Числ 26


← выбор перевода
Размер шрифта: 1|2|3|4|5|6|7|8
Прямая ссылка:
покажи Внешний вид:
Режим сопоставления - сравнение произвольных переводов

Выбор переводов для сравнения
Нажмите клавишу CTRL и удерживайте ее, нажав кнопку, чтобы выбрать перевод вы хотите сравнить. Затем отпустите клавишу CTRL и нажмите кнопку "Сравнить"!
- - - Чешские переводы - - - Чешский уче́бный перевод Miloš Pavlík - НЗ (чешский п.) Miloš Pavlík (чешский п.) František Žilka - НЗ (чешский п.) Ondřej M. Petrů - НЗ (чешский п.) Чешский раввинский перевод (Пятикнижие) Чешская Кралицкая Библия (1579 - НЗ) Чешская Кралицкая Библия (1613) Чешская Кралицкая Библия с морфологией (НЗ - 1613) Новая Кралицкая Библия - НЗ (чешский п. - 1998) Новая Кралицкая Библия - НЗ (чешский п. - 2002) Новая Кралицкая Библия - НЗ (чешский п. - 2006) Библия 21 (чешский п. - 2009) Библия 21 (2015) + апокрифические книги Иерусалимская Библия (проект) (чешский п.) Перевод нового мира (1991) Перевод нового мира (2000) Чешский Экуменический Перевод (2001) Новый Завет - Jan Podmolík Новый Завет - Dr. Rudolf Col (1947) Dr. Jan Hejčl (1930) - Ветхий Завет и Апокрифические книги Католический литургический перевод Vladimír Šrámek - Ветхий Завет (1947) Dr. Jan Ladislav Sýkora (1922) - Новый Завет P. Dr. Pavel Škrabal 0. P. (1951) - Новый Завет Пятикнижие Моисеево (2012) - - - Слова́цкие переводы - - - Jozef Roháček - Уполном. Версия Душан Ceвepини (слова́цкий п.) Словацкий католический перевод Словацкий экуменический перевод (2008) Словацкий евангелический перевод Иерусалимская Библия (2006) Bohuslav Koša - Новый завет Перевод нового мира - - - Английские переводы - - - VW-Edition Bible (2010) King James Bible (англи́йский п.) King James 2000 Перевод короля Джеймса 3 - дословный перевод Перевод короля Джеймса (восстановленое Имя) American Standard Version (англи́йский п.) Израильская Авторизованная Версия (2001) Darby Bible (англи́йский п.) Lexham English Bible (англи́йский п.) Всемирная английская Библия (EN) Буквальный перевод Юнга (EN) Green’s Literal Translation (1985) (EN) NET Bible (EN) Брентон - Английская Септуагинта Charles Thomson - перевод Септуагинты и НЗ (1808) Webster Bible (англи́йский п. - 1833) J.B. Rotherham Emphasized Bible (1902) John Wesley Etheridge - translation of the Western Peshitta Д-р Джордж Ламса Библия - перевод Восточной Пешитты Доктор Джеймс Мурдок - перевод Западной Пешитты (1852) Перевод 2001 - Библия в американском английском языке King James Bible - Pure Cambridge Edition The Scriptures 1998 Julia Evelina Smith Parker (1876) Компле́ктная Еврейская Библия (1998) МИТ - идиоматический перевод Нового Завета (2006) James Moffatt - Новый Завет (1913) Английская Стандартная версия (2007) Перевод нового мира (2013) - - - Неме́цкие переводы - - - Новый протестантский перевод 2012 (неме́цкий п.) Новый протестантский перевод 2014 (неме́цкий п.) Schlachter Bible 2000 Schlachter Bible (1951) (GER) NGÜ (Новый женевский перевода) Гердер Библия (2005) Johannes Greber NT (1936) Hermann Menge Bible (1939) Albrecht bible (1926) Adolf Ernst Knoch (1939) Buber-Rosenzweig (1929) Pattloch (1979) Henne-Rösch (Paderborner) (1934) Grünewald (Riessler-Storr bible) (1924) German Interlineaer translation NT (1979) Tafel (1998) Einheitsübersetzung (1980) (GER) Johann Albrecht Bengel (NT - 1742) Elberfelder bible 1871 (неме́цкий п. - НЗ) Elberfelder Bible (1905) - с номерами Стронга (GER) Elberfelder bible (приблизительно 1900) Luther Bible (1545 - нем.) - с числами Стронга Luther bible 1912 (неме́цкий п.) Luther Bible (1912) - с апокрифами TEXTBIBEL (1906) Reinhardt (1910) FreeBible (2004) Abraham Meister NT (1989) Zürich Bible (1931) Leander van Ess (1859 - нем.) Мюнхенский Новый Завет (1998) - с числами Стронга Naftali Herz Tur-Sinai - перевод Ветхого Завета (1954) Prof. Herbert Jantzen - Новый Завет (2009) - - - Переводы на русский язык - - - Современный русский перевод (2011) Русский синодальный перевод Перевод епископа Кассиана Безобразова (RU) Перевод Библии архимандрита Макария - - - Греческие тексты и переводы - - - Textus Receptus - Новый Завет - с морфологией Textus Receptus - с акцентами и морфологией Textus Receptus 1550/1894 Byzantine/Majority Text 2000 - Новый Завет - с морфологией Tischendorf - 8. издание - Новый Завет - с морфологией Новый Завет - редакция Весткока-Хорта - с морфологией Греческий Новый Завет (UBS - 3rd Edition; NA27) СБЛ - Греческий Новый Завет (2010) Greek NT with variants (GR) Современнaя греческая Библия Септуагинта, Ветхий Завет на греческом языке Аналитическая Септуагинта, Ветхий Завет - с акцентами и морфологией (в. יהוה) Аналитическая Септуагинта, Ветхий Завет - с морфологией (в. יהוה) Аналитическая Септуагинта, Ветхий Завет - с морфологией (в. κυριος) Септуагинта (Rahlfs) - с апокрифическими книгами - - - Еврейские тексты и переводы - - - Westminster Leningrad Codex - Еврейский Ветхий Завет Современнaя Еврейская Библия Чешская транслитерация Еврейской Библии Английская транслитерация Еврейской Библии Aleppo codex Еврейский Новый Завет (1887) - - - Испанские переводы - - - Reina Valera 1909 (испа́нский п.) - с номерами Стронга Reina Valera (НЗ - 1858) - (испа́нский п.) Reina Valera (1870) Reina Valera 1865 - пересмотренный вариант (2014) Reina Valera - обновленая (1989) Reina Valera (1995) Reina Valera Gómez (2004) - (испа́нский п.) Sagradas Escrituras (1569) - (испа́нский п.) Испанская Библия Иерусалимская (1976) Испанская Библия Иерусалимская (2001) Латиноамериканская Библия (1995) H.B. Pratt (1929) NVI - Новая международная версия (1999) Библия Jünemann (ESP - 1992) Американская Библия (ESP - 1997) Пешитта (НЗ) - испанский перевод - - - Французские переводы - - - Bovet Bonnet - французский перевод (1900) Augustin Crampon - французский перевод (1923) Иерусалимская Библия - французский перевод (1999) Sacy bible (Port-Royal) (FR - 1759) Французский перевод короля Джеймса (2006) Zadoc Kahn - французский перевод (1899) Bible Machaira (Jean leDuc - 2013) Французская Библия Louis Segond Французская Библия Louis Segond - с числами Стронга Darby - Французская Библия J. F. Ostervald 1996 - revision 2008 (FR) Дэвид Мартин (1707) - французский перевод Дэвид Мартин (1744) - французский перевод Женевская Библия - французский перевод (НЗ - 1669) Bible des Peuples - французский перевод (1994) Louis-Claude Fillion - французский перевод (1904) Perret-Gentil & Rilliet - французский перевод (1861) Pirot-Clamer - французский перевод (1949) - - - Польскиe переводы - - - Польская Библия Gdańska Польская Библия Познаньская Biblia Tysiąclecia (POL) Biblia Warszawska (POL) Biblia Warszawsko-Praska (POL) Biblia Brzeska (POL) Nowa Biblia Gdańska (POL) - - - Другие европейские переводы - - - Хорватскaя Библия Итальянскaя Библия Riveduta Итальянскaя Библия Giovanni Diodati (1649) Итальянскaя Библия CEI 74 Dutch Staten Vertaling (NL) Венгерская Библия Karoli Украинская Библия (І. Огієнко - 1955) Біблія перекладу І. Хоменка (1957) Український НЗ (П. Куліш - 1871) Рафаї́л Турконя́к перевод (Украинская Библия - 2011) Библия на церковнославянском языке Библия на церковнославянском языке - Чешская транслитерация Болгарская Библия (1940) Болгарская Библия (Veren’s Contemporary Bible) Македонская Библия Norwegian Bible (1930) Danish Bible (1871) Portuguese Almeida Atualizada Portuguese Almeida Corrigida Финская Библия (1776) Финская Библия (1938) Финская Библия (1992) Румынская Библия (Cornilescu) Swedish Bible (1917) Albanian Bible Естонская Библия Elmer Reimer (НЗ - 2001) - нижненемецкий язык Баскский НЗ (Наварро-Лaбoурдин) Латышский перевод (Новый Завет) Исландская Библия Сербская Библия (Đuro Daničić, Vuk Karadžić - 1865) Сербская Библия (кириллица) Цыга́нский Новый Завет - E Lashi Viasta (1984) Цыга́нский Новый Завет - E Nevi Zmluva (2014) - - - Другие переводы Библии - - - Латинский перевод Vulgata Латинский перевод Vulgata Clementina Латинский перевод Nova Vulgata (1979) Вьетнамская Библия (1934) Вьетнамская Библия (2002) Китайскaя Библиaя Union - упрощенный Китайский шрифт Китайскaя Библиaя Union - традиционный Китайский шрифт Китайскaя Библиaя Union (1919) - с числами Стронга Китайскaя Библиaя (2007) - буквальный перевод с числами Стронга Пешитта (НЗ) - арамейски, транслитерация на иврит Peshitto - НЗ на иврите с акцентами и гласными Арабская Библия Новая арабская версия (Ketab El Hayat) Персидская Библия (Tarjumeh-ye Ghadeem) Дари Библия Корейская Библия Kougo Bible (JAP) Bungo (JAP) Турецкая Библия Турецкая Библия - НЗ Африкаанская Библия (1953) Есперанто Cebuano Ang Bible (Pinadayag Version) Cebuano Ang Bible (Bugna Version) Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Тайский перевод - Библии Короля Джеймса Армянская Библия (Восточная) Армянская Библия (Западная) Суахили Новый Завет Kabyle (Новый Завет) UMA (Новый Завет) The Bible in Haitian Creole Chamoro Bible Казахская Библия Индийская Библия Aварская Библия (Новый Завет) Бурятия Библия (Новый Завет) Чеченская Библия (Новый Завет) Калмыкия Библия (Новый Завет) Коми-зырян Библия (Новый Завет) Осетинская Библия (Новый Завет) Тувинская Библия (Новый Завет) Узбекская Библия (Новый Завет) Маори Библия Непальская библия Бенгальская Библия (Новый Завет) Ямайская Библия (Новый Завет) - - - Другие - - - Jamieson Fausset Brown Bible Commentary (EN) Карл Генрих Риегерс - нем. комментарии (GER) Matthew Henry - Complete Commentary (EN) Matthew Henry - Concise Commentary (EN) Treasury of Scripture Knowledge (EN)Сравнить
Чис 26:1
ČSP že Hospodin řekl Mojžíšovi a knězi Eleazarovi, synu Áronovu:
NBK06 Po této ráně Hospodin řekl Mojžíšovi a Eleazarovi, synu kněze Árona:
B21 Po této ráně Hospodin řekl Mojžíšovi a Eleazarovi, synu kněze Árona:
B21P Po této ráně Hospodin řekl Mojžíšovi a Eleazarovi, synu kněze Árona:
BKR I stalo se po té ráně, že mluvil Hospodin k Mojžíšovi a Eleazarovi, synu Arona kněze, řka:
MPCZ A po té pohromě 575 683 se stalo, že 28 Hospodin k Mojžíšovi a k Eleázárovi, synu Áróna, kněze, promluvil výrokem:
JB Jahve promluvil k Mojžíšovi a k Áronovu synovi, knězi Eleazarovi. Řekl:
ČRP I pravil Hospodin Mojžíšovi a Elazarovi, synu Aharona, kněze, řka:
PKM řekl Hospodin Mošemu a Elázarovi, synu Aharona kněze, říkaje:
PNS A stalo se po té metle, že Jehova dále řekl Mojžíšovi a Eleazarovi, synovi kněze Árona:
PNS2 A stalo se po té metle, že Jehova přikročil k tomu, aby řekl Mojžíšovi a Eleazarovi, synovi kněze Árona:
HEJCL Když byla prolita krev vinníků, pravil Hospodin Mojžíšovi a Eleazarovi, synu Áronovu, knězi:
VS Jahve řekl Móšemu a Eleázárovi, Aharónovu synu, veleknězi:
KLP Hospodin řekl Mojžíšovi a Eleazarovi, synu kněze Árona:
CEP Po té pohromě řekl Hospodin Mojžíšovi a Eleazarovi, synu kněze Árona:
ROH A stalo sa po tej rane, že riekol JeHoVaH Mojžišovi a Eleazárovi, synovi Árona, kňaza, povediac:
SKP Po nákaze hovoril Pán Mojžišovi a Áronovmu synovi Eleazarovi:
SEP Po tej pohrome povedal Hospodin Mojžišovi a kňazovi Eleazárovi, synovi kňaza Árona:
SEVP Po tejto rane Hospodin prehovoril k Mojžišovi a kňazovi Eleázárovi, synovi Áronovmu:
BOT Jahve prehovoril k Mojžišovi a ku kňazovi Eleazarovi, Áronovmu synovi. Povedal:
SPNS A stalo sa po tej pohrome, že Jehova ďalej hovoril Mojžišovi a Eleazárovi, synovi kňaza Árona:
VW And it came to pass, after the plague, that Jehovah spoke to Moses and Eleazar the son of Aaron the priest, saying:
KJ And it came to pass afterH310 the plagueH4046, that the LORDH3068 spakeH559 unto MosesH4872 and unto EleazarH499 the sonH1121 of AaronH175 the priestH3548, sayingH559,
KJ2 And it came to pass after the plague, that the LORD spoke unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
KJ3 And it happened, after the plague, Jehovah spoke to Moses, and to Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
RNKJ And it came to pass after the plague, that יהוה spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
ASV And it came to pass after the plague, that Jehovah spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
IAV And it came to pass after the plague, that YY spake unto Moshe and unto Eleazar the son of Aharon the kohen, saying,
DB And it came to pass after the plague, that Jehovah spoke to Moses and to Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
LEB Yahweh said to Moses and to Eleazar son of Aaron the priest, saying,
WEB It happened after the plague, that Yahweh spoke to Moses and to Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
YLT And it cometh to pass, after the plague, that Jehovah speaketh unto Moses, and unto Eleazar son of Aaron the priest, saying,
LITV And it happened, after the plague, Jehovah spoke to Moses, and to Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
NET After the plague the LORD said to Moses and to Eleazar son of Aaron the priest,
BES And it came to pass after the plague, that the Lord spoke to Moses and Eleazar the priest, saying,
THO And, after the plague, the Lord spoke to Moses, and Eleazar the priest, saying,
WEBS And it came to pass afterH310 the plagueH4046, that the LORDH3068 spokeH559 to MosesH4872 and to EleazarH499 the sonH1121 of AaronH175 the priestH3548, sayingH559,
ROT And it came to pass, after the plague, that Yahweh spake unto Moses, and unto Eleazar son of Aaron the priest, saying:
LAMSA AND it came to pass after the plague that the LORD said to Moses and to Eleazar the son of Aaron the priest,
T2001 Well, after the plague, Jehovah spoke to Moses and EliEzer (the Priest) and said,
KJPCE And it came to pass after the plague, that the LORD spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
TS98 And it came to be, after the plague, that יהוה spoke to Mosheh and El‛azar, son of Aharon the priest, saying,
JESP And it will be after the smiting, And Jehovah will say to Moses, and to Eleazar, son of Aaron the priest, saying,
ESV After the plague, the LORD said to Moses and to Eleazar the son of Aaron, the priest,
CJB ADONAI said to Moshe and El'azar, the son of Aharon the cohen,
NWTEN After the scourge, Jehovah said to Moses and El·e·a′zar the son of Aaron the priest:
NEÜ Die zweite Volkszählung
Nach der Plage sagte Jahwe zu Mose und dem Priester Eleasar Ben-Aaron:
NEÜ14 Nach der Plage sagte Jahwe zu Mose und dem Priester Eleasar Ben-Aaron:
SCHL2 Und es geschah, als die Plage ein Ende hatte, da sprach der HERR zu Mose und Eleasar, dem Sohn Aarons, des Priesters:
HRD sprach der Herr zu Mose und zu dem Priester Eleasar, dem Sohn Aarons:
SCHL Und alsH310 die PlageH4046 ein Ende hatteH559, sprachH559 der HERRH3068 zu MoseH4872 und EleasarH499, dem SohnH1121 AaronsH175, des PriestersH3548, also:
MEN Nachdem aber das Sterben zu Ende war, gebot der HERR dem Mose und Eleasar, dem Sohne des Priesters Aaron, folgendes:
BRU ER sprach zu Mosche und zu Elasar Sohn Aharons des Priesters, sprach:
PAT Nach dieser Heimsuchung sprach der Herr zu Moses und Eleasar, dem Sohn des Priesters Aaron:
GB Da sprach der Herr zu Moses und Eleazar, dem Sohn des Priesters Aaron:
TAF Und es geschah nach der Plage, daß Jehovah sprach zu Mose und zu Eleasar, dem Sohne Aharons, des Priesters; und Er sprach:
LUT1 UndH310 der HErrH3068 sprachH559 zu MoseH4872 undH559 EleasarH499, dem SohnH1121 des PriestersH3548 AaronH175:
LUT Und es geschah, nachH310 der PlageH4046 sprachH559 der HERRH3068 zu MoseH4872 und EleasarH499, dem SohnH1121 des PriestersH3548 AaronH175:
LUTA Und es geschah, nach der Plage sprach der HERR zu Mose und Eleasar, dem Sohn des Priesters Aaron:
EIN sagte der Herr zu Mose und zu dem Priester Eleasar, dem Sohn Aarons:
TB sprach Jahwe zu Mose und zu Eleasar, dem Sohne Aarons, des Priesters:
FB Und es geschah nach der Plage, da sprach Jahwe zu Mose und zu Eleasar, dem Sohne Aarons, dem Priester, und sagte:
ZUR NACH der Plage aber sprach der Herr zu Mose und Eleasar, dem Sohne Aarons, des Priesters:
ELBU Und es geschah nach der Plage, da sprach Jehova zu Mose und zu Eleasar, dem Sohne Aarons, dem Priester,und sagte:
ELBS Und es geschah nachH310 der PlageH4046, da sprachH559 JehovaH3068 zu MoseH4872 und zu EleasarH499, dem SohneH1121 AaronsH175, dem PriesterH3548, und sagteH559 :
LVE Und es geschah nach der Plage, da redete Jehova zu Mose und zu Eleasar, dem Sohne Aaron's, dem Priester, und sprach:
RUS После того как мор закончился, Господь сказал Моисею и Элеазару, сыну священника Аарона:
RST ПослеH310 сего пораженияH4046 сказалH559 ГосподьH3068 МоисеюH4872 и ЕлеазаруH499, сынуH1121 АаронаH175, священникуH3548, говоряH559:
MAK Израиль жилъ въ Ситтимѣ, и началъ народъ блудодѣйствовать съ дочерьми Моава.
