченном виде.
Наиболее общие свойства мышления выражают четыре логических закона: тождества, противоречия, исключенного третьего и достаточного основания. Эти законы определяют внутренние существенные связи между понятиями, явлениями, процессами, событиями и вообще между любыми фактами, отражаемыми в нашем мышлении. Всякая мысль в процессе рассуждения должна быть тождественна самой себе. Два несовместимых друг с другом суждения не могут быть одновременно истинными, по крайней мере одно из них необходимо ложно. Два противоречащих суждения не могут быть одновременно ложными, одно из них необходимо истинно. Всякая мысль признается истинной, если она имеет достаточное основание.
Казалось бы, соблюдать законы логики совсем нетрудно. Требования отождествлять то, что объективно тождественно, и различать то, что объективно различно, не подменять высказываемую мысль в процессе рассуждения другими мыслями, излагать мысли непротиворечиво, не говорить нечто среднее между <да> и <нет>, между отрицанием и утверждением и обосновывать каждое суждение не вызывают сомнений и кажутся само собой разумеющимися. А как же иначе? Однако при всей четкости и конкретности этих законов они очень часто нарушаются, о чем свидетельствует издательская практика.
Применение законов логики позволяет избежать конфликта ситуаций с автором. Если речь идет, например, о нарушении языково-стилистических норм и правил, обычно обращаются к соответствующим справочным изданиям. При логических неточностях и ошибках апеллируют к здравому смыслу, а по существу к субъективному восприятию, которое у редактора и автора может быть неодинаковым. Следовательно, в этом случае создаются условия для конфликта. Разрешить проблемную ситуацию можно только опираясь на законы логики.
Анализ произведения с учетом требований законов логики, выявление и устранение логических и связанных с ними фактических ошибок и недостатков содержания - один из этапов работы над авторским оригиналом. На следующем этапе перед редактором стоит задача не менее сложная: проанализировать и оценить содержание произведения с точки зрения соответствия смысловой организации фактического материала предмету, рассматриваемому в произведении, виду литературы, жанру произведения, целевому назначению и читательскому адресу издания, так как требования к смысловой организации текста и внетекстовых элементов в каждом случае будут свои.
Логический анализ предполагает выявление и устранение ошибок и оценку содержания в плане поиска его оптимальной логической организации в соответствии с характеристиками произведения и издания.
В процессе чтения редактор должен выявить логические связи между понятиями и фактами, а затем проверить правильность этих связей. Логические отношения между понятиями и суждениями могут быть выражены в тексте словесно (союзами, союзными словами, словами указательного рода, словами, устанавливающими порядок расположения частей и др.) или пунктуационно. Эти слова, знаки препинания или то и другое передают внутритекстовые отношения. Логические связи в таких случаях выявляются при мысленной ориентации на эти слова и знаки препинания. Такого рода действия трудностей не вызывают, однако должна быть выработана соответствующая реакция на текст, чтобы эти слова и знаки не только не проходили при чтении без внимания, а, напротив, были бы объектами повышенного внимания, так как реальные логические отношения между фактами могут не соответствовать их обозначениям в тексте.
Логические связи между понятиями и суждениями могут и не иметь словесного выражения. Тогда они устанавливаются путем осмысления содержания суждений без ориентационных установок.
После выявления логических связей предполагается их проверка.
В процессе чтения и анализа выделяются суждения, которые обобщаются и формулируются в свернутом виде в наиболее простом варианте. Обобщенные суждения сопоставляют, убеждаясь в правильности логических связей или в логических просчетах.
Логический анализ требует восстановления пропущенных звеньев содержания для того, чтобы воссоздать всю логическую цепочку фактов, представить логическую схему содержания в целом и по существу, схематизировать логические связи в произведении. Сделать это далеко не просто, потому что логические связи в реальном тексте скрыты: отдельные звенья могут быть пропущены, главные понятия, суждения окружены другими, уточняющими, дополняющими, иногда необходимыми, иногда лишними. Такой анализ является серьезной умственной работой большого объема, в которой последовательно исследуется каждая логическая связь, после чего только и можно схематизировать логические отношения между фактами.
Одним из приемов проверки логических связей между фактами является соотнесение логически связанных звеньев. Так, на протяжении всего произведения выделяют суждения об одном или близких предметах и сравнивают их между собой. Проверка логических связей требует также соотнесения обобщающих и конкретизирующих фактов, придаточных предложений и понятий, от которых они зависят, определяющей и определяемой частей дефиниций, тезисов и аргументов, причин и следствий и др. Например, необходимо проверить, действительно ли обобщающее понятие включает все перечисленные понятия как исходные, действительно ли все они - члены одного логического ряда.
Обычно такие мыслительные действия в определенной степени имеют место на неосознанном уровне или осознанно, но только тогда, когда по каким-либо причинам на этом зафиксировалось внимание читающего произведение. Следовательно, здесь возможен элемент случайности. В каких-то фрагментах связи между фактами проверяются, а в каких-то нет, и в результате работа выполняется не полностью. Профессиональная деятельность невозможна без осознанного применения законов логики, осознанных аналитических действий в полном объеме произведения. При многократно повторяющихся подконтрольных мыслительных операциях появляются устойчивые навыки логически упорядоченного мышления, строго определенная реакция на литературный материал, выявление объектов повышенного внимания.
В логическом анализе уточняется содержание всех понятий, так как именно неточное толкование и понимание слов приводит к логическим и фактическим ошибкам. Без этого продуктивный логический анализ невозможен.
В редакторской работе полезно и даже необходимо знать причины логических ошибок. Для этого ошибки следует проанализировать и систематизировать. Каждое литературное произведение имеет свои особенности, в том числе и в связи с логической организацией его материала. Подбор фактов, способ раскрытия темы дают представление о работе автора, его творческих возможностях. Характер логических связей или их нарушений, варианты логической организации материала дополняют эту картину.
Причины логических ошибок и несоответствий могут быть объективными и субъективными, связанными с умышленными и неосознанными действиями автора, его личностными данными. Это искренние заблуждения, недостаточно глубокое знание отдельных вопросов, недостаточный или избыточный материал, нежелание однозначно ответить на вопрос, выразить свое отношение к чему-либо, субъективное эмоциональное восприятие явлений, небрежное отношение к работе, отсутствие привычки тщательно отрабатывать собранные сведения, стилистические и другие недоработки. Наиболее общими причинами логических ошибок являются недостаточно высокий уровень культуры мышления автора, нежелание или невозможность довести произведение до должного уровня, недостаточное для данного случая владение исходным материалом.
Сведения для выяснения причин логических ошибок дает само произведение. Если же в результате анализа произведения редактору что-то не ясно, он может уточнить ситуацию, беседуя с автором. Например, бывает так, что автор торопился закончить свой труд и материал не отработал до конца, а появившиеся вследствие этого неряшливые поспешные формулировки привели к обилию логических ошибок.
Нередки случаи, когда вскрывается сразу несколько или даже много причин низкого уровня логической организации фактического материала произведения. Это сложные случаи. И здесь редактор, если он правильно ориентируется в ситуации, определяет задачи для каждого этапа работы и для каждого исполнителя - для автора, соавтора и для себя. Зная причины логических ошибок, редактор может осознанно относиться к процессу работы, принять все необходимые меры для их устранения, выбрать целесообразный путь совершенствования произведения, обосновать свои выводы и решения. Например, если причина логических ошибок в низкой культуре мышления автора, нельзя рассчитывать на его доработку произведения, а следует думать о соавторстве или издательском редактировании. Если причина ошибок в небрежном отношении к работе, можно попытаться добиться, чтобы автор поработал над произведением как следует, так как работа по сути не закончена.

6.5.Общая оценка содержания
После анализа фактического материала литературного произведения следует охарактеризовать и оценить разработку темы по актуальности, оригинальности, соответствию виду и типу издания.
Актуальность произведения определяется социальными запросами общества, потребностями читателей, нравственными ценностями человека.
Оригинальность произведения связана с собственно авторским материалом. Поскольку литературное произведение - результат творческой работы автора, степень его оригинальности обусловлена проявлениями авторского <Я> в литературном труде. Авторское <Я> реализуется в разработке темы, в содержании и форме произведения. Понятие <оригинальность> неотделимо от понятия <новизна>. В оригинальном произведении правомерен и заимствованный, компилятивный материал, который необходим автору, например, для обоснования или иллюстрирования собственных оригинальных мыслей. Заимствованный материал может быть и в ключевых положениях произведения, а оригинальность работы будет выражена в аргументации автора. Оригинальными могут быть отбор и компоновка компилятивных сведений.
Тема литературного произведения может быть актуальной, оригинальной в конкретной разработке, но при этом публикации может не быть из-за того, что произведение не соответствует видо-типологическим характеристикам издания. Произведение может не подходить для издания по проблемно-тематической направленности, по жанру, объему и другим особенностям. Так, публикация невозможна, если автор предлагает статью объемом 2 а. л., а подготавливаемый сборник рассчитан на статью объемом не более 1 а. л. Авторский материал отклоняется, когда представлено научное произведение, а для издания требуется научно-популярное. Или же издатель предполагает выпустить книгу, в которой рассматриваются нравственные проблемы в медицинской практике, а полученная им работа посвящена медицине, но этих проблем не затрагивает.
Когда оценивают произведение с точки зрения соответствия планируемому изданию, учитывают также и особенности отдельных элементов произведения. Например, наличие в произведении сложных многокрасочных иллюстраций требует соответствующего полиграфического исполнения издания и связано с определенными затратами, что может отразиться на решении издателя о публикации.
Общая оценка разработки темы складывается из оценки ее актуальности, оригинальности литературного материала и соответствия специфике издания.
Анализ и оценка содержания произведения связаны с его объемом и качеством в их взаимозависимости. Определенная разработка темы предполагается в пределах соответствующего ей разумного объема. Если объем не соответствует конкретной разработке темы, это отражается на качестве произведения. Недостаточный объем не позволяет раскрыть тему полно, в произведении могут быть большие логические разрывы, непонятные фрагменты. Чрезмерный объем приводит к тому, что в произведении появляются вопросы, которые выходят за пределы темы, не связаны с ней или связаны косвенно, изложение материала бывает растянутым, многословным. При чрезмерном или недостаточном объеме встречаются и многие другие недостатки произведения.
Произведение рассматривается с точки зрения полноты раскрытия темы в пределах целесообразного, возможного и запланированного объема. Целесообразный объем максимально соответствует конкретной разработке темы, характеристикам произведения (виду литературы, жанру, авторскому плану) и издания (целевому назначению, читательскому адресу и характеру информации). Гармоничное целое, каким представляется окончательный вариант произведения и издания, невозможно, если не будет найден целесообразный объем для конкретной разработки темы применительно к задуманному изданию.
Возможный объем публикации зависит от сложившихся типовых характеристик издания, имеющегося исходного литературного материала, экономических, производственных и других условий. Например, планируется выпуск, очередного сборника научных статей (объем предыдущих выпусков известен). Цель сборника - показать состояние исследования ряда научных проблем. Зная работы ученых в данной области и представляя модель будущего издания, редактор может определить целесообразный средний объем одной публикации. В последующем по результатам обсуждения материалов с авторами, научным редактором, научными консультантами и другими специалистами объем публикаций при необходимости уточняется и вырисовывается общая картина, позволяющая предвидеть минимальный и максимальный объем статей и плановый объем сборника, приближенный к целесообразному.
Это очень серьезная работа, требующая обоснованных выводов. Важно учитывать множество факторов: состояние изученности каждого вопроса, новизну, оригинальность полученных автором в результате исследований материалов, специфику изучаемого предмета. Предмет, требующий формульных записей, может быть отражен в меньшем объеме, словесные характеристики, описание экспериментальных данных, напротив, нуждаются в большем объеме.
Если редактор рассматривает законченное произведение, например, поступившее <самотеком>, он оценивает имеющийся материал, соответствие его объема характеристикам произведения и издания, сопоставляет с возможным объемом будущей публикации и делает обоснованные выводы. Если произведения еще нет, редактор анализирует план, план-проспект, другие имеющиеся материалы, обсуждает их с автором и решает вопрос о целесообразном объеме будущей публикации. Плановый объем учитывается при работе над произведением и подготовке его к публикации.
Тема произведения должна быть раскрыта в целесообразном объеме достаточно полно. Полнота раскрытия темы - один из критериев оценки ее разработки. Как определять и оценивать полноту раскрытия темы? Необходимо рассмотреть, во-первых, отдельные тематические направления в пределах общей формулировки темы и, во-вторых, материалы, относящиеся к каждой отдельной теме, т. е. разработку каждой отдельной темы.
Сначала редактора интересует материал, из которого складывается тема в самом общем плане, на самом общем уровне - на уровне самых крупных частей и, соответственно, самых крупных тематических направлений (ключевых в разработке темы). Он анализирует этот материал и оценивает его полноту с точки зрения той или иной направленности в общей разработке темы. Не представляя в целом, в каком ракурсе разработана тема, нельзя судить о полноте фактического материала в целесообразном объеме.
Целесообразная степень полноты раскрытия темы обусловливается следующими факторами:
авторским замыслом (планом);
наличием исходного материала;
степенью изученности предмета;
новизной и оригинальностью фактического материала;
видом литературы;
жанром произведения;
логикой развития темы;
необходимостью развернутой аргументации и использования примеров;
использованием в каждом случае определенных речевых структур: повествований, описаний, рассуждений.
Для определения качества фактического материала литературного произведения, выявления достоинств и недостатков содержания, обоснования его оценки используется комплекс критериев оценки: соответствие теме, достоверность, точность, новизна, научность, уместность, яркость, выразительность, наглядность, доступность. Указанная последовательность критериев оценки не случайна. Она определяет порядок работы с фактическим материалом, предполагая в первую очередь решение тех вопросов, без ответа на которые последующий анализ нецелесообразен или невозможен. При таком порядке учитывается взаимосвязь критериев оценки. Как правило, исключаются возвращение к предыдущей стадии работы и выполнение повторных операций из-за методических просчетов. Например, не следует оценивать яркость, выразительность, наглядность фактов, не убедившись в их достоверности. В свою очередь, нужно учитывать, что уровень научности работы зависит от степени новизны материала, доступность - от уровня научности, наглядности, выразительности и других особенностей произведения.
Правильные выводы о качестве фактического материала возможны только при учете всех критериев оценки. При этом предполагается, во-первых, установить соответствие фактов конкретной разработке темы, во-вторых, выявить фактические ошибки и неточности, в-третьих, определить степень соответствия точности, новизны, научности, уместности, яркости, выразительности, наглядности, достоверности фактического материала характеристикам произведения и издания, а затем обосновать вывод о качестве содержания произведения.
7.Работа редактора над композицией литературного произведения
Значительное по содержанию литературное произведение будет неэффективным, если несовершенны смысловая организация его материала и композиция.
Композиция - это построение произведения, объединяющее все его элементы в единое целое, это путь раскрытия содержания, способ системной организации элементов содержания.
Структурные элементы содержания могут соответствовать теме в данной разработке, целесообразному объему, их состав и содержание могут оцениваться положительно, но при этом не исключается неправильный с точки зрения специфики произведения и издания и требований логики порядок их расположения. При вполне благополучной структуре, рассматриваемой как совокупность элементов содержания произведения, может быть неудовлетворительная композиция. В одних случаях речь идет о логических ошибках в построении материала, в других - о несоответствии композиции предметно-тематической направленности произведения, его жанру, виду литературы, целевому назначению или читательскому адресу издания. Единство содержания и формы требует оптимального варианта композиции по отношению к содержанию. Чем сложнее по замыслу произведение, тем сложнее его композиция. С изменением композиции меняется и содержание.
Работа редактора над композицией произведения включает следующие этапы:
анализ, характеристику и оценку общего построения работы;
анализ, характеристику и оценку построения отдельных частей, выделяемых по признакам речевых структур - повествований, описаний, рассуждений;
обобщение результатов анализа и общую оценку композиции.
Какие требования предъявляются к композиции литературного произведения? Композиция должна соответствовать специфике произведения и издания, объему произведения, законам логики, определенному типу текста.
Критериями оценки композиции являются гармоническая целостность и системность. Гармоническая целостность предполагает совершенную организацию литературного материала: логически правильную последовательность частей, их соразмерность, согласованность, соподчиненность. Системный подход к оценке композиции требует рассмотрения произведения в качестве системного образования со своими подсистемами, компонентами и элементами и соответствующими отношениями между ними. В системном образовании связь между частями такова, что любые изменения, касающиеся даже самых маленьких частей, влекут за собой изменения целого.
Анализ общего построения произведения в целом представляется следующим образом:
выявление структурообразующих частей произведения, вплоть до самых мелких рубрик, с использованием логических правил деления;
определение реальных логических отношении между выделенными частями;
установление порядка расположения равнозначных и соподчиненных частей.
Основой изучения построения произведения является формально-логический анализ, который связан со специально-предметным и лингвостилистическим анализом. Структурно-композиционные части выделяются по результатам осмысления содержания произведения. Это фрагменты предметно- и проблемно-тематического плана и все элементы произведения. Анализ текста с точки зрения синтаксиса и пунктуации позволяет понять смысл высказываний автора и найти однородные по каким-либо признакам части текста. Выявление фрагментов по их принадлежности к определенным речевым структурам базируется на нормативных материалах лингвистики.