UP І сталося по поразці, і сказав Господь до Мойсея й до Елеазара, сина священика Аарона, говорячи:
UKC По тому, як мор перейшов, повідав Господь Мойсеєві та Єлеазарові, синові Арона священика:
UUBT І було, що після пошесті і заговорив Господь до Мойсея і до Елеазара священика, кажучи:
SLAV W áañòü íî Ýçâý, ¢ ðå÷¿ ãä$ü êú ìwyñNþ ¢ ±ëåàçhðó æåðö¾, ãëUÿ:
SLAVCZ I bysť no jazve, i reče Gospoď k Moiseju i Jeleazaru žercu, glagolja:
LXX και εγενετο μετα την πληγην και ελαλησεν κυριος προς μωυσην και προς ελεαζαρ τον ιερεα λεγων
LXXA καιG2532{CONJ} εγενετοG1096{V-AMI-3S} μεταG3326{PREP} τηνG3588{T-ASF} πληγηνG4127{N-ASF} καιG2532{CONJ} ελαλησενG2980{V-AAI-3S} יהוהH3068{N-NSM} προςG4314{PREP} μωυσην{N-ASM} καιG2532{CONJ} προςG4314{PREP} ελεαζαρG1648{N-PRI} τονG3588{T-ASM} ιερεαG2409{N-ASM} λεγωνG3004{V-PAPNS}
LXXAA ΚαὶG2532{CONJ} ἐγένετοG1096{V-ANI-3S} μετὰG3326{PREP} τὴνG3588{T-ASF} πληγὴνG4127{N-ASF} καὶG2532{CONJ} ἐλάλησενG2980{V-AAI-3S} יהוהH3068{N-NSM} πρὸςG4314{PREP} ΜωυσῆνG3475{N-ASM} καὶG2532{CONJ} πρὸςG4314{PREP} ΕλεαζαρG1648{N-PRI} τὸνG3588{T-ASM} ἱερέαG2409{N-ASM} λέγωνG3004{V-PAPNS}
LXXK καιG2532{CONJ} εγενετοG1096{V-AMI-3S} μεταG3326{PREP} τηνG3588{T-ASF} πληγηνG4127{N-ASF} καιG2532{CONJ} ελαλησενG2980{V-AAI-3S} κυριοςG2962{N-NSM} προςG4314{PREP} μωυσην{N-ASM} καιG2532{CONJ} προςG4314{PREP} ελεαζαρG1648{N-PRI} τονG3588{T-ASM} ιερεαG2409{N-ASM} λεγωνG3004{V-PAPNS}
MGB Και μετα την πληγην ελαλησε Κυριος προς τον Μωυσην και προς τον Ελεαζαρ τον υιον του Ααρων τον ιερεα, λεγων,
LXXR Καὶ ἐγένετο μετὰ τὴν πληγὴν καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ πρὸς Ελεαζαρ τὸν ἱερέα λέγων
WLC
1 וַיֹּאמֶרH559 יְהוָהH3068 אֶלH413 מֹשֶׁהH4872 וְאֶלH413 אֶלְעָזָרH499 בֶּןH1121 אַהֲרֹןH175 הַכֹּהֵןH3548 לֵאמֹֽרH559
TBH vajjomer jehova el-moše veel elazar ben-aharon hakkohen lemor:
TBHEN vayomer yehovah el-moshe veel elazar ben-aharon hakohen lemor:
MHB
ויהי אחרי המגפה ויאמר יהוה אל משה ואל אלעזר בן אהרן הכהן לאמר׃
ALP
א ויהי אחרי המגפה {פ} ויאמר יהוה אל משה ואל אלעזר בן אהרן הכהן לאמר
RV Y ACONTECIÓ después de la mortandadH4046, que JehováH3068 hablóH559 á MoisésH4872, y á EleazarH499 hijoH1121 del sacerdoteH3548 AarónH175, diciendoH559:
RV2 Y ACONTECIÓ después de la mortandad, que Jehová habló a Moisés, y a Eleazar, hijo de Aarón sacerdote, diciendo:
RVR Y aconteció después de la mortandad, que Jehovah (el Eterno) habló a Moisés, y a ELazar, hijo del ministro Aharón, al decir:
RVG Y aconteció después de la mortandad, que Jehová habló a Moisés y a Eleazar, hijo del sacerdote Aarón, diciendo:
RV3 Aconteció después de la mortandad, que Jehová habló a Moisés y a Eleazar, hijo del sacerdote Aarón, y le dijo:
ESC Y aconteció después de la mortandad, que el SEÑOR habló a Moisés, y a Eleazar hijo del sacerdote Aarón, diciendo:
SBJ Yahveh habló a Moisés y a Eleazar, hijo del sacerdote Aarón, y les dijo:
SBJ1 Yahvé habló a Moisés y a Eleazar, hijo del sacerdote Aarón, y les dijo:
RVA Aconteció después de la mortandad que Jehovah habló a Moisés y a Eleazar, hijo del sacerdote Aarón, diciendo:
BLA Yavé dijo a Moisés y a Eleazar, hijo del sacerdote Aarón:
PRATT Y ACONTECIÓ, después de aquella plaga, que habló Jehová a Moisés y a Eleazar, hijo del sacerdote Aarón, diciendo:
NVI Después de la mortandad, el SEÑOR les dijo a Moisés y al sacerdote Eleazar hijo de Aarón:
JUN Y aconteció después de la plaga hablar el Señor a Moisés y Eleazar, hijo de Aarón, el sacerdote, diciendo:
LBLA Y aconteció después de la plaga, que el SEÑOR habló a Moisés y a Eleazar, hijo del sacerdote Aarón, diciendo:
FR A la suite de cette plaie, l'Eternel dit à Moïse et à Eléazar, fils du sacrificateur Aaron:
LSS A la suiteH310 de cette plaieH4046, l'EternelH3068 ditH559 H559 à MoïseH4872 et à EléazarH499, filsH1121 du sacrificateurH3548 AaronH175:
DBF Et il arriva, après la plaie, que l'Éternel parla à Moïse et à Éléazar, fils d'Aaron, le sacrificateur, disant:
OST OR il arriva, après cette plaie, que l'Éternel dit à Moïse et à Éléazar, fils d'Aaron, le sacrificateur :
DM07 Or il arriva après cette plaie-là, que l’Éternel parla à Moïse et à Éléazar, fils d’Aaron, le Sacrificateur, en disant:
MART Or il arriva après cette plaie-là, que l'Eternel parla à Moïse, et à Eléazar, fils d'Aaron, le Sacrificateur, en disant :
BDP Yahvé dit à Moïse et à Éléazar, fils d’Aaron le prêtre:
LCF Après que le sang des criminels eut été répandu, le Seigneur dit à Moïse et à Eléazar, grand-_prêtre, fils d'Aaron:
PGR Et après ce fléau l'Éternel parla à Moïse et à Eléazar, fils du Prêtre Aaron, en ces termes :
PCB A la suite de ce fléau, Yahweh parla à Moïse et à Eléazar, fils du prêtre Aaron, disant :
FBBB Et il arriva après cette plaie que l'Eternel dit à Moïse et à Eléazar, fils d'Aaron, le sacrificateur :
FBAC parla à Moïse et à Eléazar, fils d`Aaron,
FBJ Yahvé parla à Moïse et à Eléazar, fils d'Aaron, le prêtre. Il dit:
FBS Après que le sang des criminels eut été répandu, le Seigneur dit à Moïse, et à Eléazar, grand prêtre, fils d'Aaron :
KJF Et il arriva, après la plaie, que le SEIGNEUR parla à Moïse et à Eleazar, le fils d’Aaron, le prêtre, disant:
KAHN Or, à la suite de cette mortalité, l'Éternel dit à Moïse et à Eléazar, fils d'Aaron le pontife, ce qui suit:
FBM Or il arriva, après cette plaie, que YEHOVAH dit à Moïse et à Éléazar, fils d'Aaron, le sacrificateur:
IT Or avvenne che, dopo quella piaga, l’Eterno disse a Mosè e ad Eleazar, figliuolo del sacerdote Aaronne:
DIO ORA, dopo quella piaga, il Signore disse a Mosè e ad Eleazaro, figliuolo d’Aaronne, Sacerdote:
CEI Il Signore disse a Mosè e ad Eleazaro, figlio del sacerdote Aronne:
POZ Jahwe tak przemówił do Mojżesza i Eleazara, syna kapłana Aarona:
POL I stało się po onej pladze, że mówił Pan do Mojżesza i do Eleazara, syna Aarona kapłana, mówiąc:
PBT rzekł Pan do Mojżesza i Eleazara, syna kapłana Aarona:
PBW A po tej klęsce rzekł Pan do Mojżesza i do Eleazara, syna Aarona, kapłana, mówiąc:
PBWP powiedział Jahwe do Mojżesza i kapłana Eleazara, syna Aarona:
PBWP powiedział Jahwe do Mojżesza i kapłana Eleazara, syna Aarona:
NBG A WIEKUISTY oświadczył Mojżeszowi i Elazarowi, synowi Ahrona, kapłana, mówiąc:
DSV Het geschiedde nu na die plaag, dat de HEERE sprak tot Mozes, en tot Eleazar, den zoon van Aaron, den priester, zeggende:
CHO Poslije toga zla Jahve reče Mojsiju i Eleazaru, sinu svećenika Arona:
HU És lõn a csapás után, szóla az Úr Mózesnek és Eleázárnak, az Áron pap fiának, mondván:
CHZ 瘟 疫 之 後 , 耶 和 华 晓 谕 摩 西 和 祭 司 亚 伦 的 儿 子 以 利 亚 撒 说 :
CHT 瘟 疫 之 後 , 耶 和 華 曉 諭 摩 西 和 祭 司 亞 倫 的 兒 子 以 利 亞 撒 說 :
CUV 瘟疫H4046之後H310,耶和華H3068曉諭H559摩西H4872和祭司H3548亞倫H175的兒子H1121以利亞撒H499說H559:
LCT 在H1961(那)瘟疫H4046後H310,耶和華H3068對H413摩西H4872和H413(那)祭司H3548亞倫H175之子H1121以利亞撒H499曉諭H559著說H559,
VIET Xảy sau tai vạ nầy, Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se và Ê-lê-a-sa, con trai A-rôn, thầy tế lễ, mà rằng:
VIET2 Sau tai họa ấy, CHÚA phán bảo Môi-se và Ê-lê-a-sa, con trai thầy tế lễ A-rôn:
SVUL postquam noxiorum sanguis effusus est dixit Dominus ad Mosen et Eleazarum filium Aaron sacerdotem
VUL Postquam noxiorum sanguis effusus est, dixit Dominus ad Moysen et Eleazarum filium Aaron sacerdotem :
NVUL Post hanc plagam dixit Do minus ad Moysen et Eleaza rum filium Aaron sacerdotem:
ARAB ثم بعد الوبإ كلم الرب موسى والعازار بن هرون الكاهن قائلا.
NAV وَبَعْدَ تَوَقُّفِ الْوَبَإِ قَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى وَأَلِعَازَارَ بْنِ هَرُونَ الْكَاهِنِ:
FAR و بعد از وبا، خداوند موسی و العازاربن هارون کاهن را خطاب کرده، گفت:
DARI بعد از آنکه بلا رفع شد، خداوند به موسی و اَلِعازار، پسر هارون کاهن فرمود:
KOR 염병 후에 여호와께서 모세와 제사장 아론의 아들 엘르아살에게 일러 가라사대
JAP 疫病の後、主はモーセと祭司アロンの子エレアザルとに言われた、
TUR Ölümcül hastalık son bulunca RAB, Musayla Kâhin Harun oğlu Elazara, ‹‹İsrail topluluğunun ailelerine göre sayımını yapın›› dedi, ‹‹Savaşabilecek durumdaki yirmi ve daha yukarı yaştaki bütün erkekleri sayın.››
BUL А подир язвата Господ говори на Моисея и Елеазара син на свещеника Аарона, казвайки:
BULV А след язвата ГОСПОД говори на Мойсей и Елеазар, сина на свещеника Аарон, и каза:
MAC После тоа зло Господ им рече на Мојсеја и на Елеазара, синот на свештеникот Арон:
NOR Da sotten var forbi, sa Herren til Moses og til Eleasar, sønn av Aron, presten:
DAN Efter denne Plage talede HERREN til Moses og Eleazar, Præsten Arons Søn, og sagde:
PAA Passada a praga, falou o SENHOR a Moisés e a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, dizendo:
PAC Aconteceu, pois, que, depois daquela praga, falou o SENHOR a Moisés e a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, dizendo:
ALB Pas fatkeqësisë, ndodhi që Zoti u foli Moisiut dhe Eleazarit, birit të priftit Aaron, duke u thënë:
SWE Efter denna hemsökelse talade HERREN till Mose och till Eleasar, prästen Arons son, och sade:
FIN1 Ja tapahtui, rangaistuksen jälkeen, että Herra puhui Mosekselle ja Eleatsarille, papin Aaronin pojalle, sanoen:
FIN Tämän vitsauksen jälkeen Herra puhui Moosekselle ja Eleasarille, pappi Aaronin pojalle, sanoen:
FIN92 Tämän vitsauksen jälkeen Herra puhui Moosekselle ja Eleasarille, pappi Aaronin pojalle, sanoen:
ICE Eftir pláguna sagði Drottinn við Móse og Eleasar Aronsson prests:
SRBL A poslije te pogibije reče Gospod Mojsiju i Eleazaru sinu Aronovu svešteniku govoreći:
SRBC А после те погибије рече Господ Мојсију и Елеазару, сину Ароновом свештенику говорећи:
AFR En ná die plaag het die HERE met Moses en met Eleásar, die seun van die priester Aäron, gespreek en gesê:
ESP Kaj post la punfrapado la Eternulo ekparolis al Moseo, kaj al Eleazar, filo de la pastro Aaron, dirante:
RUM În urma acestei urgii, Domnul a zis lui Moise şi lui Eleazar, fiul preotului Aaron:
PINA Ug nahatabo sa human na ang kamatay, nga si Jehova misulti kang Moises, ug kang Eleazar, ang anak nga lalake ni Aaron, ang sacerdote, nga nagaingon:
BUG Ug nahatabo sa human na ang kamatay, nga si Jehova misulti kang Moises, ug kang Eleazar, ang anak nga lalake ni Aaron, ang sacerdote, nga nagaingon:
TAG At nangyari, pagkatapos ng salot, na sinalita ng Panginoon kay Moises at kay Eleazar na anak ni Aaron na saserdote, na sinasabi,
THAI ต่อมาภายหลังภัยพิบัตินั้นพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสและเอเลอาซาร์บุตรชายอาโรนปุโรหิตว่า
HAIT ¶ Apre epidemi an, Seyè a pale ak Moyiz ansanm ak Eleaza, pitit gason Arawon, prèt la, li di yo konsa:
KAZ Сол індеттен кейін Жаратқан Ие Мұсаға және діни қызметкер Һарон ұлы Елазарға тіл қатып былай деді:
IND फिर यहोवा ने मूसा और एलीआजर नाम हारून याजक के पुत्र से कहा,
MAOR A i muri iho i te whiu ka korero a Ihowa ki a Mohi raua ko Ereatara, tama a Arona tohunga, ka mea,
NEPA त्यो डरलाग्दो महामारी पछि परमप्रभुले मोशा र पूजाहारी हारूनको छोरो एलाजारलाई भन्नुभयो,
Чис 26:2
ČSP Učiňte soupis celé pospolitosti synů Izraele od věku dvaceti let výše podle domu jejich otců, všech schopných v Izraeli táhnout s armádou.
NBK06 "Sečtěte celou izraelskou obec. Od dvaceti let výše započtěte podle jejich otcovských domů každého, kdo je v Izraeli schopen vycházet do boje."
B21 "Sečtěte celou izraelskou obec. Od dvaceti let výše započtěte podle jejich otcovských domů každého, kdo je v Izraeli schopen vycházet do boje."
B21P „Sečtěte celou izraelskou obec. Od dvaceti let výše započtěte podle jejich otcovských domů každého, kdo je v Izraeli schopen vycházet do boje.“
BKR Sečtěte všecko množství synů Izraelských, od dvadcítiletých a výše po domích otců jejich, všecky, kteříž by mohli jíti k boji v Izraeli.
MPCZ Zjistěte 4 úhrn 5 celého shromáždění 6 Isráélových dětí 7 od věku 12 dvaceti let a výše 13, podle domů 9 10 jejich otců, všech vycházejících 14 k vojsku 15 16 v Isráélovi.
JB „Proveďte sčítání celé obce Izraelitů podle rodin: všech bojeschopných v Izraeli, kteří mají dvacet let a více.“ Чис 1:1>
ČRP Zjistěte počet celé obce synů Jisraelských od dvacetiletého a výše podle domů otců jejich, všech, kdož mají konati vojenskou službu v Jisraeli.
PKM „Zjistěte počet celé obce synů Jisraele po jejich otcovských domech od dvacetiletého výše, každého, kdo je v Jis­raeli povolán do vojska!“
PNS Zjistěte úhrnný počet celého shromáždění izraelských synů od dvacetiletých a výše podle domu jejich otců, všechny, kteří v Izraeli vycházejí do vojska.
PNS2 „Zjistěte úhrnný počet celého shromáždění izraelských synů od dvacetiletých a výše podle domu jejich otců, všechny, kteří v Izraeli vycházejí do vojska.“
HEJCL Pořiďte součet všech Israelitův od dvaceti let a výše po jejich čeledích a rodech, všech, kteří jsou schopni boje.
VS „Spočtěte obec Jisráélových synů od dvacetiletých podle otcovských rodů, těch, kdo jsou schopni boje v Jisráéli!“
KLP „Sečtěte celé společenství Izraelitů od dvacetiletých výše podle jejich rodin, všechny, kteří jsou v Izraeli schopni boje.“
CEP „Pořiďte soupis celé pospolitosti Izraelců, od dvacetiletých výše podle otcovských rodů, všech, kteří jsou v Izraeli schopni vycházet do boje.“
ROH Spočítajte počet celej obce synov Izraelových vo veku od dvadsiatich rokov a vyše podľa domu ich otcov, každého, ktorý je súci ísť von do vojska v Izraelovi.
SKP „Urobte súpis celej izraelskej pospolitosti, od dvadsiatich rokov nahor podľa ich rodín, všetkých bojaschopných.“
SEP Urobte súpis celej pospolitosti Izraelitov starších ako dvadsaťročných podľa rodov, všetkých bojaschopných v Izraeli.
SEVP Zistite počet celého zboru Izraelcov od dvadsaťročných vyššie podľa ich rodín, všetkých bojaschopných v Izraeli.
BOT "Vykonajte sčítanie celej pospolitosti Izraelcov podľa rodín: všetkých dvadsaťročných a vyššie, bojaschopných v Izraeli."
SPNS „Zistite úhrnný počet celého zhromaždenia synov Izraela vo veku dvadsiatich rokov a vyššie, podľa domu ich otcov, všetkých, ktorí v Izraeli vychádzajú do vojska.“
VW Take a head count of the congregation of the sons of Israel from twenty years old and above, by their fathers' houses, all who are able to go to war in Israel.
KJ TakeH5375 the sumH7218 of all the congregationH5712 of the childrenH1121 of IsraelH3478, from twentyH6242 yearsH8141 oldH1121 and upwardH4605, throughout their fathers'H1 houseH1004, all that are able to goH3318 to warH6635 in IsraelH3478.
KJ2 Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers' house, all that are able to go to war in Israel.
KJ3 Lift the heads of all the congregation of the sons of Israel, from a son of twenty years and upward, throughout their fathers’ house, all that are able to go to war in Israel.
RNKJ Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their father's house, all that are able to go to war in Israel.
ASV Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers' houses, all that are able to go forth to war in Israel.
IAV Take the sum of all the congregation of the children of Yisrael, from twenty years old and upward, throughout their fathers' house, all that are able to go to war in Yisrael.
DB Take the sum of the whole assembly of the children of Israel, from twenty years old and upward, according to their fathers’ houses, all that go forth to military service in Israel.
LEB "Take a census of the community of the children of Israel from those twenty years old and above, according to the house of their ancestors, all who are able to go out to war in Israel."
WEB “Take a census of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers' houses, all who are able to go forth to war in Israel.”
YLT "Take up the sum of all the company of the sons of Israel, from a son of twenty years and upward, by the house of their fathers, every one going out to the host in Israel."
LITV Lift the heads of all the congregation of the sons of Israel, from a son of twenty years and upward, throughout their fathers' house, all that are able to go to war in Israel.
NET "Take a census of the whole community of Israelites, from twenty years old and upward, by their clans, everyone who can serve in the army of Israel."
BES Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, according to the houses of their lineage, every one that goes forth to battle in Israel.
THO Take the sum of the whole congregation of Israel, from twenty years old and upwards, according to the houses of their families, every one who goeth out to war in Israel.
WEBS TakeH5375 the sumH7218 of all the congregationH5712 of the childrenH1121 of IsraelH3478, from twentyH6242 yearsH8141 oldH1121 and upwardH4605, throughout their fathersH1’ houseH1004, all that are able to goH3318 to warH6635 in IsraelH3478.
ROT Reckon ye up the sum of all the assembly of the sons of Israel from twenty years old and upwards, by their ancestral houses, - every one able to go forth to war in Israel.
LAMSA Take a census of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers’ houses, all that are able to go to war in Israel.
T2001 ‘Take a census of the gathering of the children of Israel. Count all those who are twenty years old and upwards that serve as soldiers for Israel, by family lines.’
KJPCE Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers’ house, all that are able to go to war in Israel.
TS98 “Take a census of all the congregation of the children of Yisra’ĕl from twenty years old and above, by their fathers’ houses, everyone going out to the army in Yisra’ĕl.”
JESP Take the head of all the assembly of the sons of Israel, from the son of twenty years and above, according to the house of their fathers, all going forth to war in Israel.
ESV "Take a census of all the congregation of the people of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers' houses, all in Israel who are able to go to war."
CJB "Take a census of the entire assembly of the people of Isra'el twenty years old and over, by their ancestral clans, all who are subject to military service in Isra'el."
NWTEN “Take a census of the whole assembly of the Israelites from 20 years of age and up, by their paternal houses, counting all those who can serve in the army in Israel.”
NEÜ "Zählt die ganze Gemeinschaft der Israeliten. Erfasst alle wehrfähigen Männer ab 20 Jahren nach ihren Sippen geordnet."
NEÜ14 "Zählt die ganze Gemeinschaft der Israeliten. Erfasst alle wehrfähigen Männer ab 20 Jahren nach ihren Sippen geordnet."
SCHL2  Ermittle die Zahl der ganzen Gemeinde der Kinder Israels von 20 Jahren an und darüber, nach ihren Vaterhäusern, von allen in Israel, die kriegstauglich sind!
HRD Erfasst die Gesamtzahl aller Wehrfähigen der Gemeinde der Israeliten von zwanzig Jahren aufwärts nach ihren Großfamilien.
SCHL Ermittle die Zahl der ganzen GemeindeH5712 der KinderH1121 IsraelH3478 vonH3318 zwanzigH6242 JahrenH8141 anH5375 undH1121 darüberH4605, nach ihren VaterhäusernH1, all derer in IsraelH3478, die tauglich sind, ins HeerH6635 zuH1004 ziehen.
MEN »Stellt die Kopfzahl der ganzen Gemeinde der Israeliten fest, von zwanzig Jahren an und darüber, Geschlecht für Geschlecht, alle, die zum Kriegsdienst in Israel tauglich sind!«
BRU Erhebt die Hauptzahl aller Gemeinschaft der Söhne Jissraels, vom Zwanzigjährigen aufwärts, nach ihrem Väterhaus, alles was ausfährt zur Heerschar in Jissrael.
PAT "Nehmt die Gesamtzahl der Israelitengemeinde auf, von zwanzig Jahren an, nach ihren Familien geordnet, alle, die heerespflichtig sind in Israel!"
HRB "Nehmt die Kopfzahl der ganzen Gemeinde der Israeliten auf, von zwanzig Jahren an und darüber, Geschlecht für Geschlecht, alle, die in Israel zum Kriegsdienst tauglich sind!"
GB »Nehmt die Gesamtzahl der ganzen israelitischen Gemeinde auf, von zwanzig Jahren aufwärts, nach Familien, alle Heerespflichtigen in Israel!«
TAF Nehmet auf die Kopfzahl der ganzen Gemeinde der Söhne Israels vom zwanzigsten Jahre und aufwärts nach dem Hause ihrer Väter, alle, die im Heer ausziehen in Israel.
LUT1 NimmH5375 die Summa der ganzenH5712 Gemeine der KinderH1121 IsraelH3478 vonH3318 zwanzigH6242 Jahren undH1121 drüber, nach ihrer VäterH1 HäusernH1004, alle, die ins HeerH6635 zu ziehen taugen inH8141 IsraelH3478.
LUT NehmtH5375 die SummeH7218 der ganzen GemeindeH5712 der KinderH1121 IsraelH3478, von 20H6242 Jahren H8141 H1121 und darüberH4605, nach ihren VaterhäusernH1 H1004, alle, die ins HeerH6635 zu ziehen taugenH3318 in IsraelH3478.
LUTA Nehmt die Summe der ganzen Gemeinde der Kinder Israel, von zwanzig Jahren und darüber, nach ihren Vaterhäusern, alle, die ins Heer zu ziehen taugen in Israel.
EIN Ermittelt die Gesamtzahl der Gemeinde aller Israeliten, die zwanzig Jahre und älter sind, aller wehrfähigen Israeliten, nach Großfamilien geordnet.
TB Nehmt die Gesamtzahl der ganzen Gemeinde der Israeliten auf, von zwanzig Jahren an und darüber, Geschlecht für Geschlecht, alle, die heerespflichtig sind in Israel.
FB Nehmet auf die Summe der ganzen Gemeinde der Kinder Israel, von zwanzig Jahren und darüber, nach ihren Vaterhäusern, einen jeden, der zum Heere auszieht in Israel.
ZUR Stellt die Gesamtzahl der ganzen Gemeinde Israel fest, Familie für Familie, aller wehrfähigen Leute in Israel, von zwanzig Jahren an und darüber.
ELBU Nehmet auf die Summe der ganzen Gemeinde der Kinder Israel, von zwanzig Jahren und darüber, nach ihren Vaterhäusern, einen jeden, der zum Heere auszieht in Israel.
ELBS NehmetH5375 aufH4605 die SummeH7218 der ganzen GemeindeH5712 der KinderH1121 IsraelH3478, vonH3318 zwanzigH6242 Jahren undH8141 darüber, nachH1004 ihren VaterhäusernH1, einen jeden, der zum Heere auszieht in IsraelH3478.
NHTS «Nehmt die Zahl der ganzen Gemeinde der Kinder Jisraël auf, vom Zwanzigjährigen an und darüber, nach ihrem Vaterhaus, alle, die in Jisraël zum Heeresdienst ausziehn.»
LVE Nehmet die Gesamtzahl der ganzen Gemeinde der Söhne Israels, vom zwanzigsten Jahre an, und darüber, nach ihren väterlichen Häusern, Alles, was zum Heere in Israel ausziehen kann.
RUS «Сделайте перепись всей общины сынов Израилевых, по родам, - всех от двадцати лет и старше, способных носить оружие».
RST исчислитеH5375 H7218 все обществоH5712 сыновH1121 ИзраилевыхH3478 от двадцатиH6242 летH8141 H1121 и вышеH4605, по семействамH1004 H1 их, всех годныхH3318 для войныH6635 у ИзраиляH3478.
MAK Онѣ приглашали народъ къ жертвамъ боговъ своихъ, и ѣлъ народъ, и кланялся богамъ ихъ.
UP Перелічіть усю громаду Ізраїлевих синів від віку двадцяти літ і вище за домами їхніх батьків, кожного, хто здатний до війська в Ізраїлі.
UKC “Перелічіть усю громаду синів Ізраїля, від двадцятьох років і старше, за батьківськими домами їхніми, усіх здатних до війська в Ізраїлі.”
UUBT Візьми перелік всього збору ізраїльських синів від двадцятьлітних і вище за домами їхніх батьків, кожного, що виходить стати в лави в Ізраїлі.
SLAV âîçì© íà÷hëî âñå㧠ñAíìà ñûí¡âú VèUëåâûõú t äâhäåñÿòè ëròú ¢ âaøøå, íî äîì¡ìú =òN÷åñòâú ˜õú, âñMêú ¢ñõîäMé âîwðóæBòèñÿ âî VèUëè.
SLAVCZ vozmi načalo vsego sonma synov Izrailevych ot dvadesjati let i vyšše, no domom otečestv ich, vsjak ischodjaj vooružitisja vo Izraili.
LXX λαβε την αρχην πασης συναγωγης υιων ισραηλ απο εικοσαετους και επανω κατ' οικους πατριων αυτων πας ο εκπορευομενος παραταξασθαι εν ισραηλ
LXXA λαβεG2983{V-AAD-2S} τηνG3588{T-ASF} αρχηνG746{N-ASF} πασηςG3956{A-GSF} συναγωγηςG4864{N-GSF} υιωνG5207{N-GPM} ισραηλG2474{N-PRI} αποG575{PREP} εικοσαετους{A-GSM} καιG2532{CONJ} επανωG1883{ADV} κατG2596{PREP} οικουςG3624{N-APM} πατριωνG3965{N-GPF} αυτωνG846{D-GPM} παςG3956{A-NSM} οG3588{T-NSM} εκπορευομενοςG1607{V-PMPNS} παραταξασθαι{V-AMN} ενG1722{PREP} ισραηλG2474{N-PRI}
LXXAA ΛαβὲG2983{V-AAD-2S} τὴνG3588{T-ASF} ἀρχὴνG746{N-ASF} πάσηςG3956{A-GSF} συναγωγῆςG4864{N-GSF} υἱῶνG5207{N-GPM} ΙσραηλG2474{N-PRI} ἀπὸG575{PREP} εἰκοσαετοῦς{A-GSM} καὶG2532{CONJ} ἐπάνωG1883{ADV} κατ᾽G2596{PREP} οἴκουςG3624{N-APM} πατριῶνG3965{N-GPF} αὐτῶνG846{D-GPM}, πᾶςG3956{A-NSM} ὁG3588{T-NSM} ἐκπορευόμενοςG1607{V-PMPNS} παρατάξασθαι{V-AMP} ἐνG1722{PREP} ΙσραηλG2474{N-PRI}.
LXXK λαβεG2983{V-AAD-2S} τηνG3588{T-ASF} αρχηνG746{N-ASF} πασηςG3956{A-GSF} συναγωγηςG4864{N-GSF} υιωνG5207{N-GPM} ισραηλG2474{N-PRI} αποG575{PREP} εικοσαετους{A-GSM} καιG2532{CONJ} επανωG1883{ADV} κατG2596{PREP} οικουςG3624{N-APM} πατριωνG3965{N-GPF} αυτωνG846{D-GPM} παςG3956{A-NSM} οG3588{T-NSM} εκπορευομενοςG1607{V-PMPNS} παραταξασθαι{V-AMN} ενG1722{PREP} ισραηλG2474{N-PRI}
MGB Λαβετε το κεφαλαιον πασης της συναγωγης των υιων Ισραηλ απο εικοσι ετων και επανω, κατα τους οικους των πατερων αυτων, παντας τους δυναμενους εν τω Ισραηλ να εξελθωσιν εις πολεμον.
LXXR Λαβὲ τὴν ἀρχὴν πάσης συναγωγῆς υἱῶν Ισραηλ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος παρατάξασθαι ἐν Ισραηλ.
WLC
2 שְׂאוּH5375 אֶתH853 רֹאשׁH7218 כָּלH3605 עֲדַתH5712 בְּנֵיH1121 יִשְׂרָאֵלH3478 מִבֶּןH1121 עֶשְׂרִיםH6242 שָׁנָהH8141 וָמַעְלָהH4605 לְבֵיתH1004 אֲבֹתָםH1 כָּלH3605 יֹצֵאH3318 צָבָאH6635 בְּיִשְׂרָאֵֽלH3478
TBH seu et-roš kol-adat bene-jisrael mibben esrim šana vamala levet avotam kol-joce cava bejisrael:
TBHEN seu et-rosh kol-adat bene-yisrael miben esrim shana vamala levet avotam kol-yotze tzava beyisrael:
MHB
שאו את ראש כל עדת בני ישראל מבן עשרים שנה ומעלה לבית אבתם כל יצא צבא בישראל׃
ALP
ב שאו את ראש כל עדת בני ישראל מבן עשרים שנה ומעלה--לבית אבתם כל יצא צבא בישראל
RV TomadH5375 la suma de todaH3605 la congregaciónH5712 de los hijosH1121 de IsraelH3478, de veinteH6242 añosH8141 arribaH4605, por las casasH1004 de sus padresH1, todosH3605 los que puedan salirH3318 á la guerraH6635 en IsraelH3478.
RV2 Tomád la suma de toda la congregación de los hijos de Israel, de veinte años y arriba, por las casas de sus padres, a todos los que pueden salir a la guerra en Israel.
RVR Tomad la suma de toda la congregación de los hijos de IsraeL, de veinte años y arriba, por las casas de sus padres, a todos los que pueden salir a la guerra en IsraeL.
RVG Tomad la suma de toda la congregación de los hijos de Israel, de veinte años para arriba, por las casas de sus padres, todos los que puedan salir a la guerra en Israel.
RV3 "Haced el censo de toda la congregación de los hijos de Israel, de veinte años para arriba, por las casas de sus padres, de todos los que pueden salir a la guerra en Israel".
ESC Tomad la suma de toda la congregación de los hijos de Israel, de veinte años arriba, por las casas de sus padres, a todos los que puedan salir a la guerra en Israel.
SBJ «Haced el recuento de toda la comunidad de los israelitas, por casas paternas, de veinte años en adelante, de todos los útiles para la guerra.»
SBJ1 "Haced el censo de toda la comunidad de los israelitas, por casas patriarcales, de veinte años para arriba, de todos los útiles para la guerra."
RVA "Haced un censo de toda la congregación de los hijos de Israel, de 20 años para arriba, según sus casas paternas, de todos los que en Israel puedan ir a la guerra."
BLA Registren a toda la comunidad de los hijos de Israel por casas paternas, y hagan el recuento de todos los de más de veinte años, útiles para la guerra.
PRATT Tomad el censo de toda la Congregación de los hijos de Israel, de edad de veinte años arriba, por sus casas paternas; todos los que pueden salir a la guerra en Israel.
NVI «Hagan un censo de toda la comunidad israelita por sus familias patriarcales. Enlisten a los varones mayores de veinte años, que sean aptos para el servicio militar en Israel.»
JUN «Tomad la suma de toda la congregación de hijos de Israel, de veinte años arriba, según sus casas paternas, —todo el que sale en el ejército en Israel».
LBLA Levantad un censo de toda la congregación de los hijos de Israel de veinte años arriba por sus casas paternas, todo el que en Israel pueda salir a la guerra.
FR Faites le dénombrement de toute l'assemblée des enfants d'Israël, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, selon les maisons de leurs pères, de tous ceux d'Israël en état de porter les armes.
LSS FaitesH5375 le dénombrementH7218 de toute l'assembléeH5712 des enfantsH1121 d'IsraëlH3478, depuis l'âgeH1121 de vingtH6242 ansH8141 et au-dessusH4605, selon les maisonsH1004 de leurs pèresH1, de tous ceux d'IsraëlH3478 en état de porter les armesH3318 H6635.
DBF Relevez la somme de toute l'assemblée des fils d'Israël, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, selon leurs maisons de pères, tous ceux qui sont propres au service militaire en Israël.
OST Faites le compte de toute l'assemblée des enfants d'Israël, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, selon les maisons de leurs pères, tous ceux d'Israël qui peuvent aller à la guerre.
DM07 Faites le dénombrement de toute l’assemblée des enfants d’Israël, depuis l’âge de vingt ans, et au-dessus, selon les maisons de leurs pères, savoir de tous ceux d’Israël qui peuvent aller à la guerre.
MART Faites le dénombrement de toute l'assemblée des enfants d'Israël, depuis l'âge de vingt ans, et au dessus, selon les maisons de leurs pères, [savoir] de tous ceux d'Israël qui peuvent aller à la guerre.
BDP “Recensez toute la communauté des Israélites, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, faites le compte par famille de ceux qui sont aptes à la guerre.”
LCF Faites un dénombrement de tous les enfants d'Israël, depuis vingt ans et au-dessus, en comptant par maisons et par familles tous ceux qui peuvent aller à la guerre.
PGR Faites le relevé de la totalité de l'Assemblée des enfants d'Israël, des hommes âgés de vingt ans et plus, selon leurs maisons patriarcales, de tous ceux qui font le service militaire en Israël.
PCB Faites le recensement de toute l'assemblée des fils d'Israël depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, par familles, pour tous les hommes aptes à porter les armes.
FBBB Faites le compte de toute l'assemblée des fils d'Israël, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, selon leurs maisons patriarcales, de tout homme apte au service en Israël.
FBAC le prêtre, en disant: "Faites le compte de toute l`assemblée des enfants d`Israël depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, selon leurs maisons patriarcales, de tous les hommes d`Israël et état de porter les armes."
FBJ "Faites le recensement de toute la communauté des Israélites, par familles: tous ceux qui ont vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne en Israël."
FBS Faites un dénombrement de tous les enfants d'Israël, depuis vingt ans et au-dessus, en comptant, par maisons et par familles, tous ceux qui peuvent aller à la guerre.
KJF Relevez la somme de toute la congrégation des enfants d’Israël, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, de part en part de la maison de leurs pères, tous ceux qui peuvent aller à la guerre. en Israël.
KAHN "Faites le relevé de la communauté entière des enfants d'Israël, depuis l'âge de vingt ans et au-delà, par familles paternelles; de tous ceux qui sont aptes au service en Israël."
FBM Faites le compte de toute l'assemblée des enfants d'Israël, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, selon les maisons de leurs pères, tous ceux d'Israël qui peuvent aller à la guerre.
IT "Fate il conto di tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele, dall’età di vent’anni in su, secondo le case de’ loro padri, di tutti quelli che in Israele possono andare alla guerra".
DIO Levate la somma di tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele, annoverando dall’età di vent’anni in su, per le nazioni loro paterne, tutti quelli che possono andare alla guerra in Israele.
CEI "Fate il censimento di tutta la comunità degli Israeliti, dall`età di vent`anni in su, secondo i loro casati paterni, di quanti in Israele possono andare in guerra".
POZ Zliczcie całą społeczność synów Izraela według ich rodzin, od lat dwudziestu wzwyż, wszystkich zdolnych do walki w Izraelu.
POL Policzcie poczet wszystkiego zgromadzenia synów Izraelskich, od tych, którzy mają dwadzieścia lat i wyżej, według domów ojców ich, każdego któryby mógł wynijść na wojnę z Izraela.
PBT Dokonajcie obliczenia całej społeczności Izraelitów według rodów, od dwudziestu lat wzwyż, zdolnych do walki.
PBW Sporządź spis całego zboru synów izraelskich od dwudziestego roku wzwyż według ich rodów, wszystkich zdatnych do służby wojskowej w Izraelu.
PBWP Przeprowadźcie spis wszystkich zgromadzonych tu synów Izraela według ich rodzin, w wieku od dwudziestu lat wzwyż, zdolnych do noszenia broni.
PBWP Przeprowadźcie spis wszystkich zgromadzonych tu synów Izraela według ich rodzin, w wieku od dwudziestu lat wzwyż, zdolnych do noszenia broni.
NBG Zbierz zastęp całego zboru synów Israela, od dwudziestu lat i wyżej, według ich domów rodowych wszystkich stających do broni w Israelu.
DSV Neem de som van de gehele vergadering der kinderen Israels op, van twintig jaren oud en daarboven, naar het huis hunner vaderen, al wie ten heire in Israel uittrekt.
CHO "Obavite popis sve zajednice sinova Izraelovih, po njihovim porodicama, popišite sve, od dvadeset godina pa naviše, koji su u Izraelu sposobni za borbu."
HU Vegyétek számba Izráel fiainak egész gyülekezetét, húsz esztendõstõl fogva és feljebb, az õ atyáiknak háznépe szerint; mindenkit, a ki hadba mehet Izráelben.
CHZ 你 们 要 将 以 色 列 全 会 众 , 按 他 们 的 宗 族 , 凡 以 色 列 中 从 二 十 岁 以 外 、 能 出 去 打 仗 的 , 计 算 总 数 。
CHT 你 們 要 將 以 色 列 全 會 眾 , 按 他 們 的 宗 族 , 凡 以 色 列 中 從 二 十 歲 以 外 、 能 出 去 打 仗 的 , 計 算 總 數 。
CUV 你們要將以色列全會眾H5712,按他們的宗族H1,H1004,凡以色列H3478中從二十H6242歲以外H4605、能出去H3318打仗H6635的,計算總數H7218。
LCT 你們要H5375將以色列H3478人H1121全H3605會眾H5712,按他們的宗H1族H1004,在以色列中H3478二十H6242歲H8141以外H4605,凡H3605能出去H3318打仗H6635的H4480人H1121,計算H5375其H853總數H7218。
VIET Hãy dựng sổ cả hội chúng Y-sơ-ra-ên, từ hai mươi tuổi sắp lên, tùy theo tông tộc của họ, tức là hết thảy người trong Y-sơ-ra-ên đi ra trận được.
VIET2 “Kiểm tra dân số Y-sơ-ra-ên theo từng gia tộc, từ hai mươi tuổi trở lên, những người có thể ra trận được.”
SVUL numerate omnem summam filiorum Israhel a viginti annis et supra per domos et cognationes suas cunctos qui possunt ad bella procedere
VUL Numerate omnem summam filiorum Israël a viginti annis et supra, per domos et cognationes suas, cunctos qui possunt ad bella procedere.
NVUL “ Numerate summam totius congregationis filiorum Israel a viginti annis et supra per domos et cognationes suas, cunctos, qui possunt ad bella procedere ”.
ARAB خذا عدد كل جماعة بني اسرائيل من ابن عشرين سنة فصاعدا حسب بيوت آبائهم كل خارج للجند في اسرائيل.
NAV «أَحْصِيَا كُلَّ جَمَاعَةِ إِسْرَائِيلَ، مِنِ ابْنِ عِشْرِينَ سَنَةً فَمَا فَوْقُ، مِنَ الْقَادِرِينَ عَلَى التَّجَنُّدِ فِي جَيْشِ إِسْرَائِيلَ، حَسَبَ انْتِمَاءِ كُلٍّ مِنْهُمْ لِسِبْطِهِ».
FAR «شماره تمامی بنی‌اسرائیل را برحسب خاندان آبای ایشان، از بیست ساله و بالاتر، یعنی جمیع کسانی را که از اسرائیل به جنگ بیرون می‌روند، بگیرید.»
DARI «تمام مردان اسرائیلی را، از بیست ساله به بالا سرشماری کنید تا معلوم شود که از هر قبیله چند نفر به جنگ رفته می توانند.»
KOR 이스라엘 자손의 온 회중의 총수를 그 조상의 집을 따라 조사하되 이스라엘 중에 무릇 이십세 이상으로 능히 싸움에 나갈 만한 자를 계수하라 하시니
JAP 「イスラエルの人々の全会衆の総数をその父祖の家にしたがって調べ、イスラエルにおいて、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者を数えなさい」。
BUL Пребройте цялото общество израилтяни от двадесет години и нагоре, според бащините им домове, всички в Израиля, които могат да излизат на бой.
BULV Пребройте цялото общество израилеви синове от двадесет години и нагоре според бащините им домове, всички в Израил, които могат да излизат на бой.
MAC „Извршете попис на сето општество на Израелевите синови, по нивните семејства, запишете ги сите, од дваесет години па нагоре, кои се способни за војна во Израел.”
NOR Ta op manntall over hele Israels barns menighet fra tyveårsalderen og opover, efter deres familier, over alle dem i Israel som kan dra ut i strid.
DAN "Hold Mandtal over hele Israeliternes Menighed fra Tyveårsalderen og opefter, Fædrenehus for Fædrenehus, alle våbenføre Mænd i Israel!"
PAA Levantai o censo de toda a congregação dos filhos de Israel, da idade de vinte anos para cima, segundo as casas de seus pais, todo que, em Israel, for capaz de sair à guerra.
PAC Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, da idade de vinte anos para cima, segundo as casas de seus pais, todo que, em Israel, vai para o exército.
ALB "Bëni regjistrimin e tërë popullsisë së bijve të Izraelit, nga mosha njëzet e një vjeç e lart, në bazë të shtëpive të etërve të tyre, të të gjithë atyre që në Izrael mund të shkojnë në luftë".
SWE »Räknen antalet av Israels barn, deras hela menighet, dem som äro tjugu år gamla eller därutöver, efter deras familjer, alla stridbara män i Israel.»
FIN1 Lue koko Israelin lasten joukko kahdenkymmenen vuotiset ja sen ylitse, heidän isäinsä huoneen jälkeen, kaikki jotka sotaan Israelissa kelpaavat.
FIN "Laskekaa koko israelilaisten seurakunnan väkiluku, kaksikymmenvuotiset ja sitä vanhemmat, perhekunnittain, kaikki Israelin sotakelpoiset miehet".
FIN92 "Laskekaa koko israelilaisten seurakunnan väkiluku, kaksikymmenvuotiset ja sitä vanhemmat, perhekunnittain, kaikki Israelin sotakelpoiset miehet".