Анализ композиции предполагает выявление логических связей на уровне структурообразующих частей работы и на уровне фрагментов внутри каждой части. Эти связи раскрывают смысловые, структурно-логические отношения между ними. Они могут быть логически правильными и неправильными. Правильные с точки зрения логики связи могут не соответствовать специфике произведения и издания. Именно от особенностей произведения и издания зависит характер отношений между содержательными частями произведения. Поэтому сначала анализ направлен на выявление смысловых связей между самыми разными частями произведения, а затем - на оценку этих связей с точки зрения соответствия, во-первых, законам логики и, во-вторых, специфике произведения и издания. Целесообразность того или иного способа общего построения произведения и использования в нем сочетаний разного рода речевых структур определяется характеристиками произведения и издания.
Процесс анализа композиции основан на мысленном разрушении существующих вариантов построения произведения, т. е. на его декомпозиции. Критический подход, на котором базируется анализ, требует осмысления содержания и установления связей, объективно существующих между фактами, независимо от того, как их представляет автор. Это процесс противоречивый. С одной стороны, при чтении отмечается четкая реакция на те варианты построения произведения, которые дает автор, с другой - авторские варианты разрушаются, и осмысление содержания и композиции проходит независимо от них, а в ориентации на объективно существующие связи, реальные логические закономерности и отношения.
Существует понятие композиционные связи. Это смысловые, структурно-логические отношения между самыми разными частями произведения. Они могут быть выражены в произведении и издании по разному:
по смыслу, без внешних признаков;
словесно-понятийными средствами;
графическими и полиграфическими средствами.
Следовательно, в одних случаях композиционные связи в произведении никак не обозначены, в других - связь между композиционными элементами определенным образом обозначена, причем может быть прямо сказано, какая это связь (<сделаем выводы>, <итак>, <уточним направления исследования>, <приведем описание прибора> и др.), или же может быть только <сигнал> о начале нового композиционного фрагмента (наборные элементы, пробел в наборе и другие полиграфические средства).
В основе построения произведений всех видов литературы, кроме художественной, лежит план. По плану можно составить представление об общем построении работы. Однако надо иметь в виду, что план может быть несовершенным и в какой-то мере не соответствовать содержанию. Только в результате полного анализа можно объективно оценить общее построение произведения.
По итогам осмысления содержания произведения редактор выявляет его структурно-тематические части, а затем приступает к анализу логических отношений между ними. Есть равноправные (интегративные) отношения и отношения соподчинения. Разного рода недостатки композиции обусловлены тем, что характер связей между тематическими частями произведения не соответствует их реальным отношениям. После выявления реальных связей между частями произведения следует рассмотреть порядок их расположения. Возможна разная последовательность как равноправных, так и соподчиненных частей. Равноправные части, например, могут располагаться от простого к сложному, от главного к второстепенному, от известного к неизвестному, от общего к частному и др. Целесообразная последовательность определяется спецификой вида литературы, предмета и жанра произведения, целевого назначения и читательского адреса издания. Построение произведения зависит от логики исследования предмета, рассматриваемого в произведении, использованной методики, маршрута движения, описываемой технологии и др. Иначе говоря, построение произведения зависит от всего того, что лежит в основе его замысла и создания.
Связи между всеми системообразующими элементами произведения устанавливаются с учетом их содержательной значимости. Ключевые положения, аргументы и примеры находятся в сложных взаимоотношениях. Каждая из системообразущих частей связана определенным образом как с аналогичными по содержательной значимости частями, так и с частями другой содержательной значимости. На уровне одинаковых по содержательной значимости фрагментов имеют место интегративные связи, на других уровнях - соподчинительные.
При анализе и оценке композиции, кроме содержательной значимости отдельных фрагментов, принимаются во внимание средства выражения и формы представления литературного материала, его информативность, эстетическая, психологическая и эмоциональная насыщенность, используемые речевые структуры, характеристики по критериям достоверности, точности, новизны, научности, уместности, яркости, выразительности, наглядности, доступности. Иначе говоря, при анализе композиции рассматриваются все без исключения элементы произведения с учетом их логической и содержательной роли. При этом имеется в виду, что взаимосвязи между элементами анализа и элементами произведения многообразны и взаимообусловлены. Поскольку композиция - это путь, способ раскрытия содержания, порядок расположения частей произведения влияет на выразительность, наглядность и другие характеристики того или иного фрагмента и произведения в целом.
Композиция является средством развития темы, представлением главной мысли и идеи произведения. Если фактический материал расположен в последовательности от плохого к хорошему, от известного к неизвестному, от временных изменений предмета к качественным, то в этом отражается логика содержания, именно так читателя подводят к главному выводу литературной работы. Смысловые оттенки содержания связаны и с расположением нетекстовых элементов произведения (таблиц, формул, рисунков) и фрагментов с цифрами, датами, фамилиями, названиями, цитатами. Предметом изучения при разборе композиции являются также порядок следования и сочетание материалов рационального и эмоционального характера.
Выделив части произведения по признакам речевых структур - повествования, описания, рассуждения, - необходимо рассмотреть, в какой последовательности они расположены, какие между ними логические связи и как эти связи выражены. Нужно выявить связи между описаниями в рассуждениях, рассуждениями в повествованиях, а также между фрагментами, одинаковыми по признакам речевых структур. В произведении, как правило, имеют место сложные речевые структуры, включающие и повествования, и описания, и рассуждения, что усложняет композиционные связи.
Целесообразный порядок расположения системообразующих частей произведения обусловлен не только их собственной логической значимостью и всеми присущими им особенностями, но и реальной значимостью для читателя. С чего, например, начать раздел? С ключевого положения или, может быть, с примера? В научной работе - с ключевого положения, в научно-популярной - можно и с примера.
Многие недостатки композиции объясняются нарушением требований основных законов логики. К наиболее распространенным недостаткам композиции относятся: неправильное деление произведения на наиболее крупные структурные части; неправильная классификация фактического материала; выход за пределы темы; неполное раскрытие темы; несоразмерность частей; перекрещивание и взаимопоглощение материала; повторения; бессистемное изложение; неправильные логические связи между частями; неправильная или нецелесообразная последовательность частей; неудачная разбивка текста на абзацы.
Осознанное использование при анализе четырех правил логического деления позволяет не только найти логические ошибки в композиции, но затем и устранить их.
Деление произведения на части, т. е. структурирование фактического материала, должно быть обоснованным - всегда должно быть выдержано одно основание деления, один признак, принцип деления. Части целого, в данном случае тематические части произведения, имеют свои видовые различия, которые и являются основанием деления. Разработка каждой микротемы в произведении предполагает такую концентрацию соответствующего материала в одном разделе, при которой исключается перекрещивание и повторение фактов. Это требования взаимоисключения вопросов, тем. Члены деления, т.е. части произведения, должны исключать один другого.
Логическое деление произведения на части должно быть соразмерным. Сумма объемов членов деления должна совпадать с объемом делимого. Другими словами, общий объем выделенных частей должен составлять целое - целесообразный объем произведения. При этом тема должна быть полностью раскрыта в соответствии с планом конкретной разработки. Логическое деление должно быть непрерывным. Каждая из выделенных частей в свою очередь делится на части и так до самых мелких частей. Каждая часть, с одной стороны, является самостоятельной, и в ней выявляются свои составляющие ее части, с другой стороны, она занимает свое определенное место в составе целого произведения.
Деление произведения на части отражается в рубрикации, оглавлении, плане, плане-проспекте произведения.
В качестве примера рассмотрим оглавление научно-популярной монографии <Человек и курение табака>:
Немного из истории курения табака
Табак и табачный дым
Распространенность курения табака и его причины
Пагубное влияние курения табака на здоровье человека
Влияние курения на нервную систему
Действие табака на сердечно-сосудистую систему
Влияние табака на органы дыхания
Влияние табака на органы пищеварения
Влияние табака на органы чувств и эндокринную систему
Курение и рак
Курение и женский организм
Влияние курения на организм детей
Страдают окружающие
Курение и работоспособность
Заболеваемость и смертность курящих
Алкоголь и курение
Безвредного табака нет
Меры борьбы с курением.
Анализ оглавления показывает, что в структурировании произведения не выявляется одно основание деления. Логика развития данной темы просматривается легко:
история табакокурения,
курение табака и связанные с ним явления,
современное положение дел с курением табака,
влияние табака на здоровье курильщика,
влияние табачного дыма на окружающих курильщика людей,
влияние табака на работоспособность и продолжительность жизни человека,
курение и другие вредные привычки,
меры борьбы с курением.
Однако при логически обоснованном общем подходе в развитии темы логически правильное структурирование работы не получилось. Так, в главе <Пагубное влияние курения табака на здоровье человека> материал сначала разделен на части по важнейшим системам жизнедеятельности организма и органам человека, а с раздела <Курение и рак> какой-либо общий принцип деления отсутствует. В результате неизбежно перекрещивание тематически однородного материала, например, в разделах <Курение и рак>, <Влияние табака на органы чувств и эндокринную систему>, <Курение и женский организм>, <Страдают окружающие> и др.
Наличие рубрикации и дробность рубрик определяются спецификой предмета, рассматриваемого в произведении, вида литературы, жанра произведения, его объемом, целевым назначением и читательским адресом издания. Чем сложнее содержание и характер связей между фактами, тем сложнее рубрикация.
Рубрики имеют свои обозначения: словесно-понятийные, нумерационные, графические. Рубрики могут быть немыми (пробельная строка, наборные знаки, орнамент, родовые наименования с цифрами) и могут словесно выражать тему. Словесно-понятийные обозначения рубрик бывают в форме понятий, тезисов, вопросов. Родовые обозначения рубрик - часть, раздел, глава, параграф. Рубрики делятся на внетекстовые (на шмуцтитуле, шапка, на спуске полосы, вразрез текста) и внутритекстовые (размещение форточкой, фонариком, выделение шрифтом).
Любое литературное произведение состоит из относительно самостоятельных и законченных смысловых фрагментов - абзацев. Абзац - это самая мелкая рубрикационно-композиционная часть произведения. Предложения в одном абзаце должны представлять смысловое единство. Процесс чтения и осмысление литературного материала во многом зависят от того, как выполнено деление текста на абзацы.
В процессе анализа редактор должен определить, во-первых, правильное ли с логико-смысловой точки зрения абзацное деление в пределах отдельных фрагментов и произведения в целом и, во-вторых, соответствует ли оно специфике предмета, рассматриваемого в произведении, виду литературы, жанру произведения, целевому назначению и читательскому адресу издания.
При анализе возникает вопрос о целесообразной дробности абзацного членения произведения. Так, дробное деление текста на абзацы предпочтительно, например, в школьных учебниках. Однако чрезмерно малые абзацы затрудняют чтение, усложняют его осмысление. При чтении фиксируется значительная реакция на абзац. Происходит мгновенная естественная остановка при переходе к новому абзацу. Многочисленные необоснованные содержанием остановки такого рода приводят к рассеиванию внимания, читатель отвлекается и с трудом усваивает прочитанное.
При работе над композицией литературного произведения используется рабочее оглавление. В нем отражаются структура произведения, интегративные и соподчинительные связи между структурными элементами вплоть до самых мелких рубрик и смысловых фрагментов. Последние выносятся в рабочее оглавление по усмотрению редактора. В рабочем оглавления построение произведения представляется в схематизированном виде, что очень удобно для анализа, поскольку в такой записи легко выявляются принципы организации и структурирования литературного материала, логика развития темы. Составление рабочего оглавления есть письменно зафиксированный результат логического исследования композиции.
При рассмотрении композиции выделяются все имеющиеся в произведении проблемно- и предметно-тематические фрагменты, логико-содержательные и другие элементы произведения. Выводы синтезируются применительно к понятиям <гармоничная целостность> и <системность>. Они связаны с нормативными требованиями к общему построению произведения и с требованиями по соответствию признакам произведения и издания. Например, несоразмерность частей может быть недостатком произведения, а может быть и целесообразной в связи с необходимостью рассмотреть отдельные вопросы более подробно. Несоразмерность частей произведения также может быть обусловлена наличием интересного материала в большом объеме.
После анализа, характеристики и оценки общего построения произведения следует анализ построения отдельных частей, которые определяются по признакам речевых структур - повествований, описаний, рассуждений. В произведении выделяются фрагменты по принадлежности к какому-либо типу текста - повествовательному, описательному или объяснительному (тексты-рассуждения). Каждый тип текста характеризуется своим типом изложения материала, логическими связями, своей внутренней логикой, последовательностью расположения элементов и композицией в целом.
Типы текстов, принципы их построения, характеристика речевых структур описаны в литературной стилистике и литературном редактировании. Редактор, владея этими материалами, во-первых, определяет в каждом случае тип текста, во-вторых, анализирует текст с точки зрения целесообразности использования данного типа в конкретном варианте, в-третьих, анализирует фрагмент в плане его соответствия признакам типа, т. е. проверяет, правильно ли построено повествование, описание или рассуждение. Когда в произведении встречаются сложные речевые структуры, включающие и повествования, и описания, и рассуждения в переплетении их элементов, необходимо выявлять преобладающий тип. В структурах с разными типами изложения связи между фактами сложны и многообразны, что отражается на композиции.
Предметы и явления реальной жизни могут быть отображены в произведении разными способами:
в развитии во времени, последовательно во временных изменениях;
в совокупности всех признаков и качеств, воспринимаемых одновременно;
в причинно-следственных и других логических отношениях.
В повествовательных текстах события, процессы, явления описываются в изменениях во времени. Структурные связи в них - временные, хронологические. Они имеют свои разновидности: прямое, обратное и смешанное хронологическое построение.
В описательных текстах события, процессы, явления рассматриваются в совокупности всех присущих им признаков, свойств, черт, независимо от того, как они протекают во времени, как нечто законченное по своему содержанию, определенным образом сложившееся на данном этапе. Такие характеристики могут быть количественными, качественными, функциональными, структурными и др.
Описания как речевые структуры отличаются обособленностью и статичностью (динамичностью). По структуре они делятся на аналитические, синтетические и аналитико-синтетические (смешанные). Между перечисленными признаками в описаниях возможны разные структурные связи. Предмет можно описать по движению глаз, его рассматривающих, по его собственному перемещению (например, вокруг оси), по маршруту движения, в соответствии с его строением, характеристиками или методами исследования, по убыванию или возрастанию признаков, от простого к сложному, от менее значимого к более значимому, от низшего к высшему, от определяющего к определяемому и др. В каждом конкретном случае выбирают строго определенный порядок расположения материала.
Объяснительные тексты, или тексты-рассуждения, фиксируют движение, развитие мысли на логико-понятийном уровне. Мысль в рассуждениях развивается к выводу. Из ряда высказываний выводится новое высказывание, и между ними устанавливаются логические связи. Рассуждения должны соответствовать правилам умозаключения и доказательства. Они могут быть построены по индуктивному или дедуктивному способу. В рассуждениях возможны разные структурные связи: от посылки к выводу, от тезиса к аргументу и выводу, от явления к сущности, от фиксирования изменений к анализу их причин, от количественных характеристик к качественным, от содержания закона к формам его проявления, от истории предмета к его осмыслению, от абстрактного к конкретному и наоборот.
Тексты-рассуждения наиболее сложны для работы. Части произведения, включающие рассуждения, например, тезисы и доказательства, не просто выделяются в виде логической схемы. Они могут быть разделены фрагментами текста разного объема. Их признаки (такие слова, как <следовательно>, <далее>, <наконец>, <получим вывод>, <рассмотрим пример>, <четыре причины явления>, <попытаемся доказать> и др.) в тексте произведения не всегда соответствуют реальным логическим связям и отношениям между явлениями, предметами.
Оценка построения отдельных частей произведения обусловлена лингвистическими нормами, что позволяет исключить субъективные выводы. Так, иногда авторам говорят о том, что в отдельных частях произведения материал скучный, растянутый, однообразный и плохо воспринимается. При этом в целом правильном заключении не выявляются причины несовершенства этих фрагментов и, следовательно, трудно дать конкретные рекомендации автору, трудно объяснить, как работать с материалом. Например, в научно-популярном произведении встречается много описаний, которые следуют одно за другим, и в них не обнаруживается соблюдение какого-либо принципа построения (по движению объекта, по степени важности характеристик, по убыванию или возрастанию признаков и др.). Если редактор это понимает, он может обосновать свой вывод и легко объяснить автору, в чем именно несовершенство произведения или его части, а также может показать, в каком направлении и как работать, т. е. что практически можно сделать для устранения недостатков. При необходимости редактор должен объяснить автору, какими композиционными средствами достигается то или иное воздействие на читателя, как сделать произведение более ярким, а процесс чтения динамичным.
8.Работа редактора над языком и стилем литературного произведения
Лингвостилистический анализ в единстве со специально-предметным и логическим анализом связывается как с формой, так и с содержанием произведения. Он включает рассмотрение текста с точки зрения орфографии, грамматики, лексики, синтаксиса, пунктуации, стилевых и стилистических качеств.
Порядок работы над языком и стилем произведения можно представить следующим образом.