ICE „Takið manntal alls safnaðar Ísraelsmanna, þeirra er tvítugir eru og þaðan af eldri, eftir ættum þeirra, allra þeirra sem vopnfærir eru í Ísrael.“
SRBL Izbrojte sav zbor sinova Izrailjevijeh od dvadeset godina i više po domovima otaca njihovijeh, sve koji mogu ići na vojsku u Izrailju.
SRBC Избројте сав збор синова Израиљевих од двадесет година и више по домовима отаца њихових, све који могу ићи на војску у Израиљу.
AFR Neem julle die volle getal van die hele vergadering van die kinders van Israel op, van twintig jaar oud en daarbo, volgens hulle families, almal wat op kommando moet uittrek in Israel.
ESP Kalkulu la tutan komunumon de la Izraelidoj en la aĝo de dudek jaroj kaj pli, laŭ iliaj patrodomoj, ĉiujn militkapablajn en Izrael.
RUM ,,Faceţi numărătoarea întregei adunări a copiilor lui Israel, dela vîsta de douăzeci de ani în sus, după casele părinţilor lor, a tuturor celor din Israel cari sînt în stare să poarte armele.``
PINA Isipon mo ang tibook nga katilingban sa mga anak sa Israel, sukad sa kaluhaan ka tuig ang panuigon ug ngadto sa itaas, pinaagi sa mga balay sa ilang mga amahan, ang tanan nga makahimo sa pag-adto ngadto sa panggubatan alang sa Israel.
BUG Isipon mo ang tibook nga katilingban sa mga anak sa Israel, sukad sa kaluhaan ka tuig ang panuigon ug ngadto sa itaas, pinaagi sa mga balay sa ilang mga amahan, ang tanan nga makahimo sa pag-adto ngadto sa panggubatan alang sa Israel.
TAG Bilangin mo ang buong kapisanan ng mga anak ni Israel mula sa dalawang pung taong gulang na patanda, ayon sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang, yaong lahat na makalalabas sa Israel sa pakikibaka.
THAI "จงทำสำมะโนครัวชุมนุมชนอิสราเอลทั้งหมด อายุตั้งแต่ยี่สิบปีขึ้นไปตามเรือนบรรพบุรุษของเขาทั้งหมดในอิสราเอล ผู้ที่จะเข้าสงครามได้"
HAIT -Nou pral fè resansman tout moun pèp Izrayèl la, tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran, chak fanmi apa, dapre zansèt yo. W'a pran non tout gason nan pèp Izrayèl la ki bon pou fè lagè.
KAZ «Исраил қауымындағы шайқасқа жарамды, жасы жиырмаға толған не одан асқан барлық исраилдіктерді шыққан әулеттері бойынша түгендеп санап шығыңдар!»
IND इस्त्राएलियोंकी सारी मण्डली में जितने बीस वर्ष के, वा उस से अधिक अवस्या के होने से इस्त्राएलियोंके बीच युद्ध करने के योग्य हैं, उनके पितरोंके घरानोंके अनुसार उन सभोंकी गिनती करो।
MAOR Taua nga tangata o te whakaminenga katoa o nga tama a Iharaira, nga mea e rau tekau, he maha atu ranei o ratou tau, i nga whare o o ratou matua, nga mea katoa e kaha ana i roto i a Iharaira ki te haere ki te whawhai.
NEPA “सम्पूर्ण इस्राएली मानिसहरूको समुदायमा जो बीस वर्ष अथवा वेशी उमेरका छन्। तिनीहरूलाई गन र तिनीहरूलाई लडाँईमा जान उपयुक्त हुने परिवार अनुसार सूची बनाऊ।”
Чис 26:3
ČSP I promluvil k nim Mojžíš s knězem Eleazarem v moábských stepích u Jordánu naproti Jerichu a řekli:
NBK06 Mojžíš s knězem Eleazarem k nim tedy na moábských pláních při Jordánu naproti Jerichu promluvil takto:
B21 Mojžíš s knězem Eleazarem k nim tedy na moábských pláních při Jordánu naproti Jerichu promluvili takto:
B21P Mojžíš s knězem Eleazarem k nim tedy na moábských pláních při Jordánu naproti Jerichu promluvili takto:
BKR Tedy mluvil Mojžíš a Eleazar kněz k nim na polích Moábských, při Jordánu proti Jerichu, řka:
MPCZ Mojžíš a Eleázár, kněz, je tedy 35 na stepích 831 Móáva 799 832 u Jordánu - Jerícha - oslovili výrokem:
JB Mojžíš a kněz Eleazar je tedy sčítali v moabských stepích, u Jordánu poblíž Jericha.
ČRP I mluvili Mojžíš a Elazar, kněz, s nimi v nížinách Moabských u Jardenu u Jericha, a řekli:
PKM Moše a Elázar s nimi tedy mluvili v moavských stepích u Jardenu naproti Jerichu, řkouce:
PNS A Mojžíš a kněz Eleazar s nimi promluvili na moabských pouštních pláních při Jordánu u Jericha a řekli:
PNS2 A Mojžíš a kněz Eleazar přistoupili k tomu, aby s nimi mluvili na moabských pouštních pláních při Jordánu u Jericha a řekli:
HEJCL Mojžíš tedy a Eleazar kněz na Moabských pláních u Jordánu proti Jerichu sčítali, kdo byl
VS A Móše a velekněz Eleázár ohlásili Jisráéli na móábských pláních u Jardénu proti Jerichu:
KLP Mojžíš a kněz Eleazar k nim promluvil v Moabských stepích u Jordánu naproti Jerichu
CEP I promluvil k nim Mojžíš s knězem Eleazarem na Moábských pustinách u Jordánu naproti Jerichu
ROH Vtedy hovoril s nimi Mojžiš a Eleazár, kňaz, v Arbót-moábe, pri Jordáne, naproti Jerichu, a riekli:
SKP I spočítali ich Mojžiš a kňaz Eleazar na Moabských stepiach pri Jordáne naproti Jerichu,
SEP Na Moábskych stepiach pri Jordáne naproti Jerichu im Mojžiš a kňaz Eleazár povedali:
SEVP Nato Mojžiš a kňaz Eleázár prehovoril k nim na moábskych stráňach pri Jordáne naproti Jerichu:
BOT Mojžiš a kňaz Eleazar ich teda sčítali na Moabských stepiach pri Jordáne naproti Jerichu.
SPNS A Mojžiš a kňaz Eleazár s nimi hovorili na moábskych púšťových rovinách pri Jordáne pri Jerichu, a povedali:
VW And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho, saying:
KJ And MosesH4872 and EleazarH499 the priestH3548 spakeH1696 with them in the plainsH6160 of MoabH4124 by JordanH3383 near JerichoH3405, sayingH559,
KJ2 And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
KJ3 And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab beside Jordan, at Jericho, saying,
RNKJ And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
ASV And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
IAV And Moshe and Eleazar the kohen spake with them in the plains of Moab by Yarden near Yericho, saying,
DB And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan of Jericho, saying,
LEB So Moses and Eleazar the priest spoke with them on the desert-plateau of Moab by the Jordan across Jericho, saying,
WEB Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
YLT And Moses speaketh -- Eleazar the priest also -- with them, in the plains of Moab, by Jordan, near Jericho, saying,
LITV And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab beside Jordan, at Jericho, saying,
NET So Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab, by the Jordan River across from Jericho. They said,
BES And Moses and Eleazar the priest spoke in Araboth of Moab at the Jordan by Jericho, saying,
THO Upon which, orders were issued by Moses, and Eleazar the priest, at Araboth-Moab, on the Jordan over against Jericho, saying,
WEBS And MosesH4872 and EleazarH499 the priestH3548 spokeH1696 with them in the plainsH6160 of MoabH4124 by JordanH3383 near JerichoH3405, sayingH559,
ROT So then Moses and Eleazar the priest spake with them, in the waste plains of Moab, - by the Jordan near Jericho saying:
LAMSA And Moses and Eleazar the priest talked with the people in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
T2001 So, it was there at ArabOth of Moab, near the Jordan and Jericho, that Moses and EliEzer the Priest [took the census]
KJPCE And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
TS98 So Mosheh and El‛azar the priest spoke with them in the desert plains of Mo’aḇ by the Yardĕn of Yeriḥo, saying,
JESP And Moses will speak, and Eleazar the priest, with them in the desert of Moab of Jericho, saying,
ESV And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
CJB Moshe and El'azar the cohen spoke with them on the plains of Mo'av by the Yarden across from Yericho, explaining,
NWTEN So Moses and El·e·a′zar the priest spoke with them in the desert plains of Mo′ab by the Jordan at Jer′i·cho, saying:
NEÜ Mose und Eleasar sagten das den Israeliten. Das geschah in der Jordanebene bei Jericho, dem moabitischen Steppengebiet.
NEÜ14 Mose und Eleasar sagten das den Israeliten. Das geschah in der Jordanebene bei Jericho, dem moabitischen Steppengebiet.
SCHL2  Und Mose redete mit ihnen, samt Eleasar, dem Priester, in den Ebenen Moabs am Jordan, Jericho gegenüber, und sprach:
HRD Mose und der Priester Eleasar musterten sie in den Steppen Moabs am Jordan bei Jericho,
SCHL Und MoseH4872 redeteH1696 mit ihnen, samt EleasarH499, dem PriesterH3548, in der Ebene MoabH4124 am JordanH3383, JerichoH3405 gegenüber, und sprachH559:
MEN Da nahmen Mose und der Priester Eleasar die Musterung vor in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber,
BRU Mosche redete und Elasar der Priester mit ihnen in den Steppen Moabs am Jericho-Jordan, sprechend:
PAT Moses und der Priester Eleasar zählten in den Steppen von Moab, am Jordan gegenüber Jericho,
HRB Da zählte sie Mose und der Priester Eleasar in den Steppen Moabs am Jordan, Jericho gegenüber,
GB Da ließen Moses und der Priester Eleazar sie in den Steppen Moabs, am Jordan bei Jericho, zur Musterung kommen,
TAF Und Mose und Eleasar, der Priester, redete mit ihnen in Arboth Moab am Jordan, bei Jericho und sprachen:
LUT1 UndH3548 MoseH4872 redeteH1696 mit ihnen samt EleasarH499, dem Priester, in dem GefildeH6160 der MoabiterH4124, an dem JordanH3383 gegen JerichoH3405,
LUT Und MoseH4872 redeteH1696 mit ihnen samt EleasarH499, dem PriesterH3548, in dem GefildeH6160 der MoabiterH4124, an dem JordanH3383 gegenüber JerichoH3405,
LUTA Und Mose redete mit ihnen samt Eleasar, dem Priester, in dem Gefilde der Moabiter, an dem Jordan gegenüber Jericho,
EIN Da redeten Mose und der Priester Eleasar zu den Israeliten in den Steppen von Moab, am Jordan bei Jericho,
TB Und Mose und Eleasar, der Priester, musterten sie in den Steppen Moabs, am Jordan gegenüber Jericho,
FB Und Mose und Eleasar, der Priester, redeten zu ihnen in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho, und sprachen:
ZUR Und Mose und Eleasar, der Priester, musterten sie in den Gefilden Moabs am Jordan gegenüber Jericho,
ELBU Und Mose und Eleasar, der Priester, redeten zu ihnen in den EbenenMoabs, am Jordan von Jericho, und sprachen:
ELBS UndH559 MoseH4872 und EleasarH499, der PriesterH3548, redeten zu ihnen in den Ebenen MoabsH4124, am JordanH3383 von JerichoH3405, und sprachenH1696 :
NHTS Und Mosche und El'asar, der Priester, redeten mit ihnen in den Niederungen Moabs, am Fluß (Jarden) von Jereho, und sprachen:
LVE Da redeten Mose und Eleasar, der Priester, zu ihnen in den Ebenen Moabs am Jordan, Jericho gegenüber, und sprachen:
RUS На Моавской равнине, у Иордана, напротив Иерихона, Моисей и священник Элеазар сделали перепись
RST И сказалH1696 им МоисейH4872 и ЕлеазарH499 священникH3548 на равнинахH6160 МоавитскихH4124 у ИорданаH3383, против ИерихонаH3405, говоряH559:
MAK И прилѣпился Израиль къ Ваал-Пеору. И воспламенился гнѣвъ Господень на Израиля.
UP І говорив до них Мойсей та священик Елеазар у моавських степах над приєрихонським Йорданом, говорячи:
UKC І Мойсей з Єлеазаром священиком зробив їм перегляд у степах моавських, над Йорданом, проти Єрихону.
UUBT І заговорив Мойсей і Елеазар священик з ними в Аравоті Моавському при Йордані коло Єрихону, кажучи:
SLAV W ãëàãAëà ìwyñNé ¢ ±ëåàçhðú æðNöú êú í‰ìú âî ²ðàâ¡fý ìwhâëè ïðè Voðähíý Þ Våðiõ¡íà, ãëàãAëÿ:
SLAVCZ I glagola Moisej i Jeleazar žrec k nim vo Aravofe Moavli pri Iordane u Ierichona, glagolja:
LXX και ελαλησεν μωυσης και ελεαζαρ ο ιερευς εν αραβωθ μωαβ επι του ιορδανου κατα ιεριχω λεγων
LXXA καιG2532{CONJ} ελαλησενG2980{V-AAI-3S} μωυσης{N-NSM} καιG2532{CONJ} ελεαζαρG1648{N-PRI} οG3588{T-NSM} ιερευςG2409{N-NSM} ενG1722{PREP} αραβωθ{N-PRI} μωαβ{N-PRI} επιG1909{PREP} τουG3588{T-GSM} ιορδανουG2446{N-GSM} καταG2596{PREP} ιεριχωG2410{N-PRI} λεγωνG3004{V-PAPNS}
LXXAA καὶG2532{CONJ} ἐλάλησενG2980{V-AAI-3S} Μωυσῆς{N-NSM} καὶG2532{CONJ} ΕλεαζαρG1648{N-PRI} ὁG3588{T-NSM} ἱερεὺςG2409{N-NSM} ἐνG1722{PREP} Αραβωθ{N-PRI} ΜωαβG1096{N-PRI} ἐπὶG1909{PREP} τοῦG3588{T-GSM} ΙορδάνουG2446{N-GSM} κατὰG2596{PREP} ΙεριχωG2410{N-PRI} λέγωνG3004{V-PAPNS}
LXXK καιG2532{CONJ} ελαλησενG2980{V-AAI-3S} μωυσης{N-NSM} καιG2532{CONJ} ελεαζαρG1648{N-PRI} οG3588{T-NSM} ιερευςG2409{N-NSM} ενG1722{PREP} αραβωθ{N-PRI} μωαβ{N-PRI} επιG1909{PREP} τουG3588{T-GSM} ιορδανουG2446{N-GSM} καταG2596{PREP} ιεριχωG2410{N-PRI} λεγωνG3004{V-PAPNS}
MGB Και ελαλησαν ο Μωυσης και Ελεαζαρ ο ιερευς προς αυτους εις τας πεδιαδας Μωαβ παρα τον Ιορδανην, κατεναντι της Ιεριχω, λεγοντες,
LXXR καὶ ἐλάλησεν Μωϋσῆς καὶ Ελεαζαρ ὁ ἱερεὺς ἐν Αραβωθ Μωαβ ἐπὶ τοῦ Ιορδάνου κατὰ Ιεριχω λέγων
WLC
3 וַיְדַבֵּרH1696 מֹשֶׁהH4872 וְאֶלְעָזָרH499 הַכֹּהֵןH3548 אֹתָםH854 בְּעַֽרְבֹתH6160 מוֹאָבH4124 עַלH5921 יַרְדֵּןH3383 יְרֵחוֹH3405 לֵאמֹֽרH559
TBH vajidabber moše veelazar hakkohen otam bearvot moav al-jarden jerehho lemor:
TBHEN vayidaber moshe veelazar hakohen otam bearvot moav al-yarden yerehho lemor:
MHB
וידבר משה ואלעזר הכהן אתם בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר׃
ALP
ג וידבר משה ואלעזר הכהן אתם--בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר
RV Y MoisésH4872 y EleazarH499 el sacerdoteH3548 hablaronH1696 con ellos en los camposH6160 de MoabH4124, juntoH5921 al JordánH3383 de JericóH3405, diciendoH559:
RV2 Y habló Moisés y Eleazar el sacerdote con ellos en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
RVR Y habló Moisés y ELazar el ministro con ellos en los campos de Moab junto al Yardén de Jericó, al decir:
RVG Y Moisés y Eleazar el sacerdote hablaron con ellos en los campos de Moab, junto al Jordán frente a Jericó, diciendo:
RV3 Moisés y el sacerdote Eleazar hablaron con ellos en los campos de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó, y les dijeron:
ESC Y Moisés y Eleazar el sacerdote hablaron con ellos en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó, diciendo:
SBJ Moisés y el sacerdote Eleazar les pasaron revista en las Estepas de Moab, cerca del Jordán, a la altura de Jericó,
SBJ1 Moisés y el sacerdote Eleazar hicieron el censo en las Estepas de Moab, cerca del Jordán, frente a Jericó, de veinte años para arriba,
RVA Moisés y el sacerdote Eleazar les hablaron en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó, diciendo:
BLA Moisés y el sacerdote Eleazar les hablaron en las estepas de Moab, cerca del Jordán, a la altura de Jericó,
PRATT Entonces Moisés y Eleazar, el sumo sacerdote, hablaron con ellos, en los llanos de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó, diciendo:
NVI Moisés y el sacerdote Eleazar hablaron con el pueblo en las llanuras de Moab, cerca del Jordán, a la altura de Jericó, y le ordenaron
JUN Y hablaron Moisés y Eleazar el sacerdote, a ellos en las llanuras de Moab, sobre el Jordán, enfrente de Jericó diciendo:
LBLA Entonces Moisés y el sacerdote Eleazar hablaron con ellos en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó, diciendo:
FR Moïse et le sacrificateur Eléazar leur parlèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Ils dirent:
LSS MoïseH4872 et le sacrificateurH3548 EléazarH499 leur parlèrentH1696 dans les plainesH6160 de MoabH4124, près du JourdainH3383, vis-à-vis de JérichoH3405. Ils direntH559:
DBF Et Moïse, et Éléazar, le sacrificateur, leur parlèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho, disant:
OST Moïse et Éléazar, le sacrificateur, leur parlèrent donc dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jérico, en disant :
DM07 Moïse donc et Éléazar le Sacrificateur parlèrent à eux dans les campagnes de Moab, auprès du Jourdain de Jéricho, en disant:
MART Moïse donc et Eléazar le Sacrificateur leur parlèrent dans les campagnes de Moab, auprès du Jourdain de Jéricho, en disant :
BDP Moïse et Éléazar le prêtre leur parlèrent donc dans les Steppes-de-Moab, près du Jourdain, en face de Jéricho:
LCF Moïse donc et le grand-prêtre Eléazar étant dans les plaines de Moab, le long du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, parlèrent à ceux qui avaient
PGR Et Moïse et le Prêtre Eléazar leur parlèrent dans les plaines de Moab sur le Jourdain près de Jéricho, et dirent :
PCB Moïse et le prêtre Eléazar firent donc le recensement dans les plaines de Moab, près du Jourdain, en face de Jéricho,
FBBB Et Moïse et Eléazar le sacrificateur leur parlèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho, et leur dirent :
FBAC Moïse et le prêtre Eléazar leur parlèrent donc dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, en disant:
FBJ Moïse et Eléazar le prêtre les recensèrent donc, dans les Steppes de Moab, près du Jourdain vers Jéricho.
FBS Moïse donc, et Eléazar, grand prêtre, étant dans la plaine de Moab, le long du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, parlèrent à ceux qui avoient
KJF Moïse et Eleazar, le prêtre, leur parlèrent donc dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho, disant:
KAHN Moïse et Eléazar le pontife leur en firent part, dans les plaines de Moab, au bord du Jourdain faisant face à Jéricho, en disant:
FBM Moïse et Éléazar, le sacrificateur, leur parlèrent donc dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jérico, en disant:
IT E Mosè e il sacerdote Eleazar parlarono loro nelle pianure di Moab presso al Giordano di faccia a Gerico, dicendo:
DIO Mosè adunque, e il Sacerdote Eleazaro, parlarono loro nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico, dicendo:
CEI Mosè e il sacerdote Eleazaro dissero loro nelle steppe di Moab presso il Giordano di fronte a Gerico:
POZ Mojżesz i kapłan Eleazar oświadczyli im zatem na stepach Moabu, nad Jordanem [naprzeciw] Jerycha:
POL Tedy rzekł Mojżesz, i Eleazar kapłan do nich na polach Moabskich, nad Jordanem przeciw Jerychu, mówiąc:
PBT Mojżesz więc i kapłan Eleazar na równinach Moabu, naprzeciw Jerycha nad Jordanem, tak zarządzili:
PBW Mojżesz wraz z Eleazarem, kapłanem, przemówili do nich na stepach moabskich nad Jordanem naprzeciw Jerycha,
PBWP Tak więc Mojżesz i Eleazar, kapłan, znalazłszy się na równinie moabickiej w pobliżu Jordanu naprzeciw Jerycha, tak przemówili:
PBWP Tak więc Mojżesz i Eleazar, kapłan, znalazłszy się na równinie moabickiej w pobliżu Jordanu naprzeciw Jerycha, tak przemówili:
NBG Więc Mojżesz oświadczył im na stepach Moabu, nad Jardenem jerychońskim, wobec kapłana Elazara, mówiąc:
DSV Mozes dan en Eleazar, de priester, spraken hen aan, in de vlakke velden van Moab, aan de Jordaan van Jericho, zeggende:
CHO Mojsije, dakle, i svećenik Eleazar popišu ih na Moapskim poljanama, uz Jordan blizu Jerihona,
HU Szóla azért velök Mózes és Eleázár, a pap, a Moáb mezõségében a Jordán mellett, Jérikhó ellenében, mondván:
CHZ 摩 西 和 祭 司 以 利 亚 撒 在 摩 押 平 原 与 耶 利 哥 相 对 的 约 但 河 边 向 以 色 列 人 说 :
CHT 摩 西 和 祭 司 以 利 亞 撒 在 摩 押 平 原 與 耶 利 哥 相 對 的 約 但 河 邊 向 以 色 列 人 說 :
CUV 摩西H4872和祭司H3548以利亞撒H499在摩押H4124平原H6160與耶利哥H3405相對的約但河H3383邊向以色列人說:
LCT 摩西H4872和那祭司H3548以利亞撒H499,在摩押H4124平原H6160,耶利哥H3405相對的H5921約但H3383河邊,告訴H1696他們H854說H559,
VIET Vậy, Môi-se và Ê-lê-a-sa, thầy tế lễ, nói cùng dân Y-sơ-ra-ên trong đồng Mô-áp gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô, mà rằng:
VIET2 Vậy, tại đồng bằng Mô-áp, bên sông Giô-đanh, đối diện Giê-ri-cô, Môi-se và thầy tế lễ Ê-lê-a-sa truyền lại lệnh ấy cho dân:
SVUL locuti sunt itaque Moses et Eleazar sacerdos in campestribus Moab super Iordanem contra Hierichum ad eos qui erant
VUL Locuti sunt itaque Moyses et Eleazar sacerdos, in campestribus Moab super Jordanem contra Jericho, ad eos qui erant
NVUL Locuti sunt itaque Moyses et Eleazar sacerdos in campestribus Moab super Iordanem contra Iericho ad eos, qui erant
ARAB فكلمهم موسى والعازار الكاهن في عربات موآب على اردن اريحا قائلين
NAV فَقَالَ مُوسَى وَأَلِعَازَارُ الْكَاهِنُ لِلشَّعْبِ فِي سُهُولِ مُوآبَ بِقُرْبِ نَهْرِ الأُرْدُنِّ مُقَابِلَ أَرِيحَا:
FAR پس موسی و العازار کاهن ایشان را درعربات موآب، نزد اردن در مقابل اریحا خطاب کرده، گفتند:
DARI پس موسی و اَلِعازار کاهن به رؤسای قبایل اسرائیل که در دشت موآب در کنار دریای اُردن، مقابل اریحا اردو زده بودند فرمان داد که سرشماری را شروع کنند.