Редактор последовательно анализирует в литературном материале лексические средства, синтаксические единицы текста и виды синтаксических связей, пунктуационное оформление текста, стилистические приемы, выявляет стилевые особенности текста (но признакам функциональных стилей) и нарушения принятых языковых норм.
Формирование требований к языку и стилю литературного произведения определяется комплексом критериев оценки. В их числе соответствие языковым нормам, точность словоупотребления, индивидуальность, яркость, выразительность, доступность. Редактор использует критерии оценки языка и стиля, но его оценочные выводы, рекомендация автору и вмешательства в текст зависят от особенностей произведения и типологических характеристик издания. Наряду с необходимостью привести текст в соответствие с нормами языка и стиля перед редактором стоит задача найти оптимальную форму для данного содержания произведения, которая соответствует целевому назначению, читательскому адресу и характеру информации будущего издания. Например, разговорная лексика может использоваться правильно с учетом функционального стиля фрагмента произведения, но при этом не лучшим образом отражать предмет в научно-популярном материале. Следовательно, оценочные выводы формируются в соответствии с требованиями, предъявляемыми к языку и стилю каждого произведения в ориентации на подготовку издания с определенными видо-типологическими характеристиками.
Процесс работы усложняется тем, что объекты лингвостилистического анализа взаимосвязаны. Так, выбор речевых средств связан со стилевыми и стилистическими качествами произведения, синтаксическим строем авторской речи. Пунктуационное оформление текста должно соответствовать его функционально-стилевым особенностям.
Общая оценка языка и стиля с учетом специфики произведения и видо-типологических характеристик издания отражает степень соответствия формы произведения его содержанию. На основании этой оценки делается вывод о пригодности или непригодности литературного материала к публикации, необходимости и возможности доработки его формы. Направления доработки языка и стиля в этом плане определяются по обнаруженным недостаткам произведения и предполагают его совершенствование. Это может быть повышение информативности, усиление стилевых и стилистических качеств разных типов текстов в ориентации на предмет изложения, вид литературы, жанр произведения, корректировка языковых средств с учетом их стилистической дифференциации и мотивированного выбора, повышение речевой культуры текста и многое другое.
Литературный материал должен соответствовать нормативным требованиям лингвистики. Поэтому редактор выявляет и исправляет орфографические, грамматические, пунктуационные, синтаксические, стилистические и другие ошибки и неточности.
Оценка произведения по его соответствию нормативным требованиям лингвистики также влияет на решение вопроса о возможности публикации и способы реализации плана доработки. Казалось бы, когда речь идет о разного рода ошибках, то особых трудностей не должно быть, ведь ошибки можно исправить. В определенной степени это так. Но если, например, стилистических погрешностей, даже мелких, очень много и они встречаются по всему объему оригинала, то устранять их должен автор. Иначе после редакторской правки текста в большом объеме получается качественно новый литературный материал, в котором четко вырисовывается работа редактора, так как неизбежно проявляются его творческая манера и творческий почерк. Небольшое число ошибок исправляют при редактировании и вычитке авторского и издательского оригиналов.
Совершенствование формы произведения должно способствовать повышению его информативности и эффективности, что предполагает соответствие восприятию конкретной группы читателей. Речь идет в первую очередь о понимании каждого слова и фрагментов текста частного и концептуального значения. Причем взаимосвязь того и другого неоднозначна. Читатель может осмыслить значение каждого слова, но не понять мысли, высказываемой автором, и, наоборот, мысль может быть понятна, если значение не всех слов знакомо читателю. Оптимальная форма материала предполагает соответствие текста способности к восприятию и степени подготовленности потенциального читателя. Если этого нет, произведение может быть понято читателем с искажениями.
9.Работа редактора с внетекстовыми материалами
Литературное произведение может быть неоднородным по формам представления фактического материала. Кроме основного текста в нем могут содержаться внетекстовые элементы - таблицы, формулы, иллюстрации. Анализ содержания и композиции произведения проводится с учетом специфики внетекстовых материалов. В первую очередь нужно сосредоточиться на осмыслении содержания и общего построения работы, выяснить, как раскрыта тема, какие факты для этого используются. Поэтому редактор рассматривает в совокупности и основной текст, и внетекстовые элементы. После оценки содержания (если оценка положительная) возникает следующая задача - определить целесообразность использования тех или иных внетекстовых материалов.
Анализ и обоснованная оценка внетекстовых элементов, имеющихся в авторском оригинале, возможны только при концептуальном подходе к использованию формул, таблиц, иллюстраций. Обоснованные выводы требуют четких представлений об иллюстрациях, формульных записях и таблицах по отношению ко всему произведению и к его фрагментам. Редактор прежде всего должен решить в самом общем плане, какого рода внетекстовые материалы и в каком объеме целесообразны в данном случае. А это зависит от вида литературы, жанра произведения, специфики рассматриваемого в нем предмета, целевого назначения и читательского адреса издания. Так, справочное издание может целиком состоять из таблиц, и это не будет его недостатком, а в научно-популярном издании большое или значительное число таблиц свидетельствует о его несовершенстве.
Имеющиеся в авторском оригинале таблицы, формулы, иллюстрации анализируются и оцениваются по содержанию в русле концепции произведения и издания. При этом в числе прочих проблем намечается, например, совершенствование произведения путем изменений в соотношении основного текста и внетекстовых элементов с учетом их вида и объема. В одном случае редактор приходит к выводу, что целесообразно отдельные текстовые фрагменты дать в табличной форме, цифры - в графической зависимости, а ключевые положения или примеры проиллюстрировать, т.е. ввести новые внетекстовые элементы и в целом увеличить их объем. В другом случае, наоборот, возникает необходимость вместо таблиц привести текстовое описание с цифровыми включениями. В третьем случае одни внетекстовые элементы заменяются другими: таблицы - графиками, рисунки - таблицами и др. Бывает и так, что вид внетекстовых элементов остается прежним, но меняется содержание иллюстраций или таблиц, следовательно, вместо одних таблиц или рисунков появляются другие.
После обоснования концептуального подхода к внетекстовым материалам в целом формируется оценка произведения с точки зрения форм представления фактов. Затем требуется оценить качество внетекстовых материалов и при необходимости наметить направления их совершенствования, что в дальнейшем будет реализовано автором при доработке произведения или редактором при редактировании. Если есть необходимость в новых внетекстовых элементах, редактор или обращается с этим вопросом к автору, или сам (с согласия автора) занимается подготовкой оригиналов рисунков, построением таблиц, составлением формульных записей.
Применительно к каждому виду внетекстовых материалов выявляются свои формы и методы работы. В процессе этой работы преобразуются формулы, перестраиваются таблицы, уточняется содержание рисунков.
После устранения недостатков содержания и формы внетекстовых элементов необходимо проверить их связь с текстом. Многие недостатки произведения появляются именно при введении внетекстовых материалов в основной текст и обозначении содержательной и формальной связи с ним. Наиболее распространенными недостатками в этом плане являются: дублирование материала, его повторное комментирование, неправильные заголовки таблиц, несоответствие элементов таблиц, формул, рисунков основному тексту, а подрисуночных подписей - ссылкам.
Внетекстовые материалы особым образом воспринимаются читателем. Их использование позволяет разнообразить произведение и издание, помочь читателю быстрее и лучше разобраться в основном тексте, усвоить его, так как фактический материал в них представляется или визуально-образным (в художественно-образных иллюстрациях), или логически организованным (в таблицах, формулах, научно-познавательных иллюстрациях).
Внетекстовые материалы в издании очень заметны. Из основного текста произведения выделяется все то, что требует повышенного внимания, особой организации содержания или специфической формы его представления в соответствии с предметом изложения. Нередко даже только по исполнению рисунков судят об уровне культуры издания. Уже при пролистывании книги внимание читателя так или иначе фиксируется на внетекстовых материалах, и он в первую очередь их просматривает. Популярное издание без рисунков, например, не завлекает читателя, а сложные таблицы даже отпугивают.
Для анализа необходимо глубокое понимание особенностей как внетекстовых материалов в целом, так и каждого их вида в отдельности, их соотношения и связи с основным текстом, функционального назначения, роли в произведении и издании, психологических аспектов восприятия читателем. Задача редактора - в каждом случае найти оптимальные варианты подачи фактического материала.
В процессе анализа возникают вопросы о том, нужны ли рисунки, целесообразны ли формулы и таблицы в соответствии с той ролью, какую они играют в произведении. Так, рисунки могут заменять фрагменты основного текста, т.е. играть самостоятельную роль, они могут пояснять или дополнять основной текст, создавая зрительный образ к текстовому материалу, причем они могут быть связаны с определенными фрагментами или с произведением в целом.
Разработка концепции иллюстрирования произведения, обоснование необходимости использования формульных записей и таблиц невозможны без выявления их содержательной значимости. С какими содержательными блоками связаны внетекстовые материалы - с ключевыми положениями, аргументами или примерами? Эти связи позволяют осмыслить внетекстовые элементы в целом, представить их в системном порядке. При анализе каждого рисунка, каждой таблицы и формулы также нужно учитывать содержательную значимость соответствующего текстового фрагмента. Без этого нельзя понять их роль, место и собственную содержательную нагрузку в произведении и издании, выявить оптимальные варианты подачи фактического материала, подойти к комплексной его оценке и обоснованию выводов.
Концептуальное отношение к внетекстовым материалам требует качественно-количественного анализа. Очень важно найти разумные пропорции текста и внетекстовых элементов, а также внетекстовых элементов разных видов, определить их целесообразный объем в зависимости от особенностей произведения и издания.
Работа редактора над внетекстовыми материалами многопланова и многоаспектна прежде всего потому, что таблицы, формулы и рисунки достаточно разнообразны. Разные виды иллюстраций, таблиц и формул обусловливают необходимость не только знания их специфики, критериев оценки, но и владения соответствующими теоретическими знаниями и методами работы. В качестве примера достаточно представить особенности работы с фотоматериалами, чертежами, схемами, оригинальными рисунками художника и др.
Таблица представляет собой распространенный вид систематизации материала. При правильном построении она может облегчать восприятие содержания книги и давать возможность достичь более экономного (без ущерба для смысла) изложения.
С формальной стороны таблица представляет собой такой способ подачи материала, при котором текстовый и цифровой материал группируется в колонки, отграниченные одна от другой вертикальными и горизонтальными линейками. Если таких линеек нет, таблица становится так называемым выводом (в дальнейшем говоря о таблицах. Мы будем иметь в виду и собственно таблицы и выводы, поскольку различия между ними чисто формальное).
Пример таблицы:

Таблица 7
Рост числа фабрик
Год
Число фабрик и заводов


Всего
имеющих 16 и более работников
имеющих менее 16 рабочих

1879
27986
4551
23435

1890
21124
6013
15111


Основные элементы таблицы:
нумерационный заголовок (Таблица 7) - необходим для связи таблицы с текстом;
тематический заголовок (Рост числа фабрик) - раскрывает содержание таблицы;
головка* (число фабрик), включая ярусы (например, всего) - позволяет дать заглавие каждой графе;
боковик* - левая вертикальная колонка - содержит данные о горизонтальных строках;
прографка*;
хвост*.
Виды таблиц по издательско-полиграфической классификации:
полосные (занимают всю полосу);
форматные (занимают меньше полосы, но по формату набора совпадают);
оборочные (заверстаны сбоку от текста, который для этого набран на более узкий формат);
разворотные (занимают рядом стоящие страницы);
распашные (занимают средние полосы листа);
вклеенные (такие, размер которых превышает формат двух полос);
многополосные (таблицы с продолжением).

Направления редактирования таблиц
Первой задачей при работе с таблицами является определение целесообразности использования табличной формы подачи материала. Далее проводится проверка содержания таблиц и проверка их построения, а также определение связи таблиц с текстом и проверка текстов, в которых дается анализ таблиц. Завершается процесс редакционно-технической обработкой таблицы.
При редактировании таблиц необходимо обращать внимание на следующие значительные моменты.
Существенность, а не случайность признаков, по которым сопоставляются данные, иначе это может привести читателя к неверным выводам. Существенность признаков группировки данных в таблице.
Сопоставимость данных; их, в частности, необходимо приводить в одних единицах величин.
Наличие всех данных, позволяющих пользоваться таблицей; если, например, в таблице и комментирующем тексте не указана единица величины, числа таблицы ничего не будут говорить читателю.
Достоверность включенных в таблицу данных. Чтобы проверить это, устанавливают достоверность их источника и то, насколько точно автор извлек оттуда сведения. Также проверяют закономерность изменения данных в строках и графах таблицы; подводят итоги; соотносят связанные по смыслу или повторяемые в таблице данные.
Расположение данных в строках и графах должно быть понятно читателю. Система расположения может быть разной - например, по нарастанию или падению количественного значения от более значимого к менее значимому и т.п. Беспорядочное расположение данных делает содержание таблицы затрудненным для восприятия.
Соответствие положения основных частей таблицы их логическому значению. Логика построения таблицы такова, что ее логический предикат, или подлежащее (обозначение тех предметов, которые в ней характеризуются), должен быть расположен в боковике (или головке), а сказуемое (то есть данные, которыми характеризуется подлежащее) - в прографке. При нарушении этого правила нарушается зависимость, которую должна устанавливать таблица.
Логическая соподчиненность элементов. Логика конструктивной схемы таблицы такова, что каждый заголовок над графой должен относиться ко всем данным в этой графе, а каждый заголовок строки в боковике - ко всем данным этой строки. Но мало того, чтобы заголовки стояли над своей графой, важно, чтобы каждый показатель графы и строки подчинялся своему заголовку и логически (входил в его содержание или зависел от него).
Экономичность построения таблицы. Чтобы добиться ее, можно использовать следующие приемы перестройки таблиц:
объединение одинаковых таблиц, стоящих рядом;
вывод необязательных данных таблицы за ее пределы. Все подобные данные целесообразно вывести в другую таблицу, в основной текст или подтабличное примечание, что значительно упрощает форму таблицы и сокращает занимаемую ею площадь;
устранение лишних граф - например, дублирующих другие графы или не заполненных полностью или частично;
<перевертывание> таблиц: превращая графы в строки и наоборот, можно добиться большей компактности.
Повторяющиеся слова заменяют кавычками ( >> ). Если нет данных, ставится многоточие (:) или пишут: Нет свед.. Если нет и не будет возможности проставить в ячейке какие-нибудь сведения, то взамен ставят тире. Оставлять ячейку пустой не рекомендуется..
Нумерационный заголовок таблицы нужен для того, чтобы упростить связь таблицы с текстом. Наиболее распространенная форма: слово Таблица и номер арабскими цифрами (без знака № перед ними, без точки на конце). Нумерация может осуществляться по главам или быть сквозной.
Тематический заголовок таблицы определяет ее тему и содержание. Он нужен для того, чтобы читатель мог легко ориентироваться в содержании таблицы, не обращаясь к тексту. Ставится обычно над таблицей под ее нумерационным заголовком или после него, выделяется шрифтом, без знака препинания на конце. Основные требования к тематическому заголовку - точное соответствие назначению и содержанию таблицы, выразительность и краткость. Неточны обычно заголовки, которые не полностью охватывают содержание таблицы либо шире, чем ее содержание, или определяют тему не прографки, а боковика или головки. Если таблица не умещается на одной полосе, ее переносят на следующую, при этом заголовок не повторяется. На новой полосе принято ставить заголовок типа Продолжение табл. 5 (если таблица на этой полосе не кончается) или Окончание табл. 5 (если таблица здесь завершается), выделяя их шрифтом.
Знаки препинания ставятся только промежуточные, а в конце опускаются. Заголовки ставят в именительном падеже, единственном или множественном числе без произвольного сокращения слов. В одноярусной головке все заголовки пишутся с прописной буквы, в двух- и многоярусной заголовки верхнего яруса даются с прописной буквы, а последующих - со строчной. Обозначение единиц величины дается в соответствии с ГОСТ 8.417-81. Рекомендуется присоединять их к предшествующей части заголовка без предлога и не в скобках, а после запятой (например: Длина, м, а не Длина в м или Длина (м)). Если к таблице есть примечания, они даются сразу после таблицы, на ее ширину. Применяют две формы связи примечаний и текста: с помощью знака сноски (когда примечания относятся к отдельным местам таблицы) или при помощи заголовка Примечание (если оно относится к таблице в целом).
На таблицу должна быть ссылка в тексте, причем автор должен не просто ссылаться на таблицу, но и анализировать (а не пересказывать) помещенные там данные, формулировать основные выводы, к которым подводят табличные данные. Комментарии к таблице и анализ ее в тексте должны отвечать фактическому и смысловому содержанию таблицы, не вступать в противоречие с ним. В случае дублирования табличных данных в тексте необходимо снимать их.
Как видно, построение и переработка таблиц требуют хорошо развитого пространственного воображения и чрезвычайно трудоемки. Поэтому в тех случаях, когда предстоит выпустить издание с большим количеством таблиц, издательству прежде всего стоит проверить, насколько автор предполагаемого издания владеет искусством построения таблиц, то есть попросить его представить для редакторской оценки образцы построенных им таблиц для будущего издания или аналогичных из ранее им изданных. Если эти образцы соответствуют основным требованиям к таблицам, изложенным выше, значит, все в порядке. Если же среди образцов окажется много нерационально построенных таблиц, при заключении договора надо вписать в него основные требования к таблицам, тогда оригинал не придется серьезно перерабатывать.