نتیجۀ سرشماری مردان اسرائیل که از مصر آمدند به این قرار بود:
KOR 모세와 제사장 엘르아살이 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에서 그들에게 고하여 가로되
JAP そこでモーセと祭司エレアザルとは、エリコに近いヨルダンのほとりにあるモアブの平野で彼らに言った、
TUR Bunun üzerine Musayla Kâhin Elazar, Şeria Irmağının yanında, Eriha karşısındaki Moav ovalarında halka, ‹‹RABbin Musaya verdiği buyruk uyarınca, yirmi ve daha yukarı yaştaki erkekleri sayın›› dediler. Mısırdan çıkan İsrailliler şunlardı:
BUL За това, Моисей и свещеникът Елеазар говориха на людете на моавските полета, при Иордан срещу Ерихон, казвайки:
BULV Затова Мойсей и свещеникът Елеазар говориха на народа в низините на Моав при Йордан, срещу Ерихон, и казаха:
MAC И така, Мојсеј и свештеникот Елеазар ги изброија, во Моавските Полиња, покрај Јордан близу Ерихон,
NOR Og Moses og Eleasar, presten, talte med dem på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko, og sa:
DAN Da mønstrede Moses og Præsten Eleazar dem på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko
PAA Moisés e Eleazar, o sacerdote, pois, nas campinas de Moabe, ao pé do Jordão, na altura de Jericó, falaram aos cabeças de Israel, dizendo:
PAC Falaram, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, aos cabeças de Israel, nas campinas de Moabe, ao pé do Jordão, de Jericó, dizendo:
ALB Kështu Moisiu dhe prifti Eleazar u folën atyre në fushat e Moabit, pranë Jordanit, në bregun e kundërt të Jerikos, duke u thënë:
SWE Och Mose och prästen Eleasar talade till dem på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
FIN1 Ja Moses ja pappi Eleatsar puhuivat heidän kanssansa, Moabin kedoilla, Jordanin tykönä, Jerihon kohdalla, sanoen:
FIN Ja Mooses ja pappi Eleasar puhuivat heille Mooabin arolla Jordanin luona, Jerikon kohdalla, sanoen:
FIN92 Ja Mooses ja pappi Eleasar puhuivat heille Mooabin arolla Jordanin luona, Jerikon kohdalla, sanoen:
ICE Og Móse og Eleasar prestur töldu þá á Móabsheiðum, við Jórdan gegnt Jeríkó,
SRBL I reče im Mojsije i Eleazar sveštenik u polju Moavskom na Jordanu prema Jerihonu govoreći:
SRBC И рече им Мојсије и Елеазар свештеник у пољу моавском на Јордану према Јерихону говорећи:
AFR En Moses en die priester Eleásar het hulle toegespreek in die vlaktes van Moab, by die Jordaan van Jérigo, en gesê:
ESP Kaj ekparolis al ili Moseo kaj la pastro Eleazar sur la stepoj de Moab apud la Jeriĥa Jordan, dirante:
RUM Moise şi preotul Eleazar le-au vorbit în cîmpia Moabului, lîngă Iordan, în faţa Ierihonului. Şi au zis:
PINA Ug si Moises ug si Eleazar ang sacerdote misulti kanila didto sa mga kapatagan sa Moab haduol sa Jordan sa Jerico, nga nagaingon:
BUG Ug si Moises ug si Eleazar ang sacerdote misulti kanila didto sa mga kapatagan sa Moab haduol sa Jordan sa Jerico, nga nagaingon:
TAG At si Moises at si Eleazar na saserdote ay nakipagsalitaan sa kanila sa mga kapatagan ng Moab sa siping ng Jordan sa Jerico, na sinasabi,
THAI โมเสสกับเอเลอาซาร์ปุโรหิต ปราศรัยกับเขาทั้งหลาย ณ ที่ราบโมอับ ริมแม่น้ำจอร์แดนใกล้เมืองเยรีโคว่า
HAIT Se konsa, antan pèp la nan plenn peyi Moab yo, toupre larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko, Moyiz ak Eleaza, prèt la, ba yo lòd
KAZ Сол кезде бүкіл Исраил халқы Иерихон қаласына қарама-қарсы, Иордан өзенінің жағасындағы Моабтың елсіз алқаптарында қостарын тігіп аялдаған еді. Сонда Мұса мен діни қызметкер Елазар оларға былай деп жариялады:
IND सो मूसा और एलीआजर याजक ने यरीहो के पास यरदन नदी के तीर पर मोआब के अराबा में उन से समझाके कहा,
MAOR Na ka korero a Mohi raua ko Ereatara tohunga ki a ratou i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ano ki Heriko, ka mea,
NEPA यसकारण मोशा र पूजाहारी एलाजारले तिनीहरूसित यरीहोको पारी यर्दन नदीको नजिक मोआबको मैदानमा कुरा गरे। “तिनीहरूले भने,
Чис 26:4
ČSP Spočítejte lid od dvaceti let věku výše -- tak jak přikázal Hospodin Mojžíšovi. A toto jsou synové Izraele, kteří vyšli z egyptské země:
NBK06 "Sečtěte lid od dvacetiletých výše, jak Hospodin přikázal Mojžíšovi a synům Izraele, když vyšli z Egypta."
B21 "Sečtěte lid od dvacetiletých výše, jak Hospodin přikázal Mojžíšovi." Toto jsou synové Izraele, kteří vyšli z Egypta:
B21P „Sečtěte lid od dvacetiletých výše, jak Hospodin přikázal Mojžíšovi.“ Toto jsou synové Izraele, kteří vyšli z Egypta:
BKR Sečtěte lid od dvadceti let majících a výše, jakž rozkázal Hospodin Mojžíšovi a synům Izraelským, kteříž byli vyšli z země Egyptské.
MPCZ Od věku 12 dvaceti let a výše 13…, podle toho, co rozkázal Hospodin Mojžíšovi. Isráélovy děti 7, jež 214 vycházely 426 ze země Egypta, tedy 35 byly: 965
JB (Jak to Jahve nařídil Mojžíšovi a Izraelitům, když odcházeli z egyptské země.) Dvacetiletí a starší muži:
ČRP Od dvaceti let a výše - - -, jak přikázal Hospodin Mojžíšovi a synům Jisraelským, kteří vyšli ze země egyptské.
PKM „Od dvacetiletého výše,“ jak přikázal Hospodin Mošemu u synů Jisraele, vycházejících ze země Micrajim.
PNS Zjistěte jejich úhrnný počet od dvacetiletých a výše, právě jak přikázal Jehova Mojžíšovi. A izraelští synové, kteří vyšli z egyptské země, byli:
PNS2 „Zjistěte jejich úhrnný počet od dvacetiletých a výše, právě jak přikázal Jehova Mojžíšovi.“ A izraelští synové, kteří vyšli z egyptské země, byli:
HEJCL od dvaceti let a výše, jak byl Hospodin rozkázal: Soupis jejich je tento:
VS „Spočtěte Jisráéle od dvacetiletých, jak rozkázal Jahve Móšemu a Jisráélovým synům, kteří vyšli ze země Misrájim!“
KLP a sečetli všechny od dvacetiletých výše, jak přikázal Hospodin Mojžíšovi. Toto byli Izraelité, kteří vyšli z egyptské země:
CEP a pořídili soupis od dvacetiletých výše, jak přikázal Hospodin Mojžíšovi. Toto byli Izraelci, kteří vyšli z egyptské země:
ROH Spočítajte mužov vo veku od dvadsiatich rokov a vyše, tak ako prikázal JeHoVaH Mojžišovi a synom Izraelovým, ktorí vyšli z Egyptskej zeme.
SKP od dvadsiateho roku nahor, ako Mojžišovi prikázal Pán.
SEP Urobte súpis starších ako dvadsaťročných, ako Hospodin prikázal Mojžišovi. Toto sú Izraeliti, ktorí vyšli z Egypta:
SEVP Zistite počet od dvadsaťročných vyššie, ako prikázal Hospodin Mojžišovi! Títo Izraelci vyšli z Egypta:
BOT (Ako to Jahve prikázal Mojžišovi a Izraelcom, keď vychádzali z Egyptskej krajiny.) Muži od dvadsiateho roku nahor:
SPNS „Zistite ich úhrnný počet vo veku dvadsiatich rokov a vyššie, ako prikázal Jehova Mojžišovi.“ A synovia Izraela, ktorí vyšli z egyptskej krajiny, boli:
VW Count from twenty years old and above, as Jehovah has commanded Moses and the sons of Israel who came out of the land of Egypt.
KJ Take the sum of the people, from twentyH6242 yearsH8141 oldH1121 and upwardH4605; as the LORDH3068 commandedH6680 MosesH4872 and the childrenH1121 of IsraelH3478, which went forthH3318 out of the landH776 of EgyptH4714.
KJ2 Take a census of the people, from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt.
KJ3 Number from a son of twenty years and upward, as Jehovah commanded Moses and the sons of Israel, who went forth out of the land of Egypt.
RNKJ Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as יהוה commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt.
ASV Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as Jehovah commanded Moses and the children of Israel, that came forth out of the land of Egypt.
IAV Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as YY Commanded Moshe and the children of Yisrael, which went forth out of the land of Egypt.
DB From twenty years old and upward…; as Jehovah had commanded Moses and the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt.
LEB "Take a census of the community from thos twenty years old and above, just as Yahweh commanded Moses. The Israelites who went out from the land of Egypt were:
WEB “Take a census of the people, from twenty years old and upward; as Yahweh commanded Moses and the children of Israel.”These are those that came out of the land of Egypt.
YLT "From a son of twenty years and upward," as Jehovah hath commanded Moses and the sons of Israel who are coming out from the land of Egypt.
LITV Count from a son of twenty years and upward, as Jehovah commanded Moses and the sons of Israel, who went forth out of the land of Egypt.
NET "Number the people from twenty years old and upward, just as the LORD commanded Moses and the Israelites who went out from the land of Egypt."
BES This is the numbering from twenty years old and upward as the Lord commanded Moses. And the sons of Israel that came out of Egypt are as follows:
THO From twenty years old and upwards, as the Lord commanded Moses. Now these were the sons of Israel who came out of Egypt.
WEBS Take the sum of the people, from twentyH6242 yearsH8141 oldH1121 and upwardH4605; as the LORDH3068 commandedH6680 MosesH4872 and the childrenH1121 of IsraelH3478, who went forthH3318 from the landH776 of EgyptH4714.
ROT From twenty years old and upwards, As Yahweh commanded Moses, and the sons of Israel, who had come forth out of the land of Egypt.
LAMSA And Moses numbered them from twenty years old and upward, as the LORD commanded Moses and the children of Israel who went forth out of the land of Egypt.
T2001 and counted all [the soldiers] who were twenty years old and older, just as Jehovah had commanded Moses. And these are the [family lines] of Israel that came out of Egypt:
KJPCE Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt.
TS98 “Take a census of the people from twenty years old and above, as יהוה commanded Mosheh and the children of Yisra’ĕl who came out of the land of Mitsrayim.”
JESP From the son of twenty years and above, as Jehovah commanded Moses and the sons of Israel going forth out of the land of Egypt
ESV "Take a census of the people, from twenty years old and upward," as the LORD commanded Moses. The people of Israel who came out of the land of Egypt were:
CJB "Those twenty years old and over who came out of the land of Egypt, as ADONAI ordered Moshe and the people of Isra'el."
NWTEN “Take a census of them from the age of 20 years and up, just as Jehovah commanded Moses.” Now the sons of Israel who went out of the land of Egypt were:
NEÜ Es ging um die Männer ab 20 Jahren, wie Jahwe es Mose befohlen hatte. Nun folgt die Liste der Männer Israels, die aus Ägypten ausgezogen waren:
NEÜ14 Es ging um die Männer ab 20 Jahren, wie Jahwe es Mose befohlen hatte. Nun folgt die Liste der Männer Israels, die aus Ägypten ausgezogen waren:
SCHL2  Wer 20 Jahre alt ist und darüber, [soll gemustert werden], wie der HERR es Mose geboten hat. Und dies sind die Söhne Israels, die aus dem Land Ägypten gezogen sind:
HRD von zwanzig Jahren aufwärts, wie es der Herr Mose befohlen hatte.Das sind die Israeliten aber, die aus Ägypten ausgezogen waren:
SCHL Wer zwanzigH6242 JahreH8141 altH1121 ist und darüberH4605, soll gezählt werden, wie der HERRH3068 MoseH4872 und den KindernH1121 IsraelH3478, die ausH3318 ÄgyptenH4714 gezogen sind, geboten hatH6680:
MEN von zwanzig Jahren an und darüber, wie der HERR dem Mose geboten hatte. Es waren aber die Israeliten, die aus Ägypten ausgezogen waren:
BRU Vom Zwanzigjährigen aufwärts ...! wie ER Mosche geboten hatte. So die Söhne Jissraels, die aus dem Land Ägypten fuhren:
PAT alle von zwanzig Jahren an und darüber, wie der Herr es dem Moses aufgetragen hatte. Die Israeliten aber, die aus dem Lande Ägypten ausgezogen waren, sind folgende:
HRB von zwanzig Jahren an und darüber, wie der Herr dem Mose geboten hatte.
GB Von zwanzig Jahren aufwärts, wie der Herr dem Moses befohlen. Die Israeliten, die aus dem Lande Ägypten ausgezogen waren:
TAF Vom zwanzigsten Jahre an und aufwärts, wie Jehovah dem Mose und den Söhnen Israels, die aus Ägyptenland auszogen, geboten hat.
LUT1 die zwanzigH6242 JahreH8141 altH1121 waren undH776 drüber, wie der HErrH3068 MoseH4872 geboten hatteH6680 und den KindernH1121 IsraelH3478, die ausH3318 Ägpyten gezogen waren.
LUT die 20H6242 JahreH8141 altH1121 waren und darüberH4605, wie der HERRH3068 dem MoseH4872 gebotenH6680 hatte und den KindernH1121 IsraelH3478, die aus Ägypten H4714 H776 gezogenH3318 waren.
LUTA die zwanzig Jahre alt waren und darüber, wie der HERR dem Mose geboten hatte und den Kindern Israel, die aus Ägypten gezogen waren.
EIN zu allen Männern von zwanzig Jahren und darüber, wie der Herr es Mose befohlen hatte. Das sind die Israeliten, die aus Ägypten ausgezogen waren:
TB von zwanzig Jahren an und darüber, wie Jahwe Mose befohlen hatte. Es waren aber die Israeliten, die aus Ägypten ausgezogen waren:
FB Von zwanzig Jahren und darüber ..., so wie Jahwe dem Mose geboten hatte. - Und es waren die Kinder Israel, die aus dem Lande Ägypten ausgezogen waren:
ZUR von zwanzig Jahren an und darüber, wie der Herr dem Mose geboten hatte. Dies aber waren die Israeliten, die aus dem Lande Ägypten ausgezogen waren:
ELBU Von zwanzig Jahren und darüber ..., so wie Jehova dem Mose geboten hatte. - Und es waren die Kinder Israel, die aus dem Lande Ägypten ausgezogen waren:
ELBS Von zwanzigH6242 Jahren undH8141 darüberH4605..., so wie JehovaH3068 dem MoseH4872 geboten hatteH6680. Und es waren die KinderH1121 IsraelH3478, die ausH3318 dem LandeH776 ÄgyptenH4714 ausgezogen waren:
NHTS «Vom Zwanzigjährigen an und darüber . . .» - so wie der Ewige Mosche befohlen hatte. Und die Kinder Jisraël, die aus dem Land Mizraim gezogen, waren:
LVE Vom zwanzigsten Jahre an, und darüber, wie Jehova geboten hat dem Mose, und den Söhnen Israels, die aus dem Lande Aegypten ausgezogen sind.
RUS людей от двадцати лет и старше, - как и повелел Господь Моисею. Вот сыны Израилевы, ушедшие из Египта.
RST исчислите всех от двадцатиH6242 летH8141 H1121 и вышеH4605, как повелелH6680 ГосподьH3068 МоисеюH4872 и сынамH1121 ИзраилевымH3478, которые вышлиH3318 из землиH776 ЕгипетскойH4714:
MAK И сказалъ Господь Моисею: возьми всѣхъ начальниковъ народа и повѣсь ихъ Господу передъ солнцемъ, и отвратится отъ Израиля ярость гнѣва Господня.
UP Перелічіть від віку двадцяти літ і вище, як наказав був Господь Мойсеєві і Ізраїлевим синам, що виходили з єгипетського краю.
UKC Від двадцятьох років і вище, як заповідав Господь Мойсеєві. Сини ж Ізраїля, що вийшли з Єгипетської землі, були:
UUBT Від двадцятьлітних і вище так як заповів Господь Мойсеєві. І ізраїльські сини, які вийшли з Єгипту:
SLAV t äâhäåñÿòè ëròú ¢ âaøøå, Ýêîæå çàïîâräà ãä$ü ìwyñNþ: ¢ ñaíîâå VèUëòåñòiè ¢çøNäøiè ¢³ ±ã‚ïòà:
SLAVCZ ot dvadesjati let i vyšše, jakože zapoveda Gospoď Moiseju: i synove Izrailtestii izšedšii iz Jegipta:
LXX απο εικοσαετους και επανω ον τροπον συνεταξεν κυριος τω μωυση και οι υιοι ισραηλ οι εξελθοντες εξ αιγυπτου
LXXA αποG575{PREP} εικοσαετους{A-GSM} καιG2532{CONJ} επανωG1883{ADV} ονG3739{R-ASM} τροπονG5158{N-ASM} συνεταξενG4929{V-AAI-3S} יהוהH3068{N-NSM} τωG3588{T-DSM} μωυση{N-DSM} καιG2532{CONJ} οιG3588{T-NPM} υιοιG5207{N-NPM} ισραηλG2474{N-PRI} οιG3588{T-NPM} εξελθοντεςG1831{V-AAPNP} εξG1537{PREP} αιγυπτουG125{N-GSF}
LXXAA ἈπὸG575{PREP} εἰκοσαετοῦς{A-GSM} καὶG2532{CONJ} ἐπάνωG1883{ADV}, ὃνG3739{R-ASM} τρόπονG5158{N-ASM} συνέταξενG4929{V-AAI-3S} יהוהH3068{N-NSM} τῷG3588{T-DSM} ΜωυσῇG3475{N-DSM}. ΚαὶG2532{CONJ} οἱG3588{T-NPM} υἱοὶG5207{N-NPM} ΙσραηλG2474{N-PRI} οἱG3588{T-NPM} ἐξελθόντεςG1831{V-AAPNP} ἐξG1537{PREP} ΑἰγύπτουG125{N-GSF}·
LXXK αποG575{PREP} εικοσαετους{A-GSM} καιG2532{CONJ} επανωG1883{ADV} ονG3739{R-ASM} τροπονG5158{N-ASM} συνεταξενG4929{V-AAI-3S} κυριοςG2962{N-NSM} τωG3588{T-DSM} μωυση{N-DSM} καιG2532{CONJ} οιG3588{T-NPM} υιοιG5207{N-NPM} ισραηλG2474{N-PRI} οιG3588{T-NPM} εξελθοντεςG1831{V-AAPNP} εξG1537{PREP} αιγυπτουG125{N-GSF}
MGB Αριθμησατε αυτους απο εικοσι ετων και επανω, καθως προσεταξε Κυριος εις τον Μωυσην και εις τους υιους Ισραηλ, τους εξελθοντας εκ γης Αιγυπτου.