Для компьютерной подготовки и редактирования таблиц обычно используют программы Word и Excel. Последний особенно удобен в случаях, когда в таблице представлен обширный цифровой материал и необходимо проверить правильность вычислений и т.п. На стадии верстки файлы, созданные в вышеупомянутых программах, обычно не используются, а таблицы создаются и заполняются вручную уже в самих верстальных программах, например в QuarkXPress или Adobe PageMaker.
Иллюстрация - это изображение, служащее пояснением или дополнением к какому-либо тексту. Иллюстрация в книге несет информацию, но не самостоятельную, а связанную с текстом; она отражает явления действительности в зрительно воспринимаемой, образной, документальной и условной форме.
Иллюстрация может присутствовать в любой книге, но ее роль в разных видах литературы различна. В изданиях художественной литературы обычно помещают художественно-образные иллюстрации, которые представляют собой своеобразный <перевод> литературных образов в зрительно воспринимаемые формы - графические образы. В изданиях научной, учебной и других видов литературы, не относящейся к художественной, используют научно-познавательные иллюстрации, которые носят предметный характер, дают объективно точное изображение.
Характер работы редактора над иллюстрациями в первом и во втором случае принципиально различен. Имея дело с художественно-образными иллюстрациями, он ограничивается оценкой отбора материалов такого рода, их соответствия идейным и художественным особенностям иллюстрируемого текста, а также оценкой выбора подписей для иллюстраций, которые обычно представляют небольшие выдержки из произведения. Работая над научно-познавательными иллюстрациями, редактор выполняет ряд сложных операций и, в сущности, обрабатывает их так же тщательно, как текст.
Различают четыре типа научно-познавательных иллюстраций: реально-предметные (фотоснимок, рисунок); условно-предметные (чертеж, схема, карта); отвлеченные (математический чертеж, график); комбинированные (на основе карты, на основе рисунка, на основе фотоснимка). В основе приведенной классификации лежит характер отражения действительности в иллюстрациях, что имеет важное значение при оценке их уместности в книге и при редакционной обработке. Так, если изображения реально-предметного типа возможны во всех без исключения изданиях нехудожественной литературы, то при отборе условно-предметных иллюстраций необходим более осторожный подход, а чертежи и графики, относящиеся к группе отвлеченных, могут помещаться лишь в работах, рассчитанных на подготовленного читателя.
В работе редактора над научно-познавательными иллюстрациями можно выделить следующие направления: оценка иллюстраций и их одобрение; редактирование сюжетов иллюстраций; редактирование подписей к иллюстрациям и сопровождающего текста.
Замысел иллюстрирования книги возникает у автора в процессе работы над рукописью. Именно в это время он решает, в каких случаях и с какой целью будет использовать иллюстрации. Иногда (речь идет прежде всего об учебной и научно-популярной литературе) он составляет план иллюстрирования издания, т. е. перечень сюжетов с указанием мест рукописи, к которым они относятся, характеристики намечаемых иллюстраций и источника, откуда их можно получить. С планом иллюстрирования знакомятся в издательстве, и уже на этой стадии редактор высказывает свои суждения, относящиеся к отбору иллюстраций в целом, их содержанию и путям подготовки материала. Таким образом, редактор еще до получения рукописи принимает участие в определении характера иллюстрирования книги.
При оценке содержания иллюстративного материала учитывают психологическое восприятие рукописи различными категориями читателей. Так, требует иллюстрирования текст, содержащий информацию о новых предметах, трактующий объекты, которые надо воспроизвести практически, нуждающиеся в документальном подтверждении и т. п. При этом учитывают, что содержание иллюстрации во всех деталях должно отвечать историческим условиям общественной практики того периода, к которому иллюстрация относится. В результате такой работы отбрасывают иллюстрации, трудные для читательского восприятия, односторонне характеризующие объект или содержащие излишние подробности, которые отвлекают от темы. Необходимо учитывать и эстетические соображения. Иллюстрация - важнейший выразительны элемент книги, и от ее вида, изящества, чисто зрительных особенностей многое зависит. Редактор принимает в расчет манеру и технику исполнения иллюстрации, но здесь больше, чем в других случаях, ему нужны консультации художественного редактора и техреда.
Другая группа вопросов связана с редактированием сюжетов иллюстраций. При работе над рисунками творческого характера важно оценить точность передачи содержания сюжета; в документальных иллюстрациях, где какие бы то ни было поправки невозможны, надо указать работникам производственного отдела, какие детали желательно выделить (фрагментировать). Отредактировать технические рисунки - значит выявить и подчеркнуть то, что особенно важно для книги. Редактор использует при этом кадрировку, позволяющую выявить мелкую или малозаметную деталь на общем изображении, утолщение линий или штриховку. Фотографии в процессе редактирования должны быть освобождены от случайных деталей, не имеющих отношения к теме и отвлекающих внимание читателя, или, напротив, дополнены деталями, которых недостает (их можно ввести с помощью, например, Photoshop'a). Редактирование сюжетов чертежей, схем, графиков требует знания основ чертежной техники, а карт - картографии. Эти специфические виды иллюстративного материала должны отвечать требованиям стандартов.
При всех обстоятельствах редактор стремится, работая над иллюстрациями такого рода, добиться научной точности и достоверности изображения, соответствия сюжета тексту, удачной компоновки иллюстраций на книжной полосе.
Важнейшее значение имеет анализ подписей к иллюстрациям и их совершенствование. Подписи представляют собой словесные характеристики иллюстраций и позволяют достичь устойчивой связи их с текстом.
Подпись под иллюстрацией может иметь пять звеньев: условно-сокращенное название (рис. 1); порядковый номер (без №); собственно подпись; экспликация (пояснение деталей); дополнительные сведения о графических сюжетах (<картина хранится в коллекции НН>). Состав подписи зависит от вида литературы. Порядковый номер нужен, чтобы можно было сослаться на рисунок, подпись дает характеристику.
Объем иллюстраций считается поштучно. 35 - 50 иллюстраций составляют 1 авторский лист. Иллюстрации желательно помещать на той же странице, что и текст.
Ввод изобразительной информации в современных условиях может осуществляться при помощи сканера, а также с цифровых камер и компакт-дисков. Для изображений, представляемых в цифровом виде, первостепенными являются следующие требования: иллюстративный материал должен иметь разрешение не менее 300 dpi (dots per inch, точек на дюйм), иметь размер в сантиметрах такой же, какой предполагается получить в итоге на оттиске, и находиться в цветовом пространстве CMYK (Cian, Magenta, Yellow, blacK / голубой, пурпурный, желтый, черный) для корректной печати и соответствия требованиям типографий к линиатуре (количеству линий на сантиметр). Наиболее распространенными файловыми форматами для обмена изобразительной информацией является TIFF (для растровой графики) и EPS (для растровой и векторной).
Компьютерная обработка иллюстраций включает следующие основные допечатные этапы.
1. Ввод (оцифровка) иллюстративного материала.
2. Обработка изображения:
воспроизведение контуров (резкость);
воспроизведение градаций (тонопередача);
воспроизведение цвета (цветопередача);
удаление дефектов (царапины, пыль, шумы, зерно, муар и т.п.).
3. Технологические преобразования, делающие возможным полиграфическое воспроизведение оригинала:
цветоделение (разделение исходного цветного оригинала на необходимое количество так называемых <цветоделенных> изображений, каждое из которых определяет количество <своей> цветной краски на оттиске);
растрирование (преобразование непрерывного исходного полутонового изображения в дискретное микроштриховое, необходимое для формирования печатающих и пробельных элементов на оттиске);
<сжатие> (согласование интервалов оптических плотностей исходного оригинала и оттиска);
геометрические преобразования (масштабирование, кадрирование).
Наиболее распространенными программами для компьютерной обработки иллюстраций в настоящее время являются графические редакторы Adobe Photoshop (для растровых изображений), Adobe Illustrator, Macromedia Freehand, CorelDRAW (для векторной графики).
10.Редакторская подготовка аппарата издания

10.1.Назначение и состав аппарата издания
Аппарат издания - это комплекс текстовых (в отдельных случаях нетекстовых) элементов, содержащих сведения поискового, справочного, научного или пояснительного характера по отношению и произведению и изданию, призванных пояснить, растолковать основной текст, способствовать усвоению содержания вошедших в издание произведений, облегчить читателю пользование изданием, а также помочь его обработке в статистических, библиотечно-библиографических и информационных службах. Элементы аппарата помогают лучше понять основной текст произведения и облегчают работу с книгой.
По функциональному назначению выделяются три группы элементов аппарата издания:
отличительные элементы - выходные сведения;
справочно-поисковые элементы: оглавление, содержание, колонцифры, колонтитул, вспомогательные указатели. Справочно-поисковые элементы издания служат для ориентации в нем, поиска необходимых материалов;
элементы, дополняющие и поясняющие основной текст: эпиграф, посвящение, предисловие, вступительная статья (вводная, справочная, словарная), послесловие, резюме, примечания, комментарии, библиографические списки, ссылки, сноски, списки сокращений, приложения.
В зависимости от наполнения и функционального назначения выделаются сопроводительный, или научно-вспомогательный, аппарат издания, содержащий сопроводительную статью (или статьи) и комментарии или примечания; справочно-поисковый аппарат, включающий оглавление, вспомогательные указатели и т.п. элементы; опознавательный аппарат, представляющий выходные сведения, и библиографический аппарат издания, состоящий из библиографических ссылок и прикнижного/пристатейного библиографического списка.
Выходные сведения - это совокупность данных, всесторонне характеризующих издание и предназначенных для информирования о нем читателей, библиографической обработки и статистического учета изданий. Выходные сведения содержат краткую индивидуальную и типовую характеристику издания, индивидуальные шифры, облегчают его обработку и читательский поиск в книжном магазине библиотеке, а также знаки охраны прав авторов произведений, опубликованных в издании.
Основное назначение выходных сведений - информировать об издании читателей, покупателей и посредников (книготорговцы, библиотекари, критики и т.п.) между ними и издателем, а также оповещать об издании и его главных особенностях: автор, заглавие, к какому виду изданий относится, кому адресовано, кто издатель, время и место выхода, кто принимал участие в его создании, подготовке и выпуске, к какому разделу библиотечно-библиографических классификаций относится, каковы его количественные и производственные и типографские данные.
Состав и требования к выходным сведениям определяются действующими нормативными документами.
В число основных выходных сведений входят: 1) надзаголовочные данные; 2) сведения о лицах, участвовавших в создании издания (авторах, составителях, переводчиках, редакторах, художниках); 3) заглавие и подзаглавие издания; 4) подзаголовочные данные; 5) выходные данные: 6) международный стандартный номер книги или сериального издания; 7) штрих-коды; 8) знаки охраны авторского права; 9) предвыпускные данные; 10) выпускные данные.
К дополнительным сведениям относятся: 1) аннотация; 2) реферат; 3) макет аннотированной каталожной карточки; 4) библиографическая полоска.
Все требования к выходным данным установлены в ГОСТ 7.4-95 <Издания. Выходные сведения>. Согласно ему выходные сведения размещают:
в книжных изданиях - на титульном листе и его обороте, на совмещенном титульном листе, на первой и последней страницах или на концевой полосе, на корешке обложки (переплета) при толщине блока более 9 мм, на обложке, суперобложке, переплете;
в буклетах, листовках объемом в несколько страниц - на первой полосе или в ее верхней части и нижней части последней полосы;
в листовых изданиях - в верхней части листа и в его нижнем поле;
в изобразительных открытках, карманных и миниатюрных табель-календарях - на оборотной стороне.
В факсимильных и репринтных изданиях выходные сведения печатаются на двух титульных листах: сведения современного, воспроизводящего издания и копия титульного листа оригинала.
При редакторской работе с выходными сведениями требуется проверить, соответствуют ли выходные сведения нормам стандарта (ГОСТ 7.4-95): наличествуют ли все обязательные сведения, на месте ли они размещены; одинаковы ли повторяемые в разных местах одни и те же элементы; не допущено ли ошибок при наборе, верстке и изготовлении обложки и суперобложки; насколько форма и содержание отвечают своему читательскому адресу и целевому назначению.
Аннотация и реферат - дополнительные выходные сведения, призванные более полно информировать читателя об издании. Общие нормативные требования к содержанию, построению и оформлению текста аннотации и реферата определены в ГОСТ 7.9-95.
Реферат - сжатое точное изложение содержания документа, включающее основные фактические сведения и выводы, без дополнительной интерпретации или критических замечаний автора реферата. Чаще всего используется в научных изданиях естественнонаучной и научно-технической тематики.
Аннотация - краткая характеристика документа с точки зрения его назначения, содержания, вида, формы и других особенностей. Применяется в изданиях по общественным наукам.
Реферат и аннотация выполняют следующие функции:
дают возможность установить основное содержание документа, определить его релевантность (смысловое соответствие между информационным запросом и полученным сообщением) и решить, следует ли обращаться к полному тексту документа;
предоставляют информацию о документе и устраняют необходимость чтения полного текста документа в случае, если документ представляет для читателя второстепенный интерес;
используются в информационных, в том числе автоматизированных системах для поиска документов и информации.
Реферат используется в качестве элемента библиографической записи и элемента выходных сведений. Аннотация используется в качестве элемента библиографической записи, элемента выходных сведений и элемента оформления публикуемых материалов.
Реферат включает следующие аспекты содержания исходного документа:
предмет, тему, цель работы, если они неясны из заглавия;
метод или методологию проведения работы, если они отличаются новизной или важны для реферируемого издания; широко известные методы достаточно назвать;
источники данных и характер их обработки;
основные теоретические и экспериментальные результаты работы, фактические данные, обнаруженные взаимосвязи и закономерности. При этом отдается предпочтение новым результатам и данным долгосрочного значения, важным открытиям, выводам, которые опровергают существующие теории, а также данным, которые по мнению автора документа имеют практическое значение. Следует указать пределы точности и надежности данных, а также степень их обоснованности. Уточняют, являются ли цифровые значения первичными или производными, результатом одного наблюдения или повторных испытаний;
область применения результатов (важно указывать для патентных документов);
выводы (могут сопровождаться рекомендациями, оценками, предложениями, гипотезами, описанными в исходных документах);
дополнительная информация (данные, не существенные для основной цели исследования, но имеющие значение вне его основной темы).
Оптимальная последовательность аспектов содержания зависит от назначения реферата. Например, для потребителя, заинтересованного в получении новых научных знаний, наиболее удобным является изложение результатов работы и выводов в начале текста реферата. Кроме того, может быть указано название организации, в которой выполнена работа, сведения об авторе исходного документа и т.п. При наличии в исходном документе серьезных ошибок и противоречий могут даваться примечания автора реферата и редактора.
Текст реферата не должен содержать интерпретацию содержания документа, критические замечания и точку зрения автора реферата (кроме сведений об ошибках и противоречиях), а также информацию, которой нет в исходном документе. Текст реферата должен отличаться лаконичностью, четкостью, убедительностью формулировок, отсутствием второстепенной информации. Реферат начинают фразой, в которой сформулирована главная тема документа. Сведения содержащиеся в заглавии и библиографическом описании, не должны повторяться в тексте реферата. Следует избегать лишних вводных фраз (например, <автор статьи рассматривает:>). Исторические справки, если они не составляют основное содержание документа, описание ранее опубликованных работ и общеизвестные положения, в реферате не приводятся. В тексте реферата следует употреблять синтаксические конструкции, свойственные языку научных и технических документов. Необходимо применять стандартизованную терминологию. В рефератах по общественным наукам допускается использование терминологии исходного документа. Следует избегать употребления малораспространенных терминов или разъяснять их при первом упоминании в тексте. Необходимо соблюдать единство терминологии в пределах реферата. В тексте реферата следует употреблять значимые слова из текста исходного документа для обеспечения автоматизированного поиска.
Имена собственные (фамилии, наименования организаций, изделий и т.п.) приводят на языке первоисточника. Допускается транскрипция (транслитерация) собственных имен или перевод их на язык реферата с добавлением в скобках при первом упоминании собственного имени в оригинальном написании.
Таблицы, формулы, чертежи, рисунки, схемы и диаграммы включаются только в случае необходимости, если они раскрывают основное содержание документа и позволяют сократить объем реферата.
Объем реферата определяется содержанием документа (количеством сведений, их научной ценностью и/или практическим значением), а также доступностью и языком реферируемого документа. Рекомендуемый средний объем реферата - 850 печатных знаков. В информационных изданиях по общественным наукам объем реферата не регламентируется.
Текст реферата чаще всего располагается на обороте титульного листа или на концевой полосе. Библиографическая запись, составной частью которого является реферат, включает также: заглавие реферата; библиографическое описание реферируемого документа; элементы информационно-поискового языка, используемого для индексации реферируемого документа.
Аннотация сжато характеризует тематическое содержание издания (о чем оно, какие темы освещает), его социально-функциональное и читательское назначение, особенности формы, а также содержит сведения об авторе (если издание переводное, указывается страна проживания автора).