LXXR Ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ. Καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ οἱ ἐξελθόντες ἐξ Αἰγύπτου·
WLC
4 מִבֶּןH1121 עֶשְׂרִיםH6242 שָׁנָהH8141 וָמָעְלָהH4605 כַּאֲשֶׁרH834 צִוָּהH6680 יְהוָהH3068 אֶתH853 מֹשֶׁהH4872 וּבְנֵיH1121 יִשְׂרָאֵלH3478 הַיֹּצְאִיםH3318 מֵאֶרֶץH776 מִצְרָֽיִםH4714
TBH mibben esrim šana vamaela kaašer civa jehova et-moše uvne jisrael hajjocim meerec micrajim:
TBHEN miben esrim shana vamaela kaasher tziva yehovah et-moshe uvne yisrael hayotzim meeretz mitzrayim:
MHB
מבן עשרים שנה ומעלה כאשר צוה יהוה את משה ובני ישראל היצאים מארץ מצרים׃
ALP
ד מבן עשרים שנה ומעלה כאשר צוה יהוה את משה ובני ישראל היצאים מארץ מצרים
RV Contaréis el pueblo de veinteH6242 H1121 añosH8141 arribaH4605, como mandóH6680 JehováH3068 á MoisésH4872 y á los hijosH1121 de IsraelH3478, que habían salidoH3318 de tierraH776 de EgiptoH4714.
RV2 Contaréis el pueblo de veinte años y arriba, como mandó Jehová a Moisés, y a los hijos de Israel, que habían salido de tierra de Egipto.
RVR Contaréis el pueblo de veinte años y arriba, como mandó Jehovah (el Eterno) a Moisés, y a los hijos de IsraeL, que habían salido de tierra de Mizraim.
RVG Contaréis el pueblo de veinte años para arriba, como mandó Jehová a Moisés y a los hijos de Israel, que habían salido de tierra de Egipto.
RV3 "Registraréis a la gente de veinte años para arriba, como mandó Jehová a Moisés". Los hijos de Israel que salieron de tierra de Egipto fueron:
ESC Contaréis el pueblo de veinte años arriba, como mandó el SEÑOR a Moisés y a los hijos de Israel, que habían salido de tierra de Egipto.
SBJ como había mandado Yahveh a Moisés y a los israelitas cuando salían de Egipto. De veinte años en adelante:
SBJ1 como había mandado Yahvé a Moisés. Israelitas que salieron de Egipto:
RVA "Contad al pueblo de 20 años para arriba, como Jehovah ha mandado a Moisés." Los hijos de Israel que habían salido de la tierra de Egipto fueron:
BLA y les dieron esta precisión: "A los que tenían más de veinte años." Los hijos de Israel salidos de Egipto eran:
PRATT Contad al pueblo salido de la tierra de Egipto, de edad de veinte años arriba, como ha mandado Jehová a Moisés y a los hijos de Israel.
NVI levantar un censo de todos los varones mayores de veinte años, tal como el SEÑOR se lo había mandado a Moisés. Los israelitas que salieron de Egipto fueron los siguientes:
JUN «De veinte años arriba del modo que ordenó Señor a Moisés». Y los hijos de Israel los salidos de Egipto:
LBLA Haced un censo del pueblo de veinte años arriba, como el SEÑOR ordenó a Moisés. Y los hijos de Israel que salieron de la tierra de Egipto fueron:
FR On fera le dénombrement, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse et aux enfants d'Israël, quand ils furent sortis du pays d'Egypte.
LSS On fera le dénombrement, depuis l'âgeH1121 de vingtH6242 ansH8141 et au-dessusH4605, comme l'EternelH3068 l'avait ordonnéH6680 à MoïseH4872 et aux enfantsH1121 d'IsraëlH3478, quand ils furent sortisH3318 du paysH776 d'EgypteH4714.
DBF -Depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, comme l'Éternel le commanda à Moïse et aux fils d'Israël, qui sortirent du pays d'Égypte.
OST Qu'on fasse le dénombrement depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, comme l'Éternel l'a commandé à Moïse et aux enfants d'Israël, sortis du pays d'Égypte.
DM07 Qu’on fasse le dénombrement depuis l’âge de vingt ans, et au-dessus, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse et aux enfants d’Israël, quand ils furent sortis du pays Égypte
MART [Qu'on fasse le dénombrement] depuis l'âge de vingt ans, et au dessus, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse et aux enfants d'Israël, quand ils furent sortis du pays d'Egypte.
BDP l’ordre de Yahvé à Moïse valait pour tous les Israélites de l’âge de 20 ans et au-dessus. Voici les fils d’Israël sortis du pays d’Égypte:
LCF vingt ans et au-dessus, selon que le Seigneur l'avait commandé. Voici leur nombre.
PGR De vingt ans et au-dessus, comme l'Éternel l'a prescrit à Moïse, et aux enfants d'Israël sortis du pays d'Egypte :
PCB depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, ainsi que Yahweh l'avait ordonné à Moïse. Et les fils d'Israël, qui sortirent d'Egypte furent :
FBBB Depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, comme l'Eternel l'a ordonné à Moïse et aux fils d'Israël, à leur sortie du pays d'Egypte.
FBAC "Vous ferez le recensement du peuple depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, comme Yahweh l`a ordonné à Moïse et aux enfants d`Israël, à leur sortie du pays d`Egypte."
FBJ (Comme Yahvé l'a ordonné à Moïse et aux Israélites à leur sortie du pays d'Egypte.) Hommes de vingt ans et au-dessus:
FBS Vingt ans et au-dessus, selon que le Seigneur l'avoit commandé, et dont voici le nombre :
KJF Relevez la somme du peuple depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, comme le SEIGNEUR l’a commandé à Moïse et aux enfants d’Israël, qui sortirent du pays d’Égypte.
KAHN "…Depuis l'âge de vingt ans et au-delà; ainsi que l'Éternel l'avait prescrit à Moïse et aux enfants d'Israël, lorsqu'ils furent sortis du pays d'Egypte."
FBM Qu'on fasse le dénombrement depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, comme YEHOVAH l'a commandé à Moïse et aux enfants d'Israël, sortis du pays d'Égypte.
IT "Si faccia il censimento dall’età di venti anni in su, come l’Eterno ha ordinato a Mosè e ai figliuoli d’Israele, quando furono usciti dal paese d’Egitto".
DIO Annoverate il popolo, dall’età di vent’anni in su; come il Signore avea comandato a Mosè, e ai figliuoli d’Israele, ch’erano usciti del paese di Egitto.
CEI "Si faccia il censimento dall`età di vent`anni in su, come il Signore aveva ordinato a Mosè e agli Israeliti, quando uscirono dal paese d`Egitto".
POZ „Od lat dwudziestu wzwyż! Tak nakazał Jahwe Mojżeszowi i synom Izraela, którzy wyszli z ziemi egipskiej”.
POL Liczcie lud, od tych, którzy mają dwadzieścia lat i wyżej, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi, i synom Izraelskim, gdy wyszli z ziemi Egipskiej.
PBT Od dwudziestu lat wzwyż, jak to Pan nakazał Mojżeszowi oraz Izraelitom przy wyjściu z Egiptu [spisze się lud]. Otóż Izralici, którzy wyszli z ziemi egipskiej, byli następujący:
PBW Mówiąc: Sporządźcie spis od dwudziestego roku życia wzwyż - jak Pan rozkazał Mojżeszowi. A oto synowie izraelscy, którzy wyszli z ziemi egipskiej:
PBWP Przeprowadźcie spis wszystkich mężczyzn w wieku od dwudziestu lat wzwyż, jak to nakazał Jahwe przez Mojżesza synom Izraela, kiedy ich wyprowadził z Egiptu.
PBWP Przeprowadźcie spis wszystkich mężczyzn w wieku od dwudziestu lat wzwyż, jak to nakazał Jahwe przez Mojżesza synom Izraela, kiedy ich wyprowadził z Egiptu.
NBG Liczcie od dwudziestu lat i wyżej. Tak jak WIEKUISTY rozkazał Mojżeszowi i synom Israela, gdy wyszli z ziemi Micraim.
DSV Dat men opneme van twintig jaren oud en daarboven; gelijk als de HEERE Mozes geboden had, en den kinderen Israels, die uit Egypteland uitgetogen waren.
CHO sve od dvadeset godina pa naviše, kako je Jahve naredio Mojsiju i Izraelcima. Sinovi Izraelovi koji su izašli iz zemlje egipatske bili su:
HU Vegyétek számba a népet, húsz esztendõstõl fogva és feljebb, a miképen parancsolta vala az Úr Mózesnek és Izráel fiainak, a kik kijöttek volt Égyiptom földébõl.
CHZ 将 你 们 中 间 从 二 十 岁 以 外 的 计 算 总 数 ; 是 照 耶 和 华 吩 咐 出 埃 及 地 的 摩 西 和 以 色 列 人 的 话 。
CHT 將 你 們 中 間 從 二 十 歲 以 外 的 計 算 總 數 ; 是 照 耶 和 華 吩 咐 出 埃 及 地 的 摩 西 和 以 色 列 人 的 話 。
CUV 將你們中間從二十H6242歲以外H4605的計算總數;是照耶和華H3068吩咐H6680出H3318埃及H4714地H776的摩西H4872和以色列H3478人H6680的話。
LCT 要H834照耶和華H3068對H853摩西H4872和那些H3318從H4480埃及H4714地H776出來的H3318以色列H3478人H1121所吩咐的H6680,將二十H6242歲H8141以外H4605的H4480人H1121計算其總數。
VIET Hãy tu bộ dân sự từ hai mươi tuổi sắp lên, như Ðức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se và dân Y-sơ-ra-ên, mà đã ra khỏi xứ Ê-díp-tô.
VIET2 “Kiểm tra những người từ hai mươi tuổi trở lên, như CHÚA đã phán dặn Môi-se.”Đây là dân số Y-sơ-ra-ên, những người ra từ Ai-cập:
SVUL a viginti annis et supra sicut Dominus imperarat quorum iste est numerus
VUL a viginti annis et supra, sicut Dominus imperaverat, quorum iste est numerus.
NVUL a viginti annis et supra, sicut Dominus imperaverat Moysi. Filiorum Israel, qui egressi sunt de terra Aegypti, iste est numerus.
ARAB من ابن عشرين سنة فصاعدا. كما امر الرب موسى وبني اسرائيل الخارجين من ارض مصر
NAV «أَحْصُوا كُلَّ رَجُلٍ مِنِ ابْنِ عِشْرِينَ سَنَةً فَمَا فَوْقُ، كَمَا أَمَرَ الرَّبُّ مُوسَى». فَكَانَ هَؤُلاءِ هُمُ الْخَارِجُونَ مِنْ دِيَارِ مِصْرَ.
FAR «قوم را از بیست ساله و بالاتربشمارید، چنانکه خداوند موسی و بنی‌اسرائیل را که از زمین مصر بیرون آمدند، امر فرموده بود.»
DARI از قبیلۀ رؤبین (پسر اول یعقوب): خانواده های حنوک، فَلو، حِزرون و کَرمی جزو این قبیله بودند و تعداد شان چهل و سه هزار و هفتصد و سی نفر بود. یکی از اولادۀ فَلو اِلیاب نام داشت که پدر نموئیل، داتان و ابیرام بود. داتان و ابیرام، دو نفر از رهبران، با همدستی قورح علیه موسی و هارون شورش نمودند و با این کار خود به خداوند اهانت کردند.
KOR `여호와께서 애굽 땅에서 나온 모세와 이스라엘 자손에게 명하신대로 너희는 이십세 이상된 자를 계수하라' 하시니
JAP 「主がモーセに命じられたように、あなたがたのうちの二十歳以上の者を数えなさい」。エジプトの地から出てきたイスラエルの人々は次のとおりである。
BUL Пребройте людете от двадесет години и нагоре, според както Господ заповяда на Моисея и на израилтяните, които излязоха из Египетската земя.
BULV Пребройте народа от двадесет години и нагоре, както ГОСПОД заповяда на Мойсей. И израилевите синове, които бяха излезли от египетската земя, бяха:
MAC сите од дваесет години па нагоре, како што Господ им нареди на Мојсеја и на Израелевите синови, кои излегоа од Египетската Земја:
NOR Fra tyveårsalderen og opover skal de mønstres - således som Herren hadde befalt Moses og Israels barn, dem som hadde draget ut av Egyptens land.
DAN fra Tyveårsalderen og opefter, som HERREN havde pålagt Moses. Og Israeliterne, som var udvandret fra Ægypten, var følgende:
PAA Contai o povo da idade de vinte anos para cima, como o SENHOR ordenara a Moisés e aos filhos de Israel que saíram do Egito:
PAC Contai o povo da idade de vinte anos para cima, como o SENHOR ordenara a Moisés e aos filhos de Israel, que saíram do Egito.
ALB "Të bëhet regjistrimi i njerëzve nga mosha njëzet e një vjeç e lart ashtu si e ka urdhëruar Zoti Moisiun dhe bijtë e Izraelit, kur dolën nga vendi i Egjiptit".
SWE »De som äro tjugu år gamla eller därutöver skola räknas.» Så hade ju HERREN bjudit Mose och Israels barn, dem som hade dragit ut ur Egyptens land.
FIN1 Ne jotka ovat kahdenkymmenen vuotiset ja sen ylitse, niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle ja Israelin lapsille, jotka Egyptistä lähteneet olivat.
FIN "Kaksikymmenvuotiset ja sitä vanhemmat laskettakoon", niinkuin Herra oli Moosekselle käskyn antanut. Ja israelilaiset, jotka olivat lähteneet Egyptin maasta, olivat:
FIN92 "Kaksikymmenvuotiset ja sitä vanhemmat laskettakoon", niinkuin Herra oli Moosekselle käskyn antanut. Ja israelilaiset, jotka olivat lähteneet Egyptin maasta, olivat:
ICE frá tvítugs aldri og þaðan af eldri, eins og Drottinn hafði boðið Móse. Ísraelsmenn, þeir er fóru af Egyptalandi, voru:
SRBL Da se izbroje od dvadeset godina i više, kako zapovjedi Gospod Mojsiju i sinovima Izrailjevijem, koji izađoše iz zemlje Misirske.
SRBC Да се изброје од двадесет година и више, како заповеди Господ Мојсију и синовима Израиљевим, који изађоше из земље мисирске.
AFR Laat hulle opneem van twintig jaar oud en daarbo, soos die HERE Moses beveel het. En die kinders van Israel wat uit Egipteland uitgetrek het, was:
ESP Kalkulu la popolon en la aĝo de dudek jaroj kaj pli, kiel la Eternulo ordonis al Moseo kaj al la Izraelidoj, kiuj eliris el la lando Egipta.
RUM ,,Să se facă numărătoarea, dela vîrsta de douăzeci de ani în sus, cum poruncise lui Moise şi copiilor lui Israel Domnul, cînd au ieşit din ţara Egiptului.``
PINA Isipon mo ang katawohan , sukad sa kaluhaan ka tuig ang panuigon ug ngadto sa itaas; ingon sa gisugo ni Jehova kang Moises ug sa mga anak sa Israel, nga migula gikan sa yuta sa Egipto.
BUG Isipon mo ang katawohan , sukad sa kaluhaan ka tuig ang panuigon ug ngadto sa itaas; ingon sa gisugo ni Jehova kang Moises ug sa mga anak sa Israel, nga migula gikan sa yuta sa Egipto.
TAG Bilangin ninyo ang bayan, mula sa dalawang pung taong gulang na patanda; gaya ng iniutos ng Panginoon kay Moises at sa mga anak ni Israel, na lumabas sa lupain ng Egipto.
THAI "จงทำสำมะโนครัวประชาชน อายุตั้งแต่ยี่สิบปีขึ้นไป" ตามที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาโมเสสและคนอิสราเอล ผู้ที่ออกจากแผ่นดินอียิปต์คือ
HAIT pou tout gason ki gen ventan osinon ki pi gran vin bay non yo, dapre lòd Seyè a te bay Moyiz. Men moun pèp Izrayèl la ki te soti kite peyi Lejip:
KAZ «Жаратқан Ие Мұсаға бұйырғандай, жасы жиырмаға толған не одан асқан барлық ер адамдарды түгендеп санап шығыңдар!» Мысыр елінен көшіп шыққан Исраилдің бүкіл үрім-бұтағы мынау:
IND बीस वर्ष के और उस से अधिक अवस्या के लोगोंकी गिनती लो, जैसे कि यहोवा ने मूसा और इस्त्राएलियोंको मिस्र देश से निकले आने के समय आज्ञा दी यी।।
MAOR Taua nga tangata e rua tekau, he maha atu ranei o ratou tau; kia rite ki ta Ihowa i whakahau ai ki a Mohi ratou ko nga tama a Iharaira, i puta mai i te whenua o Ihipa.
NEPA “इस्राएलका सबै मानिसहरू जो बीस वर्ष भन्दा माथिको छ सबैको गन्ती गर, परमप्रभुले मोशा र इस्राएलीहरूलाई आज्ञा गर्नु भए जस्तो जो मिश्रबाट बाहिर आए।”
Чис 26:5
ČSP Rúben, Izraelův prvorozený. Synové Rúbenovi: podle Chanóka čeleď Chanókovců, podle Palúa čeleď Palúovců,
NBK06 Ruben byl Izraelův prvorozený. Synové Rubenovi: Chanoch a z něj rod chanošský, Palu a z něj rod paluský,
B21 Synové Rubena, Izraelova prvorozeného: Chanoch a z něj rod chanošský, Palu a z něj rod paluský,
B21P Synové Rubena, Izraelova prvorozeného: Chanoch a z něj rod chanošský, Palu a z něj rod paluský,
BKR Ruben prvorozený byl Izraelův. Synové Rubenovi: Enoch, z něhož pošla čeled Enochitská; Fallu, z něhož čeled Fallutská;
MPCZ Reúvén, prvorozený Isráélův; synové Reúvéna: Chanóch, čeleď 8 Chanóchího 96 97; Pallúova je 95 čeleď 8 Palluího 96 97;
JB Izraelův prvorozenec Ruben. Rubenovi synové: od Henocha rod Henochovců; od Palua rod Paluovců; Быт 46:8-Быт 46:9
ČRP Reuben, prvorozený Jisraelův; synové Reubenovi: Chanoch, rodina Chanochova, z Palu, rodina Paluova;
PKM (Druhý volaný) Reuven, prvorozený Jisraele; synové Reuvenovi: Chanoch, rodina Chanochova, Palu, rodina Paluova,
PNS Ruben, Izraelův prvorozený; Rubenovi synové: z Chanocha rodina Chanochovců; z Palua rodina Paluovců;
PNS2 Ruben, Izraelův prvorozený; Rubenovi synové: z Chanoka rodina Chanokovců; z Pallua rodina Palluovců;
HEJCL Ruben, prvorozenec Israelův. Jeho synové byli: Henoch, ze kterého vzešla čeleď Henochovců, Fallu, ze kterého vzešla čeleď Falluovců,
VS Reúbén, Jisráélův prvorozenec, a synové Reúbénovi: Chanóch a rodina Chanóchova, Pallúél a rodina Pallúélova,
KLP Ruben, prvorozený Izraele. Potomci Rubenovi: od Henocha čeleď henochovská, od Pallua čeleď palluovská,
CEP R ú b e n, Izraelův prvorozený. Rúbenovci: Chanók a od něho chanócká čeleď, od Palúa palúská čeleď,
ROH Rúben, prvorodený Izraelov. Synovia Rúbenovi: Chanoch, z ktorého pošla chanochovská čeľaď; po Fallúvovi bola fallú-vovská čeľaď;
SKP Izraeliti, ktorí vyšli z Egypta, boli títo: Izraelov prvorodený Ruben. Rubenovi synovia boli: Henoch, z ktorého pochádza čeľaď Henochovcov, Falu, z ktorého pochádza čeľaď Faluovcov,
SEP Rúben, Izraelov prvorodený. Rúbenovci: Chanók s celým chanókovským rodom, Pallú a pallúovský rod,
SEVP Rúben, prvorodený Izraelov. Rúbenovci: podľa Chanócha chanóchovská čeľaď, podľa Pallúa pallúovská čeľaď,
BOT Ruben, prvorodený Izraelov. Rubenovi synovia: od Henocha henochovský rod, od Pallua palluovský rod,
SPNS Rúben, Izraelov prvorodený; Rúbenovi synovia: Z Chánocha rod Chánochovcov; z Pallua rod Palluovcov;
VW Reuben was the firstborn of Israel. The sons of Reuben: of Hanoch, the family of the Hanochites; of Pallu, the family of the Palluites;
KJ ReubenH7205, the eldestH1060 son of IsraelH3478: the childrenH1121 of ReubenH7205; HanochH2585, of whom cometh the familyH4940 of the HanochitesH2599: of PalluH6396, the familyH4940 of the PalluitesH6384:
KJ2 Reuben, the eldest son of Israel: the children of Reuben; Hanoch, of the family of the Hanochites: of Pallu, the family of the Palluites:
KJ3 Reuben, the first-born of Israel, the sons of Reuben: of Hanoch, the family of the Hanochites; of Pallu, the family of the Palluites;
RNKJ Reuben, the eldest son of Israel: the children of Reuben; Hanoch, of whom cometh the family of the Hanochites: of Pallu, the family of the Palluites:
ASV Reuben, the first-born of Israel; the sons of Reuben: of Hanoch, the family of the Hanochites; of Pallu, the family of the Palluites;
IAV Reuven, the eldest son of Yisrael: the children of Reuven; Hanoch, of whom cometh the family of the Hanochites: of Pallu, the family of the Palluites:
DB Reuben, the firstborn of Israel: the children of Reuben: of Enoch, the family of the Enochites; of Pallu, the family of the Palluites;
LEB Reuben, the firstborn of Israel, the children of Reuben: of Hanoch, the clan of the Hanochites; of Pallu, the clan of the Palluites;
WEB Reuben, the firstborn of Israel; the sons of Reuben: of Hanoch, the family of the Hanochites; of Pallu, the family of the Palluites;
YLT Reuben, first-born of Israel -- sons of Reuben: of Hanoch is the family of the Hanochite; of Pallu the family of the Palluite;
LITV Reuben, the first-born of Israel, the sons of Reuben: of Hanoch, the family of the Hanochites; of Pallu, the family of the Palluites;
NET Reuben was the firstborn of Israel. The Reubenites: from Hanoch, the family of the Hanochites; from Pallu, the family of the Palluites;
BES Ruben was the first-born of Israel: and the sons of Ruben, Enoch, and the family of Enoch; to Phallu belongs the family of the Phalluites.