Как элемент выходных сведений аннотация может быть напечатана в составе макета аннотированной каталожной карточки на обороте титульного листа или на концевой полосе, а также отдельно. В последнем случае либо также на обороте титульного листа (при отсутствии макета аннотированной каталожной карточки), либо дополнительно к макету на обороте передней сторонки, или на задней сторонке обложки, или на переднем клапане суперобложки, или на ее задней сторонке для того, чтобы более широко и полно раскрыть достоинства издания, показать, чем интересен автор и т.д., то есть в рекламно-пропагандистских целях.
ГОСТ 7.9-95 подчеркивает необходимость указывать в аннотации, что нового несет издание читателю по сравнению с близкими по теме и назначению, а также называет ряд обязательных сведений для некоторых изданий:
в повторных изданиях - об изменениях в авторском коллективе и изменении заглавия по сравнению с предшествующим издание, о годе выпуска последнего;
в переводных изданиях - о том, представителем какой страны является автор.
Стандарт также обязывает в аннотациях произведений художественной литературы сообщать литературный жанр, период, в который творил автор, основную тему и проблему произведения, место и время действия, хотя такая регламентация может отрицательно сказаться на качестве аннотации, поскольку подчеркиваются особенности, никак не выявляющие достоинства художественного произведения. Аннотации, написанные шаблонно, сухо, формально, отбивают у читателя-покупателя желание купить и прочитать книгу.
Рекомендованный средний объем аннотации - 500 печатных знаков. Однако если объем аннотации в макете аннотированной каталожной карточки действительно нуждается в жестком ограничении, то в отдельно напечатанной аннотации объем может превышать эту границу ради большей полноты характеристики издания (произведения) и автора.
Предисловие - текст, предшествующий изложению основного материала и позволяющий лучше ознакомиться с изданием (произведением). Может быть подготовлено редактором или издателем, автором, составителем, переводчиком, художником. В изданиях разных видов и типов предисловия будут разными, поскольку они отражают особенности произведения и издания. В каждом переиздании должно быть новое предисловие, в котором пишут об изменениях и дополнениях по сравнению с предыдущим изданием, причинах этих изменений и дополнений, а также отмечают, какие части произведения переработаны, какие новые разделы появились, какие фрагменты были исключены, изменилась ли структура издания и методы изложения материала и чем это вызвано. Предисловие к переизданию должно содержать все сведения, по которым до чтения можно определить, чем новое издание отличается от предыдущего и нужна ли этому читателю новая книга. Если в издании несколько предисловий, каждое из них должно иметь свои особенности. Взгляды, мнения, впечатления автора, художника, составителя, переводчика выражаются в предисловии в личностном плане, по роду деятельности и в связи с произведением и изданием.
Вступительная статья содержит аналитический материал, который должен в самом широком плане ориентировать читателя в литературном процессе и в конкретном литературном произведении. Она представляет автора и его книгу, характеризует место произведения в творчестве автора.
Характер вступительной статьи в изданиях произведении художественной литературы зависит от типа издания. Существуют разные виды вступительных статей. По жанровым признакам они могут иметь в основе литературоведческое монографическое исследование, критико-библиографический материал, материал мемуарного плана, биографический очерк, литературный портрет автора, разбор произведения (произведений) в русле творчества писателя. Чаще всего вступительные статьи - принадлежность издания классических произведений.
Во вступительных статьях в изданиях произведений всех видов литературы, кроме художественной, содержатся сведения об авторе, его деятельности, творческих поисках, философских взглядах, определяются особенности произведения, характеризуются другие работы автора.
При всех возможных разновидностях вступительная статья всегда оригинальное произведение. Ее авторами бывают известные литературоведы, книговеды, крупные специалисты в науке, производственной практике и многие другие авторитетные личности. При переизданиях всегда пишут новую вступительную статью. Содержание и форма вступительной статьи зависят от индивидуальной творческой манеры ее автора, содержания произведения, типологических признаков издания. Так, вступительная статья в научных изданиях может содержать историю вопроса, обзор развития предмета исследования, описание проблемной научной ситуации. В сборниках вступительная статья может быть обобщающей по отношению ко всем публикациям. Существуют вступительные статьи методического характера, в которых приводятся принципы отбора материалов для издания, характеризуются источники, структура издания, методы работы составителей. Объем вступительной статьи обычно составляет до одного авторского листа.
У предисловия и вступительной статьи есть нечто общее: они предваряют основной текста, являются частями предтекстового аппарата, могут раскрывать достоинства произведения (издания). На этом сходство заканчивается. Предисловие может быть авторским, вступительная статья - нет. У предисловий, в отличие от вступительных статей, не бывает заглавий. Вступительная статья открывает книгу, предшествовать ей может только предисловие от издателей или редакторов, относящееся ко всей книге, включая вступительную статью.
Послесловие близко по назначению к вступительной статье, с той разницей, что автор послесловия в большей степени оперирует материалом произведения в расчете на знакомство с ним читателя. Послесловие, однако, не только анализирует и осмысляет с современных позиций произведение автора, но и часто дополняет его современным материалом, дает дополнительные сведения об авторе, его творчестве или отдельной работе. По жанру это может быть статья, очерк, эссе, которые дополняют предисловие и вступительную статью и рассчитаны на восприятие материала после чтения произведения. Послесловие бывает авторским и издательским. Авторское послесловие может содержать обобщенный комментарий к тексту произведения. Послесловие редко имеет оригинальный заголовок. Чаще всего используется в переводных изданиях.
В научных изданиях нередко после основного текста произведения встречается резюме, которое содержит главные положения и выводы авторской работы.
Послесловие помещается после основного текста произведения и приложений к нему и перед всеми другими частями затекстового аппарата: библиографическими списками, примечаниями, вспомогательными указателями и т.п. - к этим частям затекстового аппарата читатель обращается многократно и по ходу чтения, и после, что вынуждает издателей ставить их ближе к концу издания, чтобы облегчить розыск.
Примечания - сравнительно краткие пояснения конкретного места основного текста или дополнения к нему, не содержащие широкого толкования смысла и формы текста, что свойственно комментариям. Они могут быть написаны автором, составителем, редактором, переводчиком и другими лицами, которые занимались подготовкой издания.
По одержанию различаются: 1) смысловые пояснения основного текста или дополнения к нему; 2) перевод иноязычных слов, словосочетаний, предложений; 3) определения терминов или объяснение значения устаревших слов; 4) справки о лицах, событиях, произведениях, упоминаемых или подразумеваемых в основном тексте; 5) перекрестные ссылки, связывающие данное место издания с другими его местами, содержащими более детальные или дополнительные сведения об упомянутом здесь предмете или лице.
По месту расположения примечания делятся на внутритекстовые, подстрочные и затекстовые. Расположение примечания зависит от его содержания и прогнозирования процесса чтения. Мелкие, частные разъяснения последовательно по ходу чтения размещаются непосредственно за текстом, к которому они относятся. Это могут быть отсылки к другому источнику, указание границ применения отдельных положений работы и др. Сведения, необходимые по ходу чтения, могут также размещаться внизу страницы, под строками основного текста и связываются с ним знаками сноски. Дополнительные к основному тексту материалы, которые могут использоваться в отрыве от него и, предположительно, не всеми читателями, располагают в конце произведения или в конце его крупных структурных частей (разделов, глав). Такие затекстовые примечания связываются с основным текстом знаком выноски и повторением перед примечанием номера страницы и слов основного текста, к которым относится примечание.
Основные требования к примечаниям. Примечание должно быть тесно связано с поясняемым текстом, то есть быть не безотносительной энциклопедической справкой, а таким пояснением текста, которое содержит то, что нужно для глубокого его понимания читателем. Необходимо снимать все случайные примечания, не помогающие читателю - например, бессодержательные или поясняющие общеизвестные понятия, а также те, которые в дальнейшем будут разъяснены автором. Характер объяснения должен соответствовать уровню подготовки читателя и быть понятен ему. Обязательной является фактическая точность примечаний, что делает желательным привлечение к составлению примечаний специалистов. Также желательным качеством примечаний является краткость, сжатость, что означает наличие в примечаниях только необходимых для понимания текста сведений. В подходе к отбору и освещению объектов для разъяснения надо соблюдать единство: если составитель примечаний считает, что читательская аудитория данного издания может не понять значения какого-то термина, то пояснять нужно и все аналогичные термины; необходимо единообразие и в степени подробности пояснения однородных объектов и в их построении, расположении и оформлении. Примечание должно быть строго привязано к первому упоминанию объекта пояснения в тексте. Обязательно должны быть переведены иноязычные тексты. Читателю должна быть ясна авторская принадлежность примечаний, особенно подстрочных, что может быть достигнуто путем употребления ссылок об авторской принадлежности после текста примечания (Примеч. ред.; Примеч авт. и т.п.); использования знаков сноски разного вида для примечаний разной принадлежности; размещения примечаний разных авторов в разных местах издания; указания на то, что все не содержащие ссылок на авторскую принадлежность примечания написаны таким-то лицом (обычно в качестве бессылочных примечаний выбирают те, которых больше).
Комментарии - это вспомогательные тексты, которые содержат толкование и оценку основного текста и тем помогают читателю глубже понять его.
В зависимости от объекта и задач комментирования различают текстологический, историко-литературный, реальный и лингвистический виды комментариев. Текстологический комментарий содержит материал по истории создания и изучения текста произведения и объяснение принципов текстологической подготовки его к печати. Историко-литературный комментарий освещает творческую историю произведения, а также историю его критики, показывает роль и место произведения в историко-литературном процессе, раскрывает художественные и идейно-содержательные особенности произведения. Реальный комментарий дает объяснение фактов, событий, предметов, имен и других реалий материальной и духовной жизни, поясняет скрытые цитаты, намеки на события и факты времени, раскрывает смысл упоминания в тексте произведения лиц и фактов. Лингвистический комментарий объясняет слова и словосочетания, которые могут быть непонятны современному читателю (иноязычные слова, архаизмы, диалектизмы и т.п.).
У комментариев много общего с примечаниями, но если примечание ограничивается только справкой, то комментарий обязательно добавляет к любой справке толкование сообщаемых сведений под углом раскрытия авторского замысла, концепции произведения.
Объем комментариев зависит от читательского назначения издания. Чем шире круг читателей, тем меньшим должен быть объем комментариев и примечаний, так как все специальное широкому читателю не требуется. В целом комментарий должен быть сжатым и содержать лишь то, без чего затруднительно или нельзя понять текст. Иначе комментарии начинает превращаться в произведение с самостоятельным значением.
Вспомогательные указатели - это своеобразные путеводители, позволяющие отыскивать сведения, которые не выявлены организацией материала в самом произведении. Указатель необходим для справок, для сличения нескольких источников, для уточнения какой-либо формулировки, для учебно-повторительной работы. Представляя собой аналитическое содержание книги, указатели значительно повышают научную и справочную ценность изданий. Например, указатель к энциклопедии позволяет вести поиск не только по заглавиям статей, но и по любым терминам, трактуемым или упоминаемым в этих статьях и, таким образом, возможность ее как универсального справочника увеличивается во столько раз, во сколько раз рубрик в указателе больше, чем статей в основном тексте. Вспомогательные указатели к библиографическим изданиям позволяют отразить учтенную в них литературу по нескольким разным признакам. В зависимости от характера справочного материала различают предметные, именные, а также специальные указатели, содержание которых определяется задачами того или иного вида литературы.
Две основные функции указателей:
Справочно-поисковая - помогает быстро находить в книге сведения об интересующем читателя предмете, лице и т. д.
Справочно-ориентируюшая - сообщает, о каких предметах, лицах, темах и т.д. можно найти информацию в данной книге. Кроме того, указатели используют в терминологической работе. Они полезны и для критической оценки произведения: помогают авторам и редакторам выявить не замеченные ранее противоречия, неоправданные повторы, пробелы в освещении и разработке темы, устранить разнобой в терминологии.
Введенные в базу данных, указатели разных книг позволяют потребителю за короткое время получить информацию о том, в каких изданиях и где именно содержатся сведения на интересующую его тему. Хорошо составленные указатели могут стать, таким образом, частью информационной системы, многократно увеличивая производительность научного труда, производственных и прочих изысканий.
Указатель может играть и пояснительно-уточняющую роль, когда материал книги нельзя изменить (автора нет в живых), а материал этот неполон и нуждается в дополнениях или расшифровке. Так, в изданной посмертно кн. Ю.М. Лотмана <Беседы о русской культуре> (СПб., 1994) читатель не может узнать, какого именно князя Голицына имеет в виду автор, когда пишет: <Известный приятель Пушкина князь Голицын - редчайший пример дворянина, который никогда не служил, - до старости указывал в официальных бумагах <недоросль>> (с. 28). Если бы в книге был помещен именной указатель с инициалами этого Голицына, поиск сведений о нем был бы куда менее длительным.
Во всех книгах, на чьих страницах разбросаны объекты, сведения о которых может разыскивать читатель, указатель всегда будет им принят с благодарностью. Указатели поэтому нужны в изданиях самого разного вида. Это издания:
Справочные, т. к. их читают преимущественно выборочно, когда требуется быстро навести справку. Даже в алфавитно построенных энциклопедических словарях и словарях-справочниках систематический указатель облегчит поиск групп взаимосвязанных статей и, кроме того, подскажет, где, в каких статьях, помимо прямо посвященной искомому предмету, найти дополнительные сведения о нем.
Научные, которые непременно читают не только насквозь, но и выборочно, когда этого требуют возникающие в процессе исследований и разработок научные задачи.
Нормативные (в т.ч. нормативно-производственные и особенно сборники нормативных материалов), т.к. одни заглавия документов не позволяют быстро найти конкретную норму или положение, тем более что уточнения и дополнения могут быть распылены по разным пунктам, а к подобным изданиям постоянно обращаются за справками: ведь они регулируют ту или иную область деятельности.
Учебные, поскольку изложить в них материал так, чтобы во всех случаях сведения о каждом предмете были сосредоточены в одном месте, практически недостижимо, а полноценно освоить учебную дисциплину без знания всех основных сторон предмета невозможно.
Научно-популярные, в т.ч. и для детей, так как ко многим из них читатель обращается повторно для справок, а оглавление не всегда может сократить время поиска.
Мемуарные. Хотя это не вид издания, а скорее жанр произведения, приходится выделить эту группу изданий, поскольку в них далеко не всегда увидишь указатель имен и тем более предметов, названий, событий и т. д. А между тем все мемуарные книги - источник сведений о лицах, событиях, произведениях, изданиях, спектаклях и т. д., и мимо них не пройдет ни один исследователь области жизни, деятельности, эпохи, будь то научный работник или любитель, собирающий все, что хоть как-то может пополнить багаж его знаний или собрание материалов о предмете своего увлечения.
Научно-просветительные, поскольку по ним часто наводят справки, дают выборочно.
Производственные, так как справки, связанные с профессиональной работой, ищут в них постоянно. И не всегда тут выручит оглавление: оно может не включать заголовков - внутритекстовых выделений, хотя справки по узким вопросам наводить лучше всего именно по ним.
Литературно-художественные. Конечно, не все, но некоторые из них указатели бы несомненно обогатили. В изданиях произведений, фразы которых стали крылатыми, разошлись в пословицы и поговорки (<Горе от ума> Грибоедова, <Ревизор> Гоголя, басни Крылова), читатель был бы весьма благодарен за указатели крылатых выражений: один - в алфавите их первых слов, другой - тематический, где они сгруппированы по основным темам. Обедненными выглядят без указателей сборники художественных произведений малых форм: афоризмов, басен, сказок и т. п. Их читают выборочно чаще, чем насквозь, а выбрать из них те, что на одну тему, без тематического указателя очень сложно, как и с одним главным героем - без указателя персонажей и т. д.
Тематические сборники разнородных произведений. Как ни хорошо построен подобный сборник, единственный вход в него при избирательном чтении удовлетворить никак не может.
Библиографический аппарат издания связывает содержание изданий с литературой и документальными источниками на ту же или близкие темы - сообщает библиографические сведения о них, содержащие краткую их характеристику (кто автор, какое заглавие, где, кем и когда издано). Задача библиографического аппарата - познакомить читателя с источниками цитат, заимствований, фактов и дать ему возможность найти в магазине или библиотеке издания (произведения), рассматриваемые или рекомендуемые в тексте, проинформировать о литературной базе написанного, помочь в выборе литературы на тему произведения (издания), позволить авторам сжать изложение, отослав читателя к работам, где затрагиваемая им тема или проблема рассмотрены более полно, или подробно, или иначе.
Библиографический аппарат издания включает библиографические ссылки и прикнижные библиографические списки.
Библиографические ссылки, библиографические сведения об источниках цитат, фактов, заимствований, разбираемой, упоминаемой и (или) рекомендуемой литературы, связанные условными обозначениями или по фамилии автора и году издания с конкретными местами основного текста, к которым относятся, или расположенные непосредственно на ними (тогда связь очевидна). Для библиографических ссылок характерно, что их приводят по ходу изложения материала, а не подбирают и выстраивают в какой-либо системе. Поэтому даже если им придана форма перечня, внешне похожего на список, они отличаются от него несистематизированностью.
Прикнижные (пристатейные) библиографические списки (указатели) - тематически отобранный систематизированный перечень библиографических сведений об использованной, цитируемой или рекомендуемой литературе, связанных с основным текстом цифровыми порядковыми номерами или (в ненумерованных алфавитных списках) посредством фамилии автора или начального слова (слов) заглавия и года издания. Для библиографического списка характерна простая структура: в нем либо нет внутренних рубрик, либо они одной ступени рубрикации и отсутствует собственный аппарат: предисловие, вспомогательные указатели и т.п. Что касается библиографического указателя, то он представляет собой библиографическое пособие сложной структуры - с рубриками нескольких ступеней, с собственным аппаратом: предисловием, списками сокращений и условных обозначений, вспомогательными указателями и т.п.
Элементы (наименьшие структурные единицы с конкретным видом библиографических сведений) и области (группы элементов одного характера и назначения библиографического описания:
область заглавия и сведений об ответственности (ее элементы: основное заглавие, параллельное заглавие, сведения, относящиеся к заглавию, сведения об ответственности);
область издания (порядковый номер повторного издания и сведения об изменениях в нем против предшествующего издания);
область выходных данных (место выпуска, название издательства, год выпуска в свет);
область количественной характеристики (объем издания, наличие и характер иллюстраций, приложений);
область серии (основное заглавие серии, международный стандартный номер сериального издания, номер выпуска серии);
область примечания (дополнительная информация о книге: о языке текста, посвящении, справочном аппарате, особенностях полиграфического исполнения и др.);
область международного стандартного номера книги, цены и тиража.
Элементы делятся на обязательные (основное заглавие; порядковый номер издания; место и год выпуска, объем), то есть такие, без которых издание не может быть идентифицировано, и факультативные (остальные), которые дополняют библиографическое описание сверх обязательных элементов. Наиболее распространены такие факультативные элементы, как название издательства (имя издателя), сведения о серии, о наличии и характере иллюстраций и о сопроводительном материале.
Стандарты, регламентирующие библиографическое описание. Основной стандарт - ГОСТ 7.1-84 <Библиографическое описание документа. Общие требования и правила составления>. Библиографическое описание нетекстовых видов изданий регламентируется другими государственными стандартами: ГОСТ 7.16-79 <Библиографическое описание нотных изданий>, ГОСТ 7.18-79 <Библиографическое описание картографических произведений>, ГОСТ 7.34-81 <Библиографическое описание изоизданий>, ГОСТ 7.40-82 <Библиографическое описание аудиовизуальных материалов>.
Оглавление и содержание. Оглавление - это перечень наименований разделов, глав и других частей произведения с указанием страниц, с которых они начинаются. Содержание - перечень заголовков разделов и названий произведений с фамилиями авторов в сборниках, периодических или продолжающихся изданиях с указанием начальных страниц. Сведения в оглавлении и содержании дается в той последовательности, в каком они приведены в произведении и издании.
И оглавление и содержание - это указатели заголовков издания. Оглавление раскрывает в первую очередь строение произведения в моноиздании или только строение сборника (из каких частей или разделов он состоит). Содержание представляет прежде всего состав полииздания (какие произведения в него включены) или состав моноиздания - издания одного произведения (какие части, кроме этого произведения, в него вошли, например части аппарата).
Если указатель заголовков сборника включает только заголовки его разделов (без заглавий произведений) - это оглавление сборника (раскрывается только строение издания). Если в указателе заголовков моноиздания помещено только заглавие произведения и заголовки аппарата - это содержание издания (раскрывается только состав издания).
Назначение оглавления и содержания:
справочно-поисковая - упростить и ускорить розыск составных частей издания (глав, параграфов, статей, рассказов, примечаний, библиографических ссылок и т. д.);
информационно-пояснительная - дать читателю общее представление о содержании и структуре издания, подготовить его тем самым к чтению или к выбору материала, помочь восстановить в памяти прочитанное при перерыве в чтении;
рекламно-пропагандистская - завлечь читателя, вызвать у него интерес к просматриваемой книге, желание прочитать ее, а значит, купить или взять в библиотеке.
Оглавление (содержание), не полностью отвечающее всем этим задачам, снижает функциональные качества издания: замедляется поиск структурных частей, усложняется подготовка к чтению и выбор материала для несквозного чтения, удлиняется путь издания к читателю.
Общие требования к оглавлению (содержанию).
Заголовки внутри издания и в оглавлении (содержании) должны текстуально совпадать: грубые ошибки могут вводить читателя в заблуждение, мелкие - подрывать доверие к изданию и издательству. Допустимо сокращать очень длинные заголовки, характерные для старинной книги, но без ущерба для смысла.
Необходимо точное соблюдение в оглавлении (содержании) графической формы заголовков внутри издания. Все элементы заголовков в оглавлении (содержании) рекомендуется воспроизводить в той же форме, в какой они напечатаны внутри издания. Если, например, числительное представлено арабскими цифрами, то и в оглавлении перед читателем должны предстать арабские цифры (а не римские или арабские с наращением падежного окончания и не словесная форма этого числительного):
Правильно: Неправильно:
В тексте: В тексте:
Глава 1 Глава 1
В оглавлении: В оглавлении:
Глава 1 Глава 1-я или Глава первая
Различия во внешней форме могут отвлекать читателя от смысла и цели чтения и потому нежелательны. То же относится и к порядку слов родо-нумерационной части заголовка. Менять этот порядок не рекомендуется. Если внутри издания читатель видит: Глава первая, то и в оглавлении эта часть заголовка должна предстать в такой же, а не в иной форме (например, не годится в этом случае Первая глава).
Важно соблюдать выдержанность смысловой соподчиненности заголовков. Это означает, что в оглавлении (содержании) должно быть хорошо видно, к какой ступени рубрикации относится каждый заголовок, а сами заголовки распределены по ступеням в соответствии с действительной значимостью. Только в этом случае читатель правильно разберется в системе смысловых взаимоотношений заголовков и составит верное представление о структуре произведения и книги, а также о взаимосвязи рубрик.
Полнота состава заголовков, отвечающая способам и условиям использования издания. Заголовок в оглавлении (содержании) может быть воспроизведен в полном виде - со всеми своими структурными частями: родо-нумерационной и тематической, уточняющим жанровым и другими подзаголовками и т. д., а может быть усечен - та или иная структурная часть для экономии места отброшена.
Усеченный заголовок в оглавлении допустим только в том случае, если это никак не усложнит ни один из видов работы читателя с книгой.

10.2.Задачи редактора при подготовке аппарата
Состав аппарата издания определяется с учетом специфики произведения и видо-типологических характеристик издания. Аппарат позволяет упорядоченно работать с книгой. Если произведение рассчитано на многократное чтение и изучение или на выборочное фрагментарное использование его материалов, нельзя обойтись без вспомогательных указателей, библиографический списков, ссылок. Произведение с большим числом фамилий требует подготовки именного указателя. Монографическое исследование всегда дополняется расширенным библиографическим аппаратом. Глубокому осмыслению авторского текста, адекватному восприятию содержания помогают вступительная статья, примечания, комментарии. Для редактора важно отразить в аппарате концепцию произведения и издания. Для этого необходим комплексный подход к аппарату, который проявляется как при формировании состава аппарата, так и при отработке содержания и формы отдельных элементов.
Подготовка аппарата издания - сложный и трудоемкий процесс, связанный с большим объемом организационных и рутинных операций. Работа редактора над аппаратом издания включает следующие этапы:
определение целесообразного для данного издания состава аппарата;
обоснование требований к содержанию и форме каждого элемента;
подготовку предисловия, содержания, отличительных и других элементов;
организацию подготовки неиздательскими специалистами вступительной статьи, примечаний, комментариев, указателей и др.;
анализ и оценку подготовленных элементов аппарата;
комплексную доработку и редактирование аппарата.
Для упорядочения работы редактора элементы аппарата группируются но авторской принадлежности. Это обязательные элементы аппарата в авторском оригинале, элементы аппарата, подготавливаемые редактором, и элементы аппарата, подготавливаемые неиздательскими специалистами.
Элементы аппарата в авторском оригинале анализируют, оценивают и дорабатывают в процессе работы над произведением. Подготовкой издательского предисловия, отличительных и других элементов редактор, как правило, занимается по окончании работы над авторским оригиналом. Формы и методы работы редактора с неиздательскими специалистами - авторами вступительной статьи, указателей, примечаний, комментариев и др. - разнообразны и определяются реальными ситуациями творческих и организационно-управленческих контактов.
Выделенные стадии работы связаны с процессом создания и комплектования аппарата издания в целом. После того как редактор сформировал комплекс элементов аппарата, он может приступить к итоговому анализу, оценке и редактированию аппарата в совокупности всех элементов. Эта работа включает следующие направления:
определение соответствия каждого элемента предъявляемым к нему требованиям с учетом жанровой специфики и функционального назначения;
выявление и оценку содержательной и формальной связи материалов аппарата с основным текстом произведения;
анализ и комплексную оценку группы взаимосвязанных элементов (аннотации, реферата, предисловия, вступительной статьи, послесловия и др.);
анализ и комплексную оценку аппарата в целом;
обоснование комплексного подхода к доработке и редактированию аппарата;
доработку и редактирование элементов аппарата с учетом специфики каждого из них, а также особенностей произведения и издания.
Качество аппарата в значительной степени влияет на уровень культуры издания. Бывает так, что от аппарата зависит, получилось ли задуманное издание или нет. Если читателю предстоит работать с книгой, а в ней нет необходимых для этого элементов аппарата (предметного указателя, списка сокращении, библиографических списков и др.), говорить о должном уровне культуры издания нельзя. Отсутствие нужных читателю элементов аппарата снижает эффективность произведения и издания. Хорошо подготовленный аппарат издания порой представляет самостоятельный текстовой комплекс. И ценность издания может быть в комментариях, вступительной статье и др.
При обосновании требований к содержанию и форме каждого элемента аппарата учитывается функциональное назначение отличительных элементов, элементов, дополняющих и поясняющих основной текст, и справочно-поисковых. Просчеты в обосновании этих требований приводят к недостаткам в содержании и форме материалов аппарата, а в результате функции отдельных элементов в полной мере не реализуются.
Недостатки в любом элементе аппарата очень заметны и всегда отрицательно отражаются на интересах читателя. К наиболее распространенным недостаткам аппарата следует отнести:
нецелесообразную степень полноты аппарата (отсутствие отдельных элементов, необходимых для работы с книгой);
дублирование материалов в нескольких элементах аппарата (например, одни и те же сведения варьируются или повторяются в аннотации, предисловии, вступительной статье);
логические противоречия в сведениях, сопоставимых по содержанию, в разных элементах аппарата (например, упоминание разных литературных источников по одному и тому же поводу в комментариях и библиографических списках, противоположные оценочные выводы);
фактические ошибки и неточности, идущие от авторского оригинала, или появляющиеся при подготовке материалов к печати;
отсутствие единообразия в терминологии;
просчеты, связанные с отражением содержания произведения (например, в именной указатель попали все фамилии, встречающиеся в произведении, т.е. он был составлен по формальному принципу, в то время как в произведении упоминание отдельных фамилий к содержанию его имеет косвенное отношение и для осмысления фактов роли не играет);
многословие, излишняя распространенность высказываний;
общие фразы, высказывания общего плана, не позволяющие конкретизировать смысл;
языково-стилистические погрешности и ошибки;
неточности в элементах, устанавливающих связи между материалами аппарата и основным текстом произведения (например, в предметном указателе страницы не соответствуют фрагментам произведения);
неточности в заголовках элементов аппарата (например, издательское предисловие называют по-разному: Обращение к читателю, К читателю, Слово к читателю, вместо формального заголовка, содержание называют оглавлением и наоборот, не уточняют, какой именно библиографический список предлагается читателю - рекомендательный, использованной литературы и др.).
Отдельные недостатки вызывают у читателя чувства досады и недоумения, другие сводят на нет практическую ценность аппарата издания. Так, противоречивые и многословные высказывания снижают действенность материалов, малоинформативная аннотация с общими фразами, неточности в страницах указателя, неполное предисловие, где нет необходимых сведений, например, о 2-м издании, приводят к тому, что читателю просто нет никакой пользы от аппарата.
Последствия такой неряшливой работы довольно серьезны. И дело не только в том, что читатель не получил нужных материалов в конкретном случае. Все значительно сложнее. У читателя, не один раз увидевшего аннотацию, которая не позволяет узнать что-либо новое о произведении и издании по сравнению с библиографическим описанием, быстро формируется отрицательное отношение к аппарату и вскоре аннотация для него вообще перестанет существовать, так как скажется тот отрицательный опыт, который он имеет. То же самое относится и к неточностям в заголовках элементов аппарата. Если читатель часто видит слова содержание и оглавление в неправильном, случайном употреблении, он может впоследствии путать эти понятия, они для него будут синонимами. Так формируются неправильные понятийные представления. Аппарат издания призван повышать уровень культуры чтения, и поэтому любые просчеты издателей приносят значительный вред.
11.Производственный этап редакционно-издательского процесса. Корректура
Литературное произведение представляется в издании с помощью художественно-технических и полиграфических средств. После того, как рукопись полностью отредактирована, она передается в производственный отдел для подготовки к полиграфическому воспроизведению. С этого момента начинается производственный этап издательского процесса, который завершается выходом книги в свет.
Основными на данном этапе являются вопросы подготовки издательского оригинала, корректурного процесса, а также взаимодействия с художественным и производственным отделами.
Художественное конструирование издания начинается одновременно с подготовкой текста рукописи к полиграфическому воспроизведению и направлено на формирование гармоничного книжного или журнального ансамбля. Этим занимается художник или художник-оформитель. Художник создает иллюстрации, оригинальное внешнее и внутреннее оформление издания. Художник-оформитель может использовать для иллюстрирования и оформления издания документальные материалы, а также изобразительные работы других художников и графиков.
Художественное конструирование реализуется в проекте художественного оформления, в макете издания, эскизах, оригиналах и др. Оно включает художественное и техническое оформление. Средствами художественного оформления являются иллюстрации и книжные украшения, средствами технического оформления - типовые наборные элементы. Внешнее оформление касается обложки, переплетной крышки, суперобложки, форзаца, футляра, внутреннее оформление - титульных листов, начальной, рядовой и концевой страниц, иллюстраций.
Концепция общего оформления разрабатывается в соответствии с редакторской концепцией издания, но это не ограничивает творческой работы художника, который создает оригинальные материалы. Редакторская концепция отражает общие направления работы над изданием, а художник и художник-оформитель ищут конкретные решения по его оформлению и полиграфическому исполнению.
Редактор оценивает работу художника и определяет содержательную и художественную значимость иллюстраций и элементов оформления; соответствие иллюстраций и оформления видо-типологическим характеристикам издания.
При необходимости доработки материалов художественного оформления издания направления совершенствования внешности книги формируются в процессе совместной творческой работы редактора и художника. Новые и доработанные материалы анализируются, оцениваются и утверждаются в редакции.
Успех работы по выпуску издания приходит тогда, когда весь коллектив, который трудится над книгой, - редактор, корректор, технический редактор, художественный редактор, - действуют согласованно, причем каждый как бы дополняет другого. Но весь коллектив координирует редактор. И значит, от его умения организовать слаженную работу зависит многое.
На всем протяжении производственного этапа редактору приходится многие вопросы решать вместе с техническим редактором. Технический редактор проверяет, насколько оригиналы соответствуют нормативам, размечает их к набору, верстке и репродуцированию, заполняет техническую издательскую спецификацию полиграфического исполнения издания, проверяет по корректурным и пробным оттискам, как выполнены типографией художественно-оформительские и технические указания издательства, дает указания к печати и брошюровочно-переплетным работам.
В ходе совместной работы с техредом редактору необходимо учитывать ряд обстоятельств. Первое: исходным материалом для работы техреда - разметки рукописи - является рабочее оглавление, т. е. полный список заголовков, последовательно раскрывающий построение книги. Рабочее оглавление готовит редактор. Такой подсобный документ должен отражать все, даже самые мелкие рубрики. Особенно важно четко показать, как рубрики соотносятся, каким образом взаимоподчинены. Делают это по-разному: используют абзацные отступы, а также систему отчеркивания, подчеркивания или, порой, в случае весьма сложной рубрикации, применяют разные технические приемы одновременно. Опытный редактор не ограничится тем, что механически передаст техреду рукопись с рабочим оглавлением. Он найдет время побеседовать с ним, пояснить смысл именно такой структуры книги.
Другая забота редактора состоит в том, чтобы посмотреть на будущую книгу как бы с точки зрения конструктора и представить себе, как будут выглядеть различные ее элементы. Конечно, конструирование книги - большая, сложная задача, которую решают художественный и технический редакторы. Но ведущему редактору не должно быть чуждо умение представить себе, пусть пока очень приблизительно, зрительный образ будущего издания и его некоторых частей.
Поясним сказанное примером. Каждая книга открывается предисловием, иногда введением. Уже на этой стадии можно представить себе, как разместится предисловие на полосах набора: займет одну полосу, две, три и т. д. или не составит и полной страницы. Но за предисловием идет основной текст, который должен обязательно начинаться с новой полосы, со спуском. Все такие детали лучше предусмотреть заранее, может быть, предварительно обсудив их с техредом.
Редактору приходится решать вместе с техредом немало вопросов и на стадии корректур. Здесь нередко возникает необходимость сократить или расширить текст, чтобы правильно разместить его на полосе, найти более подходящий вариант для расположения иллюстраций и т. п. Одним словом, обязанность ведущего редактора - помочь техреду наилучшим образом <организовать> текст, чтобы облегчить читателю работу над книгой.