THO Reuben, Israel's first born. and the sons of Reuben, Enoch, and the community of the Enochites; to Phallus belonged the community of the Phalluites;
WEBS ReubenH7205, the eldestH1060 son of IsraelH3478: the childrenH1121 of ReubenH7205; HanochH2585, of whom cometh the familyH4940 of the HanochitesH2599: of PalluH6396, the familyH4940 of the PalluitesH6384:
ROT Reuben, the firstborn of Israel, - the sons of Reuben, To Hanoch, pertained the family of the Hanochites; To Pallu, the family of the Palluites;
LAMSA Reuben, the first-born of Israel; the sons of Reuben, Hanoch, the family of the Hanochites; of Pallu, the family of the Palluites;
T2001 Reuben was the firstborn of Israel. His descendants were Enoch and his family, PhalLu and his family of PhalLuites,
KJPCE Reuben, the eldest son of Israel: the children of Reuben; Hanoch, of whom cometh the family of the Hanochites: of Pallu, the family of the Palluites:
TS98 Re’uḇĕn, first-born of Yisra’ĕl, sons of Re’uḇĕn: of Ḥanoḵ, the clan of the Ḥanoḵites; of Pallu, the clan of the Palluites;
JESP Reuben, the first-born of Israel; the sons of Reuben: Hanoch, the families of the Hanochites: for Pallu, the families of the Palluites
ESV Reuben, the firstborn of Israel; the sons of Reuben: of Hanoch, the clan of the Hanochites; of Pallu, the clan of the Palluites;
CJB Re'uven, the firstborn of Isra'el. The descendants of Re'uven were: of Hanokh, the family of the Hanokhi; of Pallu, the family of the Pallu'i;
NWTEN Reu′ben, Israel’s firstborn; Reu′ben’s sons were: of Ha′noch, the family of the Ha′noch·ites; of Pal′lu, the family of the Pal′lu·ites;
NEÜ Ruben, der Erstgeborene Israels. Von seinen Söhnen Henoch, Pallu, Hezron und Karmi
NEÜ14 Ruben, der Erstgeborene Israels. Von seinen Söhnen Henoch, Pallu, Hezron und Karmi
SCHL2  Ruben, der Erstgeborene Israels. Die Söhne Rubens waren: Hanoch, von ihm kommt das Geschlecht der Hanochiter; Pallu, von ihm kommt das Geschlecht der Palluiter;
HRD Ruben, der Erstgeborene Israels. Die Söhne Rubens nach ihren Sippen: von Henoch die Sippe der Henochiter, von Pallu die Sippe der Palluiter,
SCHL RubenH7205, der ErstgeboreneH1060 IsraelsH3478. Die KinderH1121 RubensH7205 waren: HanochH2585, daher das GeschlechtH4940 der Hanochiter kommt; PalluH6396, daher das GeschlechtH4940 der PalluiterH6384;
MEN Ruben, der Erstgeborene Israels. Die Söhne Rubens waren: Hanok, von dem das Geschlecht der Hanokiten stammt; von Pallu das Geschlecht der Palluiten;
BRU Ruben Erstgeborner Jissraels, die Söhne Rubens: Chanoch, die Chanochsippe; von Pallu die Pallusippe;
PAT Ruben: der Erstgeborene Israels. Die Söhne Rubens: von Henoch das Geschlecht der Henochiten, von Pallu das Geschlecht der Palluiten,
HRB Die Israeliten, die aus Ägypten auszogen, waren: Ruben, der Erstgeborene Israels. Folgende Geschlechter stammen von den Söhnen Rubens: Von Henoch das Geschlecht der Henochiter, von Pallu das Geschlecht der Palluiter,
GB Israels Erstgeborener Ruben: Rubens Söhne: Chanok mit der Sippe der Chanokiter, Pallu mit der der Palluiter,
TAF Ruben, Israels Erstgeborener: Söhne Rubens waren Chanoch, die Familie der Chanochiten; von Phallu die Familie der Phalluiten;
LUT1 RubenH7205, der Erstgeborne IsraelsH3478. Die KinderH1121 RubensH7205 aber waren: Hanoch, von dem das GeschlechtH4940 der Hanochiter kommt; PalluH6396, von dem das GeschlechtH4940 der PalluiterH6384 kommt;
LUT RubenH7205, der ErstgeboreneH1060 IsraelsH3478. Die KinderH1121 RubensH7205 aber waren: HenochH2585, von dem das GeschlechtH4940 der HenochiterH2599 kommt; PalluH6396, von dem das GeschlechtH4940 der PalluiterH6384 kommt;
LUTA Ruben, der Erstgeborene Israels. Die Kinder Rubens aber waren: Henoch, von dem das Geschlecht der Henochiter kommt; Pallu, von dem das Geschlecht der Palluiter kommt;
EIN Ruben war der Erstgeborene Israels. Zu den Rubenitern gehörten von Henoch die Sippe der Henochiter, von Pallu die Sippe der Palluiter,
TB Ruben, der Erstgeborne Israels. Die Söhne Rubens waren: Hanoch, von dem das Geschlecht der Hanochiter kommt; von Pallu das Geschlecht der Palluiter;
FB Ruben, der Erstgeborene Israels; die Söhne Rubens: von Hanok das Geschlecht der Hanokiter; von Pallu das Geschlecht der Palluiter;
ZUR Ruben, der Erstgeborne Israels. Die Söhne Rubens nach ihren Geschlechtern: von Henoch das Geschlecht der Henochiter, von Pallu das Geschlecht der Palluiter,
ELBU Ruben, der Erstgeborene Israels; die Söhne Rubens: von Hanok das Geschlecht der Hanokiter; von Pallu das Geschlecht der Palluiter;
ELBS RubenH7205, der ErstgeboreneH1060 IsraelsH3478; die SöhneH1121 RubensH7205 : von Hanok das GeschlechtH4940 der Hanokiter; von PalluH6396 das GeschlechtH4940 der PalluiterH6384;
NHTS Rëuben, der Erstgeborene Jisraëls; die Söhne Rëubens: Hanoch, die Familie der Hanochiten, von Pallu, die Familie der Palluiten,
LVE Ruben, der Erstgeborne Israels, die Söhne Rubens waren: Hanoch, das Geschlecht der Hanochiten; Phallu, das Geschlecht der Phalluiten;
RUS Рувим, первенец Израиля. Потомки Рувима: от Ено́ха - род Еноха, от Паллу́ - род Паллу,
RST РувимH7205, первенецH1060 ИзраиляH3478. СыныH1121 РувимаH7205: от ХанохаH2585 поколениеH4940 ХаноховоH2599, от ФаллуH6396 поколениеH4940 ФаллуевоH6384,
MAK И сказалъ Моисей судьямъ Израилевымъ: убейте каждый своихъ подчиненныхъ, прилѣпившихся къ Ваал-Пеору.
UP Рувим, перворідний Ізраїлів. Рувимові сини: Ханох рід Ханохів, від Паллу рід Паллуїв,
UKC Рувим, первенець Ізраїля. Сини Рувима: від Еноха - родина Енохіїв, від Паллу - родина Паллуїв.
UUBT Рувим первородний ізраїльський. А сини Рувима: Енох, і рід Еноха: Фалло рід Фалла,
SLAV ðóâBìú ïNðâåíåöú VèUëåâú. Ñaíîâå æå ðóâ‰ìëè: ±í¡õú ¢ ñAíìú ±í¡õîâú, ôhëëó ñAíìú ôhëëîâú,
SLAVCZ Ruvim pervenec Izrailev. Synove že Ruvimli: Jenoch i sonm Jenochov, Tallu sonm Tallov,
LXX ρουβην πρωτοτοκος ισραηλ υιοι δε ρουβην ενωχ και δημος του ενωχ τω φαλλου δημος του φαλλουι
LXXA ρουβην{N-PRI} πρωτοτοκοςG4416{A-NSM} ισραηλG2474{N-PRI} υιοιG5207{N-NPM} δεG1161{PRT} ρουβην{N-PRI} ενωχG1802{N-PRI} καιG2532{CONJ} δημοςG1218{N-NSM} τουG3588{T-GSM} ενωχG1802{N-PRI} τωG3588{T-DSM} φαλλου{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} τουG3588{T-GSM} φαλλουι{N-PRI}
LXXAA ΡουβηνG4502{N-PRI} πρωτότοκοςG4416{A-NSM} ΙσραηλG2474{N-PRI}. υἱοὶG5207{N-NPM} δὲG1161{PRT} ΡουβηνG4502{N-PRI}· ΕνωχG1802{N-PRI} καὶG2532{CONJ} δῆμοςG1218{N-NSM} τοῦG3588{T-GSM} ΕνωχG1802{N-PRI}· τῷG3588{T-DSM} Φαλλου{N-PRI} δῆμοςG1218{N-NSM} τοῦG3588{T-GSM} Φαλλουι{N-PRI}·
LXXK ρουβην{N-PRI} πρωτοτοκοςG4416{A-NSM} ισραηλG2474{N-PRI} υιοιG5207{N-NPM} δεG1161{PRT} ρουβην{N-PRI} ενωχG1802{N-PRI} καιG2532{CONJ} δημοςG1218{N-NSM} τουG3588{T-GSM} ενωχG1802{N-PRI} τωG3588{T-DSM} φαλλου{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} τουG3588{T-GSM} φαλλουι{N-PRI}
MGB Ρουβην, ο πρωτοτοκος του Ισραηλ· οι υιοι Ρουβην ησαν Ανωχ, εξ ου η συγγενεια των Ανωχιτων· εκ Φαλλου, η συγγενεια των Φαλλουιτων·
LXXR Ρουβην πρωτότοκος Ισραηλ. υἱοὶ δὲ Ρουβην· Ενωχ καὶ δῆμος τοῦ Ενωχ· τῷ Φαλλου δῆμος τοῦ Φαλλουι·
WLC
5 רְאוּבֵןH7205 בְּכוֹרH1060 יִשְׂרָאֵלH3478 בְּנֵיH1121 רְאוּבֵןH7205 חֲנוֹךְH2585 מִשְׁפַּחַתH4940 הַחֲנֹכִיH2599 לְפַלּוּאH6396 מִשְׁפַּחַתH4940 הַפַּלֻּאִֽיH6384
TBH reuven bechor jisrael bene reuven hhanoch mišpahhat hahhanochi lefallu mišpahhat happallui:
TBHEN reuven bekhor yisrael bene reuven hhanokh mishpahhat hahhanokhi lefalu mishpahhat hapalui:
MHB
ראובן בכור ישראל בני ראובן חנוך משפחת החנכי לפלוא משפחת הפלאי׃
ALP
ה ראובן בכור ישראל בני ראובן חנוך משפחת החנכי לפלוא משפחת הפלאי
RV RubénH7205 primogénitoH1060 de IsraelH3478: los hijosH1121 de RubénH7205: Hanoc, del cual era la familiaH4940 de los HanochîtasH2599; de PhallúH6396, la familiaH4940 de los PhalluitasH2599;
RV2 Ruben primogénito de Israel. Los hijos de Ruben fueron Jenoc, del cual era la familia de los Jenoquitas: de Fallu, la familia de los Falluitas:
RVR Rubén primer nacido de IsraeL. Los hijos de Rubén fueron Henoc, del cual era la familia de los Jenoquitas: de Falú, la familia de los Faluítas;
RVG Rubén primogénito de Israel: los hijos de Rubén: Enoc, del cual era la familia de los enoquitas; de Falú, la familia de los faluitas;
RV3 Rubén, el primogénito de Israel; los hijos de Rubén: de Enoc, la familia de los enoquitas; de Falú, la familia de los faluitas;
ESC Rubén, primogénito de Israel; los hijos de Rubén: Enoc, del cual era la familia de los enoquitas; de Falú, la familia de los faluitas;
SBJ Rubén, primogénito de Israel. Hijos de Rubén: de Henoc, el clan henoquita; de Pallú, el clan paluita;
SBJ1 Rubén, primogénito de Israel. Hijos de Rubén: de Henoc, el clan henoquita; de Palú, el clan paluita;
RVA Rubén, primogénito de Israel. Los hijos de Rubén fueron: de Enoc, el clan de los enoquitas; de Falú, el clan de los faluitas;
BLA Rubén, primogénito de Israel. Hijos de Rubén: Henoc y el clan henoquita; Palú y el clan paluita;
PRATT ¶Rubén, primogénito de Israel: los hijos de Rubén: De Enoc, la parentela de los Enoquitas; de Fallú, la parentela de los Falluítas;
NVI De Enoc, Falú, Jezrón y Carmí, hijos de Rubén, el primogénito de Israel,
JUN Rubén, primogénito de Israel; e hijo de Rubén: Henoc y la familia de Henoc; de Falú, la familia de los faluitas;
LBLA Rubén, primogénito de Israel. Los hijos de Rubén: de Enoc, la familia de los enoquitas; de Falú, la familia de los faluitas;
FR Ruben, premier-né d'Israël. Fils de Ruben: Hénoc de qui descend la famille des Hénokites; Pallu, de qui descend la famille des Palluites;
LSS RubenH7205, premier-néH1060 d'IsraëlH3478. FilsH1121 de RubenH7205: HénocH2585 de qui descend la familleH4940 des HénokitesH2599; PalluH6396, de qui descend la familleH4940 des PalluitesH6384;
DBF Ruben, le premier-né d'Israël. Les fils de Ruben: de Hénoc, la famille des Hénokites; de Pallu, la famille des Palluites;
OST Ruben, premier-né d'Israël. Fils de Ruben : Hénoc ; de lui sort la famille des Hénokites ; de Pallu, la famille des Palluites ;
DM07 Ruben fut le premier-né d’Israël: et les enfants de Ruben furent Hénoc, de lui sortit la famille des Hénokites: de Pallu, la famille des Palluites.
MART Ruben fut le premier-né d'Israël; et les enfants de Ruben furent Hénoc; [de lui sortit] la famille des Hénokites; de Pallu, la famille des Palluites.
BDP Ruben premier-né d’Israël; les fils de Ruben: Hénok et le clan Hénokite, Palou et le clan Palouïte,
LCF Ruben fut l'aînée d'Israël: ses fils furent Hénoch, de qui sortit la famille des Hénochites; Phallu, de qui sortit la famille des Phalluites;
PGR Ruben, premier-né d'Israël, fils de Ruben : Hanoch, famille des Hanochites ; de Pallu, la famille des Palluites ;
PCB Ruben, premier-né d'Israël. Fils de Ruben : d'Hénoch, la famille des Hénochites ; de Phallu, la famille des Phalluites ;
FBBB Ruben, premier-né d'Israël. Fils de Ruben : Hénoc, la famille des Hénokites ; de Pallu, la famille des Palluites ;
FBAC Ruben, premier-né d`Israël. Fils de Ruben: de Hénoch, la famille des Hénochites; de Phallu, la famille des Phalluites;
FBJ Ruben, premier-né d'Israël. Les fils de Ruben: pour Hénok, le clan Hénokite; pour Pallu, le clan Palluite;
FBS Ruben fut l'aîné d'Israël. Ses fils furent Hénoch, de qui sortit la famille des Hénochites ; Phallu, de qui sortit la famille des Phalluites ;
KJF Reuben (Ruben), le fils aîné d’Israël. Les enfants de Reuben (Ruben): Hanoch; de lui sort la famille des Hanochites; de Pallu, la famille des Palluites;
KAHN Ruben, premier-né d'Israël. Les fils de Ruben: Hénok, d'où la famille des Hénokites; de Pallou, la famille des Pallouïtes;
FBM Ruben, premier-né d'Israël. Fils de Ruben: Hénoc; de lui sort la famille des Hénokites; de Pallu, la famille des Palluites;
IT Ruben, primogenito d’Israele. Figliuoli di Ruben: Hanoch, da cui discende la famiglia degli Hanochiti; Pallu, da cui discende la famiglia de’ Palluiti;
DIO Il primogenito d’Israele fu Ruben. I figliuoli di Ruben furono, di Hanoc, la nazione degli Hanochiti; di Pallu, la nazione de’ Palluiti;
CEI Ruben primogenito d`Israele. Figli di Ruben: Enoch, da cui discende la famiglia degli Enochiti; Pallu, da cui discende la famiglia dei Palluiti;
POZ Ruben był pierworodnym Izraela. Synami Rubena byli: Chanok — [od niego] ród Chanokitów, Pallu — a [od niego] ród Palluitów;
POL Ruben pierworodny Izraela: synowie Rubenowi Henoch, od którego poszedł dom Henochytów; Fallu, od którego dom Faalluitów;
PBT Pierworodnym Izraela był Ruben; synami Rubena byli: Henoch, od którego pochodzi ród Henochitów; od Pallu pochodzi ród Palluitów.
PBW Ruben, pierworodny Izraela. Synowie Rubena to: Chanoch, od którego wywodzi się rodzina Chanochitów; Palu, od którego wywodzi się rodzina Paluitów;
PBWP Ruben był pierworodnym synem Izraela. Od niego wywodzą się Henoch i cały ród Henoitów; od Pallu wywodzi się ród Palluitów,
PBWP Ruben był pierworodnym synem Izraela. Od niego wywodzą się Henoch i cały ród Henoitów; od Pallu wywodzi się ród Palluitów,
NBG Reuben, pierworodny Israela. Synowie Reubena: Chanoch z rodziną Chanochitów i od Falluna rodzina Falluidów.
DSV Ruben was de eerstgeborene van Israel. De zonen van Ruben waren: Hanoch, van welken was het geslacht der Hanochieten; van Pallu het geslacht der Palluieten;
CHO Izraelov prvorođenac Ruben. Sinovi Rubenovi: od Henoka rod Henokovaca; od Palua rod Paluovaca;
HU Rúben elsõszülötte Izráelnek. Rúben fiai ezek: Hánoktól a Hánokiták, Pallutól a Palluiták nemzetsége.
CHZ 以 色 列 的 长 子 是 流 便 。 流 便 的 众 子 : 属 哈 诺 的 , 有 哈 诺 族 ; 属 法 路 的 , 有 法 路 族 ;
CHT 以 色 列 的 長 子 是 流 便 。 流 便 的 眾 子 : 屬 哈 諾 的 , 有 哈 諾 族 ; 屬 法 路 的 , 有 法 路 族 ;
CUV 以色列H3478的長H1060子是流便H7205。流便H7205的眾子H1121:屬哈諾H2585的,有哈諾族;屬法路H6396的,有法路族;
LCT 以色列的H3478長子H1060流便H7205。流便的H7205眾子H1121,屬哈諾的H2599,有那哈諾人的H2599家族H4940;屬法路的H6396,有那法路人的H6384家族H4940;
VIET Ru-bên, con trưởng nam của Y-sơ-ra-ên. Con trai Ru-bên là Hê-nóc; do nơi người sanh ra họ Hê-nóc; do nơi Pha-lu sanh họ Pha-lu;
VIET2 Con cháu Ru-bên, con trưởng nam của Y-sơ-ra-ên,Từ Hê-nóc sinh ra chi tộc Hê-nóc,Từ Pha-lu sinh ra chi tộc Pha-lu,
SVUL Ruben primogenitus Israhel huius filius Enoch a quo familia Enochitarum et Phallu a quo familia Phalluitarum
VUL Ruben primogenitus Israël : hujus filius, Henoch, a quo familia Henochitarum : et Phallu, a quo familia Phalluitarum :
NVUL Ruben primogenitus Israel. Huius filius Henoch, a quo familia Henochitarum, et Phallu, a quo familia Phalluitarum,
ARAB رأوبين بكر اسرائيل. بنو رأوبين لحنوك عشيرة الحنوكيين. لفلّو عشيرة الفلّويّين.
NAV رَأُوبَيْنُ بِكْرُ يَعْقُوبَ، أَمَّا أَبْنَاؤُهُ فَهُمْ: حَنُوكُ رَأْسُ عَشِيرَةِ الْحَنُوكِيِّينَ، وَفَلُّو رَأْسُ عَشِيرَةِ الْفَلُّويِّينَ.
FAR روبین نخست زاده اسرائیل: بنی روبین: ازحنوک، قبیله حنوکیان. و از فلو، قبیله فلوئیان.
DARI همان بود که زمین چاک شد و آن ها را در خود فروبُرد و همچنین آتشی از جانب خداوند آمد و دو صد پنجاه نفر را خاکستر ساخت. این اخطاری بود به سایر قوم اسرائیل.