Сложным делом является художественно-техническое оформление издания, которым одновременно занимается целая группа работников - художественный редактор, художник-график, фотограф, чертежник и др. Эти специалисты во многих издательствах сотрудничают внештатно, на условиях договорной оплаты. Ведущий редактор практически работает с художественным редактором, но в случае необходимости встречается и с другими специалистами, и прежде всего с художником-графиком - конструктором книги.
Роль художественно-технического оформления книги очень велика. Ведущей в оформлении книги является тенденция: всеми имеющимися средствами типографского и изобразительного искусства стремиться к отражению содержания текста, находить в каждом отдельном случае такую художественно-полиграфическую форму, которая наилучшим образом соответствует интересам читателя. Реализация этой цели, однако, далеко не проста. Здесь существует комплекс серьезных проблем, решение которых во многих случаях носит художественно-творческий характер. Чтобы верно найти общий замысел оформления, наилучшим образом определить темы для иллюстраций, выбрать формат издания, полосы набора и шрифт, оформить обложку или переплет, необходимо и изучить само произведение, и представить себе читательскую аудиторию будущей книги. Здесь речь идет не о решении обычной художественной задачи, которая сама по себе может быть более или менее сложной. Вопрос в том, чтобы при создании проекта оформления в полной мере учитывались особенности издания и произведения (вид литературы, вид издания, читательское назначение, характер распространения и т. п.). Понятно, что иллюстрация, например, к <Ромео и Джульетте> Шекспира, создаваемая для школьников, и по сюжетному замыслу, и по характеру трактовки действующих лиц, и по форме изображения будет отличаться от аналогичной иллюстрации, но создаваемой для читателей взрослых и уже знакомых с творчеством Шекспира. Ведущий редактор в этом может оказать своему коллеге-художнику немалую помощь. Ибо кто, как не он, лучше всех знает, что представляет собой рукопись, каковы ее особенности. Вместе с тем будет не лишним предостеречь молодого редактора, чтобы он вдруг не решил, что можно просто давать указания.
Для полиграфического исполнения издания разрабатываются общие рекомендации по набору, верстке, печати, брошюровочно-переплетным процессам, на основе которых выполняется техническая разметка издательского оригинала и даются указания по всем видам типографских работ.
Технический редактор делает разметку текста и нетекстовых материалов, определяет формат и вид набора, гарнитуры и кегли шрифтов, выделения в тексте, отбивки.
Для разных видов печати, издательских оригиналов и используемых технических средств указания по набору, верстке, выделениям в тексте и отбивкам реализуются в издательстве в виде издательского оригинала.
Технический редактор, получив авторский текстовой оригинал и оригиналы иллюстраций, прежде всего проверяет комплектность и внешний вид их, подсчитывает объем будущей книги - отдельных ее разделов и в целом. При этом он исходит из установленных для данной книги элементов оформления текста и размеров иллюстраций. Если при подсчете в книге окажется неполное число печатных листов, технический редактор изменяет некоторые приемы оформления, чтобы объем уложился в целое число листов (допускается 1/2 печатного листа) - это требуется по технико-экономическим соображениям. Затем он приступает к подготовке издательского оригинала.
В обработке каждого вида издательского оригинала имеются свои особенности, но все оригиналы перед сдачей на полиграфическое предприятие должны быть технически оформлены и размечены. Разметка заключается в даче указаний полиграфическому предприятию по набору и верстке. Разметка издательских текстовых печатных оригиналов для переиздания с изменениями производится аналогично разметке издательских текстовых машинописных оригиналов.
Изготовив издательские оригиналы (текстовые, иллюстрационные, а также оригиналы других элементов оформления издания), издательство препровождает их на полиграфическое предприятие. Сдача должна быть комплектной, т. е. все элементы издания, которые будут воспроизведены на полиграфическом предприятии, подлежат сдаче одновременно. Исключение допускается для указателей, оглавлений, в которых должны быть проставлены номера страниц книги; они могут быть сданы вместе с первой корректурой (версткой).
При сдаче на полиграфическое предприятие к кодированным оригиналам-макетам (подготовленным на персональных ЭВМ) прикладывают: расклейку иллюстраций или оттиски иллюстраций, вклеенные в оригинал-макет в те места, которые оставлены для них заранее; полнокодовую программу; размеченные дубликаты; спецификацию по набору и указания по верстке. В программе указывают автора, название издания, формат набора, гарнитуру и кегль шрифта.
Издательские текстовые репродуцируемые оригиналы-макеты перед сдачей на полиграфическое предприятие подписывают в печать: главный редактор, заведующий редакцией, редактор, технолог, художественный и технический редакторы. Оригиналы-макеты должны соответствовать указаниям в спецификации на печать их и брошюровочно-переплетные работы.
Независимо от вида издательского оригинала при сдаче его на полиграфическое предприятие к нему прикладывают издательскую спецификацию и сопроводительное письмо или бланк-заказ издательства и заранее согласованный календарный график прохождения в производстве.
Изготовление издания в типографии включает подготовку печатных форм, печатные, брошюровочные, переплетные и отделочные процессы. Все типографские работы выполняются в соответствии с издательской спецификацией, которая сопровождает издательский оригинал или оригинал-макет.
Роль редактора на этапах художественного конструирования, технического редактирования и полиграфического исполнения издания связана с реализацией концептуального замысла издания, анализом и оценкой конкретных решений художника и технического редактора, контролем за соблюдением указаний по полиграфическому исполнению издания.
Рассмотрим теперь отдельные, особенно значимые для производственного этапа понятия.
Издательский оригинал - это текстовый или графический материал, прошедший редакционно-издательскую обработку, подписанный ответственными лицами в набор или печать и подготовленный для тиражирования на полиграфическом предприятии. Издательские оригиналы бывают машинописные, печатные, кодированные, репродуцируемые, рукописные. Требования к издательским оригиналам устанавливаются с учетом особенностей конкретного вида оригинала и используемых технических средств по согласованию с полиграфическим предприятием.
Комплектность оригинала подразумевает полноту всех составных частей авторского или издательского оригиналов. Число составных частей зависит от особенностей самого издания, схемы издательского процесса, а для издательского оригинала еще и от технологических особенностей производства той типографии которая будет оказывать полиграфические услуги. Комплектность, может включать в себя такие, например, части оригинала, как основной текст, элементы внутреннего оформления, выходные данные, блок иллюстраций, обложку, прикнижную рекламу и пр.
Разметку элементов различных видов текста технический редактор должен проводить на левом поле страницы, указывая следующие сведения для набора:
к какому тексту или к каким страницам относится данное указание;
гарнитуру, кегль и начертание шрифта;
формат строки набора;
размер абзацного отступа и характер выключки строк;
интерлиньяж (междустрочный пробел);
разбивку текста на строки (заголовков, формул);
внутритекстовые и другие выделения, в том числе цветом.
для верстки:
формат полосы набора;
размер средника (пробела между колонками) при многоколонном наборе;
количество строк в полосе (колонке);
гарнитуру, кегль и начертание, отбивку и оформление колонтитула;
гарнитуру, кегль и начертание колонцифры, а также место ее расположения и отбивку от текста;
размер спуска на начальных полосах;
размер внутритекстовых отбивок между различными текстами и внутри их.
В таблицах, кроме перечисленного, следует разметить общий формат таблицы, формат граф, вид и начертание линеек, места разрыва таблиц при размещении их на развороте.
В издательских оригиналах, содержащих иллюстрации, на полях около ссылок на номера рисунков необходимо дать подробные указания об их заверстке; в сложных случаях следует приложить схемы (эскизы) верстки иллюстраций и подрисуночных подписей.
Наибольшее распространение в настоящее время получил выпуск книг по оригинал-макетам - подписанным сразу в печать оригиналам, которые напечатаны как образцы для набора, то есть строка в строку совпадают с будущей печатной формой и каждая их страница является макетом будущей страницы издания. Издательские справочники выделяют следующие виды: машинописный оригинал-макет, репродуцируемый оригинал-макет, кодированный оригинал-макет. В настоящее время все остальные виды оригинал-макетов практически вытеснены репродуцируемым оригинал-макетом, изготавливаемым на настольных издательских системах. То есть оригинал с внесенной окончательной правкой и размеченный техредом, отправляется на верстку непосредственно в издательстве; затем сверстанный оригинал просматривается последний раз на предмет обнаружения висячих строк, опечаток, неправильных переносов, абзацев и пр. Этот оригинал-макет после внесения правки уже подписывается всеми ответственными лицами и после этого выводится на пленки (кальку, или другие носители), которые и отправляются в типографию для полиграфического воспроизведения.
С появлением DTP (desktop publishing, настольных издательских систем) получить оригинал-макет сверстанной книги стало гораздо легче, чем раньше. Верстка заключается в расположении набранного текста и иллюстративного материала на плоскости типографского листа, размеры которого зависят от технологических возможностей типографии издателя. Однако, как и в любом деле, здесь имеется немало своей специфики и тонкостей, что делает недостаточным знание одного только PageMaker'a или QuarkXPress'a. Шпации, пункты, форзацы, кегли, гарнитуры, спуски, фронтисписы, отбивки, выворотки и т.д. - все это верстальщику необходимо знать и уметь применять, чтобы получилась действительно книга, которую приятно взять в руки, от чтения которой не устают глаза, не болит голова и которая приносит эстетическое удовольствие.
Однако главной особенностью использования настольных издательских систем является возможность интеграции редакции и верстки. Это позволяет решать проблему оперативности в корректурном процессе, а также дает возможность решать вопросы лишнего или недостающего текста <журналистскими> методами, тогда как обычно в таких случаях верстальщик вынужден уплотнять или растягивать текст, жертвуя типографской корректность и в конечном счете качеством макета и читаемостью текста. Также повышается уровень контроля за созданием книги или журнала, появляется возможность отслеживать состояние процесса подготовки издания в реальном времени. Кроме того, использование НИС упрощает процесс изготовления сложных макетов.
Завершается производственный этап просмотром чистых листов, затем сигнального экземпляра и утверждением его всеми ответственными лицами.
Чистые листы (пробы) - это первые экземпляры отпечатанных листов из тиража издания, присылаемые типографией в издательство для контроля. Используется обычно при сложной верстке, разветвленной рубрикации и пр.
Сигнальный экземпляр - экземпляр издания из числа первых изготовленных типографией, присылаемый в издательство для контроля и утверждения в качестве образца для изготовления всего тиража. Используется в основном чтобы убедиться в правильности брошюровки. Обычно присылается несколько сигналов: один, утвержденный сотрудниками редакции, возвращается в типографию, остальные используются для работы с книготорговыми организациями.
Корректурой в издательской практике принято называть исправление ошибок и технических недочетов в материале, подготовленном для тиражирования. Работа редактора над корректурой - один из видов контроля за процессом подготовки издания. Эффективность такого контроля обусловлена тем, что он осуществляется на всех стадиях формирования издания в полном его объеме.
Корректура как процесс - это чтение корректурных оттисков и внесение в них исправлений. Корректурный оттиск - это оттиск с набора, изготовленный на разных стадиях производственного процесса. В зависимости от стадии процесса различают следующие виды корректурных оттисков: гранки, сверстанные листы, сверочные листы.
Чтение корректурных листов редактором - процесс творческий. Он включает многие виды работ:
1) повторный анализ литературного материала, оценка результатов работа на этом этапе;
2) устранение ошибок, не замеченных в авторском оригинале;
З) проверка моментов текста, которые требуют повышенного внимания и где, вероятнее всего, могут быть ошибки;
4) выявление случаев невыполнения редакционно-технических указаний редакции;
5) устранение технических дефектов набора и верстки;
6) контроль работы корректора, снятие поставленных корректором вопросов.
Исправления в корректурных листах бывают двух видов:
1) конъюнктурного характера, когда вносят поправки в содержание произведения в связи с изменениями в науке, практике, производстве, общественной жизни, которые произошли за время подготовки литературного материала к печати (например, были получены новые результаты в научных экспериментах, в теоретических исследованиях, появились новые технические средства в отрасли, изменились некоторые названия, наименования и др.);
2) производственного характера, когда исправляют ошибки, появившиеся на разных стадиях производственного процесса (например, при наборе могут быть пропущены слова, словосочетания и любые другие фрагменты текста, могут быть неправильно написаны слова, пропущены или заменены отдельные буквы или части слова и др.).
Для изданий разных видов и типов, переизданий и периодики выявляются свои особенности в работе с корректурными листами. Так, при подготовке справочно-энциклопедических изданий имеет место сложный корректурный обмен, требуются не только верстка, но и сверка, перекрестное чтение статей и многое другое.
Правка в корректуре выполняется в соответствии с принятой методикой и техникой, которые зависят от вида издательского оригинала, способа печати и используемых технических средств.
Правка проводится с помощью условных обозначений - специальных знаков, утвержденных в стандарте 7.62-90 .
12.Анализ результатов работы редактора. Продвижение книги на рынок
Редактор, как и любой другой специалист, должен оценивать результаты своей работы. Как подготовлено произведение к печати, как оно иллюстрировано, а если не иллюстрировано, то почему и правильно ли это, как оформлено издание и выполнено полиграфически - ответы на эти и многие другие вопросы подводят итоги работы. Нередко именно на этой стадии происходит переосмысление материала произведения, понимание собственных сильных и слабых сторон, удач и просчетов. Для специалиста очень важно реально представлять результаты своего труда.
Самоанализом редактор в определенной степени занимается постоянно, на всех этапах работы над произведением и изданием. Но итоговые выводы, общая оценка своей работы возможны только на заключительном этапе - при чтении чистых листов и при подписании сигнального экземпляра на выпуск в свет. Чтение и сопутствующий ему анализ литературного материала на этом этапе преследует цель еще раз увидеть подготовленное произведение и при необходимости зафиксировать ошибки. Редактор отвечает за издание и должен дать его оценку в готовом виде. Это чрезвычайно полезно и для совершенствования мастерства редактора.
С момента поступления рукописи в редакцию до получения чистых листов каждое чтение произведения является более напряженным по сравнению с предыдущим. Это объясняется психологически тем, что сначала редактор оценивает только работу автора, а затем по мере соучастия в совершенствовании произведения и в процессе подготовки издания оценочные выводы все больше и больше связываются с собственной работой редактора. К тому же на первых этапах редакционно-издательского процесса объем вмешательств редактора в авторский материал практически неограничен, как это, например, бывает, когда редактор дает рекомендации по доработке произведения. Впоследствии объем вмешательств в авторский текст все более ограничивается (сравним возможности правки текста до перепечатки авторского оригинала и на стадии верстки) и, наконец, при чтении чистых листов и сигнального экземпляра таких возможностей практически нет.
Редактор осознает то, что исправить ошибки и устранить просчеты с какого-то момента уже невозможно, а доля его труда достаточно велика, как велика и ответственность, причем ответственность и за авторскую, и за собственную работу. Поэтому и реакция на текст обостренная. Оценка работы дается быстро, часто мгновенно, так как материал знаком редактору и у него есть желание быстрее убедиться в том, что все в порядке и хотя бы существенных просчетов нет.
При чтений сигнального экземпляра редактор анализирует произведение, делает выводы (как положительные, так и отрицательные) относительно своей работы и, что очень важно, таким образом обобщает собственный опыт, выявляет недостатки, которые он может учесть в последующей издательской практике. При анализе произведения и издания в этот период рождается глубоко осмысленное отношение к тому, что сделано, как, впрочем, и к тому, что не сделано, хотя и необходимо было сделать, вспоминается все, что связано с процессом работы, о котором, казалось бы, можно уже забыть. Редактор как бы видит себя со стороны как создателя книги. В это время полезно подумать, получились ли творческие контакты и взаимоотношения с автором, если нет, то почему, не было ли диктата редактора, не мешали ли действия редактора проявлениям авторской индивидуальности, реализации авторского плана и замысла и др.
В результате анализа произведения и издания выявляются и обобщаются, во-первых, ошибки частного характера и, во-вторых, концептуальные просчеты и недостатки. Первые не выходят за пределы конкретного издания, однако они могут повторяться и, как правило, повторяются, а понимание их причин помогает избежать ошибок впоследствии, так как редактор будет знать, на что нужно обращать в работе особое внимание. Концептуальные ошибки в большей мере связываются с общим уровнем профессиональной подготовки редактора. Их анализ и соответствующие выводы поднимают редактора на качественно новый уровень осмысления литературно-издательской деятельности.
Очень полезно обдумать тот материал, где обнаружен просчёт, и попытаться определить его причины, независимо от того, насколько серьезна ошибка. Помочь это сделать могут ответы на следующие вопросы:
На какой стадии работы появилась ошибка?
По чьей вине появилась ошибка?
Каковы причины ошибок?
Что могло помешать выявлению и устранению ошибки?
Кто кроме редактора мог устранить ошибку?
Такой анализ позволяет даже единичные случайные ошибки обобщить и извлечь из этого для себя соответствующий урок. Известно, что уроки на собственных ошибках запоминаются надолго. Многие из обнаруженных в сигнальном экземпляре серьезных ошибок редактор запоминает на всю жизнь. А это уже серьезное предостережение от повторения подобных случаев.
Анализ ошибок и просчетов разного рода целесообразен независимо от того, насколько они серьезны. Даже мелкие погрешности рекомендуется проанализировать с особой тщательностью. Такого рода работа порой приводит к интереснейшим выводам. При анализе ошибок определяются явления, которые отрицательно влияют на восприятие текста. Иногда ошибку к тексте можно объяснить ослаблением внимания при чтении, которое вызвано несовершенством фрагмента, например, из-за однообразия лексики.
Полезно задуматься, почему какие-то ошибки пропускают все, кто читал и авторский, и издательский оригинал.
Анализ собственных ошибок и выявление их причин могут помочь редактору лучше организовать свою работу, осознанно относиться к ней, учитывать свои индивидуальные особенности, реально оценивать свои возможности, уровень профессионализма, определять объекты повышенного внимания в редакторском анализе и в авторском оригинале.
Работа редактора по продвижению книги начинается одновременно с ее созданием. Задумывая то или иное издание, редактор уже должен четко представлять себе, какую книгу и для кого он делает. На основании этих основополагающих пунктов и рождается концепция издания. От читательского адреса того или иного издания зависят многие основные моменты работы над книгой - ее состав и структура, художественное оформление, то есть можно выделить два основных аспекта - функциональность и эстетику - которые должны удовлетворить потребности той или иной аудитории.
Как будет выглядеть, из чего состоять книга - с самого начала предмет редакторской заботы. Несмотря на то, что внешнее и внутреннее оформление, верстку выполняют специалисты, но архитектонику, систему издания продумывает прежде всего редактор. Он должен уметь максимально адекватно передать свой замысел, цели, которых он хочет достичь другим специалистам - художникам, оформителям, верстальщикам. Четко поставленная задача облегчает работу всем, поскольку значительно снижает необходимость в доработках и переделках, что нередко случается, когда редактор или сам недостаточно четко представляет, какого результата он ожидает, или не может четко объяснить свои идеи. После того, как внешнее и внутреннее оформление книги готовы, важно еще раз охватить создаваемое издание в целом: удачны ли все его элементы сами по себе и гармонируют ли они друг с другом? Нет ли, например, стилевых противоречий между обложкой и аннотацией, что будет более уместно на четвертой стороне обложки - аннотация, цитата из текста, отзывы прессы и пр.?
Важным моментом в рекламе книги является составление аннотации. Особенно этот элемент аппарата важен при издании произведений малоизвестных авторов.
Усилия издательства увенчаются успехом, если оно добьется главного - возбудит интерес (ожидание) к своим книгам у потенциальных покупателей. Для этого необходима грамотная кампания по информированию покупателей о книгах, целью которой является проникновение на рынок и возбуждение интереса к ним у лиц, принимающих решение о приобретении книг.
Издатель должен создать свою коммуникационную систему для информирования покупателей и постоянно работать с ними, используя все доступные информационные каналы. Затраты, которые будет нести издательство на коммуникации, должны приносить максимальную отдачу на инвестированный капитал.
Эффективность функционирования коммуникационной системы определяется несколькими условиями:
целевым характером и масштабностью информирования потенциальных клиентов (сегмент рынка);
способностью поддерживать постоянный интерес у покупателя;
доступностью для покупателя источников информации и их стабильностью;
постоянным мониторингом восприятия каналов информации и гибкой политикой в вопросах освоения новых каналов, которыми пользуются потенциальные покупатели, пока не покупающие ваши книги.
Для того чтобы был гарантирован коммерческий успех, издательство должно достаточно четко представлять, какими информационными каналами оно может воспользоваться по своим техническим и финансовым возможностям, и уметь оценить вклад в успех фирмы конкретного коммуникационного средства. Еще одна задача для специалистов маркетинговой службы - как выбрать наиболее эффективное коммуникационное средство. Редактор также может способствовать деятельности маркетинговых служб, например, на завершающем этапе создания книги, когда она уже подписана в печать и скоро должна выйти, редактор может выбрать наиболее удачные фрагменты их нее, чтобы разместить в газете или журнале. Он как никто хорошо знает, что именно представляет собой тот или иной текст, какому читателю он будет интересен и в каком издании лучше поместить сведения о нем. Так же редактор лучше всех представляет, журналистов каких изданий предпочтительнее приглашать на презентацию, как именно рассказать о книге на радио и т.д.
Основные виды средств информационного воздействия можно объединить в следующие группы:
печатная продукция;
электронные средства информации;
межличностное общение;
наглядная информация и сувениры.
Сложность построения избирательной коммуникационной системы издательства состоит в разрешении противоречия между необходимостью массированного информирования покупателей и имеющимися в наличии ограниченными средствами. При этом необходимо учитывать особенность книгоиздания - система коммуникаций не может быть однократного действия под каждую книгу, за исключением отдельных очень крупных проектов.
В этой связи целесообразно построить коммуникационное поле потенциального покупателя, с тем чтобы выбрать наиболее перспективные средства информационного воздействия на него, и, опираясь на их возможности, разрабатывать рекламную кампанию.
Чтобы полнее оценить результат своей работы по созданию книги, редактору необходимо выявить и оценить рецензии и отзывы на вышедшую книгу. Это позволяет соотнести профессиональное мнение редактора и реакцию других людей, что дает возможность увидеть свою работу с иной точки зрения и, вероятно, заметить какие-то черты, достоинства и недостатки, которые по тем или иным причинам не были видны в процессе работы над книгой. И само собой разумеется, редактору необходимо знать степень эффективности своего проекта - в первую очередь экономической. Для этого достаточно поддерживать постоянный контакт с отделом продаж и отслеживать рейтинги бестселлеров в соответствующих изданиях.
Словарь терминов
Авторский лист - единица объема авторского оригинала - созданных автором текстов, таблиц, изобразительных материалов и т.д. А.л. равен 40 000 печатных знакам прозаического текста (включая и пробелы между словами, знаки препинания, цифры и считая неполные концевые строки за полные), или 700 стихотворным строкам.
Авторский оригинал - оригинал литературного или иного произведения, представляемый автором в издательство для его подготовки к изданию и выпуску в свет.
Аннотация - краткая характеристика тематического содержания издания (произведения), его социально-функционального и читательского назначения, формы и других особенностей.
Аппарат издания - дополнительные к основному тексту издания элементы, благодаря которым им легче и удобнее пользоваться.
Безграночный метод - вид издательского процесса с набором в типографии и корректурным обменом, при котором корректурные оттиски поступают в издательство не в гранках, а сразу в сверстанных листах.
Безнаборное издание - или репродуцированное издание - издание, полиграфически исполняемое без набора путем репродуцирования полос другого издания (репринтные или факсимильные издания) или машинописного оригинала-макета. Безнаборным можно условно считать издание, оригинал-макет которого подготовлен с помощью настольной издательской системы или отпечатан на наборно-печатающих машинах, так как наборный процесс в типографии в этих случаях также исключается.
Бескорректурный метод издания - издательский процесс, при котором корректурные оттиски в издательство не поступают, а корректура ведется только в типографии, куда оригинал издания поступает подписанным в печать.
Бестселлер - книга, которая пользуется наибольшим успехом у покупателя и значительный тираж которой быстро распродается.
Библиографические сведения - основные сведения об издании, дающие его краткую характеристику и позволяющие отличить данное издание от всех других.
Библиографический список - библиографическое пособие с простой структурой. Библиографические списки бывают прикнижные, пристатейные, внутрикнижные, внутрижурнальные, отдельно изданные.
Библиографический указатель - библиографическое пособие со сложной структурой, развитой рубрикацией и аппаратом - предисловием, вспомогательными указателями, оглавлением, списком сокращений и т. д.
Библиографическое описание - основная часть библиографической записи, состоящая из набора представленных по стандартным правилам библиографических сведений (элементов), которые позволяют идентифицировать любое издание и получить более или менее полное представление о нем.
Боковик - первая слева графа таблицы, в которой размещают либо подлежащее таблицы, либо названия сказуемого таблицы.
Верстка - монтаж полос издания заданного размера из составных элементов: наборных строк текста, заголовков, формул, таблиц, иллюстраций, репродукций, украшений, колонцифр, колонтитулов и т.д.
Висячая строка - концевая строка абзаца, стоящая первой на полосе или в колонке, или начальная строка абзаца, стоящая последней.
Вспомогательный указатель - упорядоченный (чаще всего в алфавитном порядке) перечень объектов текста: предметов, имен, названий, иллюстраций, формул и т.д. и обозначений их места на страницах издания, благодаря чему можно находить сведения о названных выше объектах, когда требуется справка или выборочное чтение издания.
Вступительная статья - элемент аппарата издания, относительно самостоятельное сочинение, в котором широко толкуется творчество автора и (или)публикуемое произведение, чтобы помочь читателю лучше воспринять его содержание и форму, разобраться в сложностях, познакомиться с историей, издательской и читательской судьбой книги, ее оценками в разные эпохи и т.д.
Выключка - расположение неполной набранной строки по центру, от левого или правого края полосы, а также (при компьютерном наборе или верстке) - сжимание или разгонка набранной строки до формата набора при помощи увеличение или уменьшения междусловных или межбуквенных пробелов.
Выпускные данные - часть выходных сведений, в которой дается производственно-техническая характеристика издания, даты его прохождения в производстве, названия и адреса издательства и типографии. Состав В.д. книжных, периодических и продолжающихся изданий по ГОСТ 7.4-95:
номер лицензии на издательскую деятельность и дата ее выдачи;
дата сдачи в набор (при сдаче в типографию подписанного в печать оригинал-макета опускается);
дата сдачи в печать;
формат издания;
вид бумаги;
гарнитура шрифта основного текста;
основной способ печати;
объем издания в печатных листах;
тираж;
номер заказа полиграфического предприятия;
название (имя) и полный почтовый адрес издательства (издателя);
название и полный почтовый адрес полиграфического предприятия.
Выходные данные - часть выходных сведений издания, включающая три их основных (обязательных) элемента: 1) место выпуска издания; 2) имя издателя (название издательства); 3) год выпуска издания. Эти элементы приводятся в указанной последовательности и составляют область выходных данных библиографического описания. По ГОСТ 7.4-85 их требуется размещать в нижней части титульного листа.
Выходные сведения - размещенные на самых приметных местах издания (обложка, титульный лист, переплет, концевая полоса) тексты, содержащие основные краткие сведения об издании, его краткую индивидуальную характеристику и индивидуальные шифры, облегчающие его обработку в книжном магазине и библиотеке, а также читательский поиск.
Вычитка - грамматическая и редакционно-техническая обработка оригинала издания, подготовленного редактором к набору (устранение орфографических, пунктуационных ошибок, опечаток; выбор такого варианта расстановки знаков препинания и такой графической формы слов, при которых смысл текста схватывается быстрее и легче; выявление разночтений повторяющихся элементов и т. д.)
Гарнитура - комплект шрифтов одного рисунка во всех размерах и начертаниях.
Головка - в таблице верхняя часть с заголовками боковика и граф в противовес хвосту (боковик и прографка таблицы).
Гранки - традиционно гранками называют вид корректурного оттиска с произвольным числом строк, не разверстанных на полосы, применяемый для первой типографской корректуры. В современном книгоиздании при широком использовании настольных издательских систем оттиски для первой корректуры уже не поступают из типографии, а распечатываются непосредственно в издательстве. При этом они выполняют те же функции и представляют собой такие же не сверстанные полосы.
Граночный метод издания - метод, предполагающий получение издательством от типографии корректурных оттисков в гранках. Обычно применяется при сложных для верстки изданий, поскольку дает возможность подогнать расположение различных элементов книги друг к другу до верстки. Современное издательство, располагающее настольной издательской системой, может формировать полосы на экране компьютера, внося любые изменения и в текст, и в размеры иллюстраций.
Издание - размноженное в каком-либо числе идентичных экземпляров одним из технических способов произведение письменности, изоискусства, музыки, картографии, которое предназначено для передачи сведений и (или) образов читателю с целью воздействия на него, прошло редакционно-издательскую подготовку и обработку, учитывающую особенности обращения его в потребительской среде.
Издательский договор - соглашение между автором произведения, охраняемого авторским правом и издательством (издающей организацией) об издании и переиздании произведения.
Издательский оригинал - комплект оригиналов всех частей издания (текста, иллюстраций, внешнего оформления, дубликатов и т. д.), прошедших вычитку и техническую разметку и содержащих все указания для полиграфического исполнения издания - набора, репродуцирования, печатания, брошюровочно-переплетных и отделочных работ как в самом оригинале, так и в приложенной к нему спецификации, макеты художественного оформления и верстки и т.д.
Интерлиньяж - расстояние между основными линиями шрифта.
Кегль - это высота буквы или знака с просветом над ним и под ним.
Корректура - 1. Исправление в корректурных и пробных оттисках ошибок и неисправностей, допущенных исполнителями при наборе и репродуцировании оригиналов или не замеченных автором и издательскими работниками при подготовке оригиналов, а также обновление материалов, устаревших за время набора, и такие же исправления в самом наборе. 2. В профессиональном жаргоне издательских работников и полиграфистов то же, что корректурные оттиски.
Корректурные знаки - условные графические обозначения действий, которые нужно выполнить правщику набора (заменить одну или несколько букв или слов другими, вставить или выбросить знаки, буквы, слова и т. д.)
Корректурный обмен - присылка типографией в издательство корректурных оттисков для корректуры и возврат их издательством в типографию после исправления типографских и собственных ошибок. При наборе внутри издательства, использующего настольную издательскую систему, К.о. не исчезает, а становится внутрииздательским.
Корректурный оттиск - оттиск с набора для корректуры. Виды корректурных оттисков - гранки, сверстанные листы, сверочные листы.
Начертание - графическая разновидность шрифта в пределах одной гарнитуры, различаемая по плотности (ширине) очка (нормальное, узкое, широкое), постановке (наклону) очка (прямое, курсивное, наклонное) и насыщенности (светлое, полужирное, жирное).
Оригинал-макет кодированный - записанный на каком-либо носителе (перфо- или магнитной ленте) текстовой издательский оригинал-макет, то есть с командами для полноценного набора и верстки (с разбивкой на полосы).
Оригинал-макет машинописный - оригинал-макет для набора, напечатанный на машинке через полтора интервала таким образом, чтобы в каждой строке было столько знаков (считая междусловные пробелы и знаки препинания), сколько их в среднем содержится в строке, набранной шрифтом заданной гарнитуры и кегля на заданный формат, а на каждой странице - столько строк, сколько в рядовой наборной полосе. Для иллюстраций должно быть предусмотрено место.
Оригинал-макет репродуцируемый - оригинал-макет, который предназначен для репродуцирования.
Редакторский анализ - выполняемый редактором прогностический процесс, цель которого - тщательно изучив предлагаемое к изданию произведение, определить, как оно будет воздействовать на читателя в целом и в деталях, чтобы, сопоставив это воздействие с тем, на какое вправе рассчитывать издательство исходя из авторского замысла и целевого назначения издания, оценить его пригодность к выпуску, общественную ценность и возможность торгового успеха, выявить недостатки и резервы усиления достоинств, чтобы помочь автору сделать произведение более совершенным.
Реферат - кратко изложенное содержание произведения, включающее его основные положения и позволяющее определить целесообразность его чтения целиком.
Рецензирование - процесс письменного разбора и оценки предлагаемого к изданию произведения для определения целесообразности его выпуска, выявления достоинств и недостатков, определения возможных путей совершенствования.
Рубрикация - система взаимосвязанных и соподчиненных заголовков издания, выражающих взаимосвязь и соподчиненность возглавляемых ими рубрик (подразделов).
Сверочные листы - корректурные оттиски с листов набора, полученные издательством после исправления типографией набора в сверстанных листах.
Сверстанные листы - сформированные в печатные листы полосы набора.
Сигнальный экземпляр - экземпляр издания из числа первых изготовленных типографией экземпляров, присылаемый в издательство для контроля и утверждения в качестве образца для изготовления всего тиража.
Спецификация корректуры (или паспорт корректуры) - руководящие указания по правописанию, пунктуации и пр., благодаря чему корректор может проконтролировать, последовательно ли проведены эти решения по всему изданию и не тратить время на то, чтобы устанавливать в случае разночтений, какой вариант предпочесть. Особенно важна С.к., когда корректура издания ведется по частям разными корректорами, которые без нее могут принять разные решения.
Техническое редактирование - художественно-техническое руководство детальным воплощением в материале художественного замысла издания (проекта его оформления) и контроль за исполнением типографией всех художественно-оформительских указаний издательства, а также за соблюдением технических правил набора и верстки.
Указатель. См. Вспомогательный указатель
Формат набора - длина наборной полосы.
Целевое назначение издания - один из самых существенных, определяющих вид издания признаков - ради какой социальной цели оно выпускается, какой социальной функции главным образом будет служить: обучению учащихся, развитию науки, художественному освоению мира и человека и т.д.
Читательский адрес издания - один из основных признаков, по которым выделяются виды и подвиды издания, поскольку та группа читателей, которой издание адресуется, самым существенным образом влияет на содержание и форму издаваемых произведений и самого издания. Группы читателей выделяют по возрасту и по роду занятий.

Приложенные файлы

  • doc 210781
    Размер файла: 598 kB Загрузок: 0

Добавить комментарий