KOR 이스라엘의 장자는 르우벤이라 르우벤 자손은 하녹에게서 난 하녹 가족과, 발루에게서 난 발루 가족과
JAP ルベンはイスラエルの長子である。ルベンの子孫は、ヘノクからヘノクびとの氏族が出、パルからパルびとの氏族が出、
TUR İsrailin ilk doğanı Rubenin soyundan gelen Rubenoğulları: Hanok soyundan Hanok boyu, Pallu soyundan Pallu boyu,
BUL Рувим, първородният на Израиля, Рувимците бяха: от Еноха, семейството на Еноховците; от Фалу, семейството на Фалуевците;
BULV Рувим, първородният на Израил. Синовете на Рувим: от Енох: родът на еноховците, от Фалу: родът на фалуевците,
MAC Израелевиот првенец Рувим. Рувимови синови: од Енох родот на Еноховците; од Фалуј родот на Фалуевците;
NOR Ruben var Israels førstefødte; Rubens barn var: Fra Hanok hanokittenes ætt, fra Pallu pallu'ittenes ætt,
DAN Ruben, Israels førstefødte; Rubens Sønner: Fra Hanok stammer Hanokiternes Slægt, fra Pallu Palluiternes Slægt,
PAA Rúben, o primogênito de Israel; os filhos de Rúben: de Enoque, a família dos enoquitas; de Palu, a família dos paluítas;
PAC Rúben, o primogênito de Israel; os filhos de Rúben foram Enoque, do qual era a família dos enoquitas; de Palu, a família dos paluítas;
ALB Rubeni ishte i parëlinduri i Izraelit. Bijtë e tij qenë: Hanoku, prej të cilit rrjedh familja e Hanokitëve; Palu, prej të cilit rrjedh familja e Paluitëve;
SWE Ruben var Israels förstfödde. Rubens barn voro: Av Hanok hanokiternas släkt, av Pallu palluiternas släkt,
FIN1 Ruben Israelin esikoinen: Rubenin lapset: Hanok, josta on Hanokilaisten sukukunta: Pallu, siitä Pallulaisten sukukunta:
FIN Ruuben, Israelin esikoinen; Ruubenin jälkeläisiä olivat: Hanokista hanokilaisten suku, Pallusta pallulaisten suku,
FIN92 Ruuben, Israelin esikoinen; Ruubenin jälkeläisiä olivat: Hanokista hanokilaisten suku, Pallusta pallulaisten suku,
ICE Rúben, frumgetinn sonur Ísraels. Synir Rúbens: Hanok, frá honum er komin kynkvísl Hanokíta, frá Pallú kynkvísl Pallúíta,
SRBL Ruvim bješe prvenac Izrailjev; a sinovi Ruvimovi: od Enoha porodica Enohova; od Faluja porodica Falujeva;
SRBC Рувим беше првенац Израиљев; а синови Рувимови: од Еноха породица Енохова; од Фалуја породица Фалујева;
AFR Ruben, die eersgeborene van Israel; die seuns van Ruben was: van Henog die geslag van die Henogiete; van Pallu die geslag van die Palluïete;
ESP Ruben, la unuenaskito de Izrael. La filoj de Ruben:de Ĥanoĥ, la familio de la Ĥanoĥidoj; de Palu, la familio de la Paluidoj;
RUM Ruben, întîiul născut al lui Israel. Fiii lui Ruben au fost: Enoh, din care se coboară familia Enohiţilor; Palu, din care se coboară familia Paluiţilor;
PINA Si Ruben, ang panganay ni Israel: ang mga anak nga lalake ni Ruben: kang Hanoc, mao ang panimalay sa mga Hanochanon; kang Palu, mao ang panimalay sa mga Paluhanon;
BUG Si Ruben, ang panganay ni Israel: ang mga anak nga lalake ni Ruben: kang Hanoc, mao ang panimalay sa mga Hanochanon; kang Palu, mao ang panimalay sa mga Paluhanon;
TAG Si Ruben ang panganay ni Israel: ang mga anak ni Ruben; kay Hanoc, ang angkan ng mga Hanocitas; kay Phallu, ang angkan ng mga Palluita:
THAI รูเบน บุตรชายหัวปีของอิสราเอล บุตรของรูเบน คือฮาโนค คนครอบครัวฮาโนค ปัลลู คนครอบครัวปัลลู
HAIT ¶ Nan branch fanmi Woubenn, premye pitit gason Izrayèl la, te gen fanmi moun Enòk yo, fanmi moun Palou yo,
KAZ Исраилдің тұңғыш ұлы Рубеннің ұлдарынан тараған ұрпақтардың әулеттері мыналар: Ханохтан ханохтықтар, Паллудан паллулықтар,
IND रूबेन जो इस्त्राएल का जेठा या; उसके थे पुत्र थे; अर्यात्‌ हनोक, जिस से हनोकियोंका कुल चला; और पल्लू, जिस से पल्लूइयोंका कुल चला;
MAOR Ko Reupena matamua o Iharaira: ko nga tama a Reupena; ko Hanoka, nana te hapu o nga Hanoki: na Paru, ko te hapu o nga Parui:
NEPA रूबेन इस्राएलको जेठो छोरो हो। रूबेनका सन्तान यस प्रकारले छन्;हनोकबाट हनोकीहरूको कुलसमूह, पल्लूबाट पल्लूईहरूको कुल समूह,
Чис 26:6
ČSP podle Chesróna čeleď Chesrónců, podle Karmího čeleď Karmíovců,
NBK06 Checron a z něj rod checronský, Karmi a z něj rod karmijský.
B21 Checron a z něj rod checronský, Karmi a z něj rod karmijský.
B21P Checron a z něj rod checronský, Karmi a z něj rod karmijský.
BKR Ezron, z něhož čeled Ezronitská; Charmi, z něhož čeled Charmitská.
MPCZ Checrónova je 95 čeleď 8 Checróního 96 97; Karmího je 95 čeleď 8 Karmího 96.
JB od Chesrona rod Chesronovců; od Karmiho rod Karmiovců.
ČRP z Checron, rodina Checronova, z Karmího, rodina Karmíova.
PKM Checron, rodina Checronova, Karmi, rodina Karmiho.
PNS z Checrona rodina Checronovců; z Karmiho rodina Karmitů.
PNS2 z Checrona rodina Checronovců; z Karmiho rodina Karmiovců.
HEJCL Hesron, ze kterého vzešla čeleď Hesronovců, a Charmi, ze kterého vzešla čeleď Charmiovců.
VS Chesrón a rodina Chesrónova, Charmí a rodina Charmího.
KLP od Chesrona čeleď chesronovská, od Karmiho čeleď karmiovská.
CEP od Chesróna chesrónská čeleď, od Karmího karmíjská čeleď.
ROH po Checronovi bola checronovská čeľaď, po Charmim charmiovská čeľaď.
SKP Hesron, z ktorého pochádza čeľaď Hesronovcov, a Charmi, z ktorého pochádza čeľaď Charmovcov.
SEP Checrón a checrónovský rod, Karmí a karmíovský rod.
SEVP podľa Checróna checrónovská čeľaď, podľa Karmího karmíovská čeľaď.
BOT od Checrona checronovský rod, od Karmiho karmiovský rod.
SPNS z Checrona rod Checronovcov; z Karmiho rod Karmiovcov.
VW of Hezron, the family of the Hezronites; of Carmi, the family of the Carmites.
KJ Of HezronH2696, the familyH4940 of the HezronitesH2697: of CarmiH3756, the familyH4940 of the CarmitesH3757.
KJ2 Of Hezron, the family of the Hezronites: of Carmi, the family of the Carmites.
KJ3 from Hezron, the family of the Hezronites; of Carmi, the family of the Carmites.
RNKJ Of Hezron, the family of the Hezronites: of Carmi, the family of the Carmites.
ASV of Hezron, the family of the Hezronites; of Carmi, the family of the Carmites.
IAV Of Hezron, the family of the Hezronites: of Karmi, the family of the Karmites.
DB of Hezron, the family of the Hezronites; of Carmi, the family of the Carmites.
LEB of Hezron, the clan of the Hezronites; of Carmi, the clan of the Carmites.
WEB of Hezron, the family of the Hezronites; of Carmi, the family of the Carmites.
YLT of Hezron the family of the Hezronite; of Carmi the family of the Carmite.
LITV from Hezron, the family of the Hezronites; of Carmi, the family of the Carmites.
NET from Hezron, the family of the Hezronites; from Carmi, the family of the Carmites.
BES To Asron, the family of Asroni: to Charmi, the family of Charmi.
THO to Asron, the community of the Asronites; to Charmi, the community of the Charmites;
WEBS Of HezronH2696, the familyH4940 of the HezronitesH2697: of CarmiH3756, the familyH4940 of the CarmitesH3757.
ROT To Hezron, the family of the Hezronites, - To Carrel, the family of the Carmites.
LAMSA Of Hezron, the family of the Hezronites; of Carmi, the family of the Carmites.
T2001 Asron and his family of Asronites, and Charmi and his family.
KJPCE Of Hezron, the family of the Hezronites: of Carmi, the family of the Carmites.
TS98 of Ḥetsron, the clan of the Ḥetsronites; of Karmi, the clan of the Karmites.
JESP To Hezron, the families of the Hezronites; to Carmi, the families of the Carmites.
ESV of Hezron, the clan of the Hezronites; of Carmi, the clan of the Carmites.
CJB of Hetzron, the family of the Hetzroni; and of Karmi the family of the Karmi.
NWTEN of Hez′ron, the family of the Hez′ron·ites; of Car′mi, the family of the Car′mites.
NEÜ stammen die Sippen der Henochiten, Palluiten, Hezroniten und Karmiten ab.
NEÜ14 stammen die Sippen der Henochiten, Palluiten, Hezroniten und Karmiten ab.
SCHL2  Hezron, von ihm kommt das Geschlecht der Hezroniter; Karmi, von ihm kommt das Geschlecht der Karmiter.
HRD von Hezron die Sippe der Hezroniter, von Karmi die Sippe der Karmiter.
SCHL HezronH2696, daher das GeschlechtH4940 der HezroniterH2697; KarmiH3756, daher das GeschlechtH4940 der Karmiter.
MEN von Hezron das Geschlecht der Hezroniten; von Karmi das Geschlecht der Karmiten.
BRU von Chezron die Chezronsippe; von Karmi die Karmisippe.
PAT von Chezron das Geschlecht der Chezroniten, von Karmi das Geschlecht der Karmiten.
HRB Von Hezron das Geschlecht der Hezroniter, von Karmi das Geschlecht der Karmiter.
GB Chesron mit der der Chesroniter, Karmi mit der der Karmiter.
TAF Von Chezron die Familie der Chezroniten, von Charmi die Familie der Charmiten;
LUT1 HezronH2696, von dem das GeschlechtH4940 der HezroniterH2697 kommt; CharmiH3756, von dem das GeschlechtH4940 der CharmiterH3757 kommt.
LUT HezronH2696, von dem das GeschlechtH4940 der HezroniterH2697 kommt; CharmiH3756, von dem das GeschlechtH4940 der CharmiterH3757 kommt.
LUTA Hezron, von dem das Geschlecht der Hezroniter kommt; Charmi, von dem das Geschlecht der Charmiter kommt.
EIN von Hezron die Sippe der Hezroniter, von Karmi die Sippe der Karmiter.
TB von Hezron das Geschlecht der Hezroniter, von Karmi das Geschlecht der Karmiter.
FB von Hezron das Geschlecht der Hezroniter; von Karmi das Geschlecht der Karmiter.
ZUR von Hezron das Geschlecht der Hezroniter, von Karmi das Geschlecht der Karmiter.
ELBU von Hezron das Geschlecht der Hezroniter; von Karmi das Geschlecht der Karmiter.
ELBS von HezronH2696 das GeschlechtH4940 der HezroniterH2697; von KarmiH3756 das GeschlechtH4940 der Karmiter.
NHTS von Hezron, die Familie der Hezroniten, von Karmi die Familie der Karmiten.
LVE Hezron, das Geschlecht der Hezroniten, Karmi, das Geschlecht der Karmiten.
RUS от Хецро́на - род Хецрона, от Карми́ - род Карми.
RST от ХецронаH2696 поколениеH4940 ХецроновоH2697, от ХармиH3756 поколениеH4940 ХармиевоH3757;
MAK И вотъ, нѣкто изъ сыновъ Израилевыхъ пришелъ и привелъ къ братьямъ своимъ Мадіанитянку, въ глазахъ Моисея и въ глазахъ всего общества сыновъ Израилевыхъ, когда они плакали у дверей скиніи собранія.
UP від Хецрона рід Хецронів, від Кармі рід Карміїв.
UKC Від Хецрона - родина Хецроніїв, від Кармі - родина Карміїв.
UUBT Асрон рід Асрона, Хармі рід Хармі,
SLAV ²ñð¡íó ñAíìú ²ñð¡íîâú, õhðìó ñAíìú õàðìRèíú.
SLAVCZ Asronu sonm Asronov, Charmu sonm Charmiin.
LXX τω ασρων δημος του ασρωνι τω χαρμι δημος του χαρμι
LXXA τωG3588{T-DSM} ασρων{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} τουG3588{T-GSM} ασρωνι{N-PRI} τωG3588{T-DSM} χαρμι{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} τουG3588{T-GSM} χαρμι{N-PRI}
LXXAA τῷG3588{T-DSM} Ασρων{N-PRI} δῆμοςG1218{N-NSM} τοῦG3588{T-GSM} Ασρωνι{N-PRI}· τῷG3588{T-DSM} Χαρμι{N-PRI} δῆμοςG1218{N-NSM} τοῦG3588{T-GSM} Χαρμι{N-PRI}.
LXXK τωG3588{T-DSM} ασρων{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} τουG3588{T-GSM} ασρωνι{N-PRI} τωG3588{T-DSM} χαρμι{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} τουG3588{T-GSM} χαρμι{N-PRI}
MGB εξ Εσρων, η συγγενεια των Εσρωνιτων· εκ του Χαρμι, η συγγενεια των Χαρμιτων.
LXXR τῷ Ασρων δῆμος τοῦ Ασρωνι· τῷ Χαρμι δῆμος τοῦ Χαρμι.
WLC
6 לְחֶצְרֹןH2696 מִשְׁפַּחַתH4940 הַֽחֶצְרוֹנִיH2697 לְכַרְמִיH3756 מִשְׁפַּחַתH4940 הַכַּרְמִֽיH3757
TBH lehhecron mišpahhat hahhecroni lecharmi mišpahhat hakkarmi:
TBHEN lehhetzron mishpahhat hahhetzroni lekharmi mishpahhat hakarmi:
MHB
לחצרן משפחת החצרוני לכרמי משפחת הכרמי׃
ALP
ו לחצרן משפחת החצרוני לכרמי משפחת הכרמי
RV De HesrónH2696, la familiaH4940 de los HesronitasH2697; de CarmiH3757, la familiaH4940 de los CarmitasH3756.
RV2 De Jesrón, la familia de los Jesronitas: de Carmi, la familia de los Carmitas.
RVR De Hezrón, la familia del Hezronita: de Carmi, la familia del Carmita.
RVG De Hezrón, la familia de los hezronitas; de Carmi, la familia de los carmitas.
RV3 de Hezrón, la familia de los hezronitas; de Carmi, la familia de los carmitas.
ESC de Hezrón, la familia de los hezronitas; de Carmi, la familia de los carmitas.
SBJ de Jesrón, el clan jesronita; de Karmí, el clan karmita.
SBJ1 de Jesrón, el clan jesronita; de Carmí, el clan carmita.
RVA de Hesrón, el clan de los hesronitas; de Carmi, el clan de los carmitas.
BLA Jersón y el clan jersonita; Karmí y el clan karmita.
PRATT de Hesrón, la parentela de los Hesronitas; de Carmi, la parentela de los Carmitas.
NVI proceden los siguientes clanes: los enoquitas, los faluitas, los jezronitas y los carmitas.
JUN de Esrón, la familia de los esronitas; de Carmí, la familia de los carmitas.
LBLA de Hezrón, la familia de los hezronitas; de Carmi, la familia de los carmitas.
FR Hetsron, de qui descend la famille des Hetsronites; Carmi, de qui descend la famille des Carmites.
LSS HetsronH2696, de qui descend la familleH4940 des HetsronitesH2697; CarmiH3756, de qui descend la familleH4940 des CarmitesH3757.
DBF de Hetsron, la famille des Hetsronites: de Carmi, la famille des Carmites.
OST De Hetsron, la famille des Hetsronites ; de Carmi, la famille des Carmites.
DM07 De Hetsron, la famille des Hetsronites: de Carmi, la famille des Carmites.
MART De Hetsron, la famille des Hetsronites; de Carmi, la famille des Carmites.
BDP Hesron et le clan Hesronite, Karmi et le clan Karmite.
LCF Hesron, de qui sortit la famille des Hesronites; et Charmi, de qui sortit la famille des Charmites.
PGR de Hestron, la famille des Hestronites ; de Carmi, la famille des Carmites.
PCB de Hesron, la famille des Hesronites ; de Charmi, la famille des Charmites.
FBBB de Hetsron, la famille des Hetsronites ; de Carmi, la famille des Carmites.
FBAC de Hesron, la famille des Hesronites; de Charmi, la famille des Charmites.
FBJ pour Hèçrôn, le clan Hèçronite; pour Karmi, le clan Karmite.
FBS Hesron, de qui sortit la famille des Hesronites; et Charmi, de qui sortit, la famille des Charmites.
KJF De Hezron, la famille des Hezronites; de Carmi, la famille des Carmites.
KAHN de Heçrôn, la famille des Heçronites; de Karmi, la famille des Karmites.
FBM De Hetsron, la famille des Hetsronites; de Carmi, la famille des Carmites.
IT Hetsron, da cui discende la famiglia degli Hetsroniti; Carmi da cui discende la famiglia de’ Carmiti.
DIO di Hesron, la nazione degli Hesroniti; di Carmi, la nazione dei Carmiti.
CEI Chezron, da cui discende la famiglia degli Chezroniti; Carmi, da cui discende la famiglia dei Carmiti.
POZ od Checrona pochodzi ród Checronitów, od Karmiego — ród Karmitów.
POL I Hesron, od którego dom Hesronitów; Charmi, od którego dom Charmitów.
PBT Od Chesrona pochodzi ród Chesronitów; od Karmiego ród Karmitów.
PBW Od Chesrona wywodzi się rodzina Chesronitów; od Karmiego wywodzi się rodzina Karmitów.
PBWP a od Chersona - ród Chersonitów, od Karmiego zaś ród Karmitów.
PBWP a od Chersona - ród Chersonitów, od Karmiego zaś ród Karmitów.
NBG Od Checrona rodzina Checronidów i od Charmego rodzina Charmidów.
DSV Van Hezron het geslacht der Hezronieten; van Karmi het geslacht der Karmieten.
CHO od Hesrona rod Hesronovaca i od Karmija rod Karmijevaca.
HU Heczrontól a Heczroniták nemzetsége, Kármitól a Kármiták nemzetsége.
CHZ 属 希 斯 伦 的 , 有 希 斯 伦 族 ; 属 迦 米 的 , 有 迦 米 族 ;
CHT 屬 希 斯 倫 的 , 有 希 斯 倫 族 ; 屬 迦 米 的 , 有 迦 米 族 ;
CUV 屬希斯倫H2696的,有希斯倫族H2697,H4940;屬迦米H3756的,有迦米族H3757,H4940;
LCT 屬希斯倫的H2696,有那希斯倫人的H2697家族H4940;屬迦米的H3756,有那迦米人的H3757家族H4940。
VIET do nơi Hết-rôn sanh họ Hết-rôn; do nơi Cạt-mi sanh ra họ Cạt-mi.
VIET2 Từ Hết-rôn sinh ra chi tộc Hết-rôn,Từ Cạt-mi sinh ra chi tộc Cạt-mi.
SVUL et Esrom a quo familia Esromitarum et Charmi a quo familia Charmitarum
VUL et Hesron, a quo familia Hesronitarum : et Charmi, a quo familia Charmitarum.
NVUL et Hesron, a quo familia Hesronitarum, et Charmi, a quo familia Charmitarum.
ARAB لحصرون عشيرة الحصرونيين. لكرمي عشيرة الكرميين.
NAV وَحَصْرُونُ رَأْسُ عَشِيرَةِ الْحَصْروُنِيِّينَ، وَكَرْمِي رَأْسُ عَشِيرَةِ الْكَرْمِيِّينَ.
FAR واز حصرون، قبیله حصرونیان. و از کرمی، قبیله کرمیان.
DARI اما پسران قورح کشته نشدند.
KOR 헤스론에게서 난 헤스론 가족과, 갈미에게서 난 갈미 가족이니
JAP ヘヅロンからヘヅロンびとの氏族が出、カルミからカルミびとの氏族が出た。
TUR Hesron soyundan Hesron boyu, Karmi soyundan Karmi boyu.
BUL от Есрона, семейството на Есроновците; от Хармия, семейството на Хармиевците.
BULV от Есрон: родът на есроновците, от Хармий: родът на хармиевците.
MAC од Асрон родот на Асроновците и од Хармиј родот на Хармиевците.
NOR fra Hesron hesronittenes ætt, fra Karmi karmittenes ætt.
DAN fra Hezron Hezroniternes Slægt og fra Karmi Karmiternes Slægt.
PAA de Hezrom, a família dos hezronitas; de Carmi, a família dos carmitas.
PAC de Hezrom, a família dos hezronitas; de Carmi, a família dos carmitas.
ALB Hetsroni, prej të cilit rrjedh familja e Hetsronitëve; Karmi, prej të cilit rrjedh familja e Karmitëve.
SWE av Hesron hesroniternas släkt, av Karmi karmiternas släkt.
FIN1 Hetsron, hänestä Hetsronilaisten sukukunta: Karmi, josta Karmilaisten sukukunta:
FIN Hesronista hesronilaisten suku, Karmista karmilaisten suku.
FIN92 Hesronista hesronilaisten suku, Karmista karmilaisten suku.
ICE frá Hesrón kynkvísl Hesróníta, frá Karmí kynkvísl Karmíta.
SRBL Od Asrona porodica Asronova, od Harmije porodica Harmijina.
SRBC Од Асрона породица Асронова, од Хармије породица Хармијина.
AFR van Hesron die geslag van die Hesroniete; van Karmi die geslag van die Karmiete.
ESP de Ĥecron, la familio de la Ĥecronidoj; de Karmi, la familio de la Karmiidoj.
RUM Heţron, din care se coboară familia Heţroniţilor; Carmi, din care se pogoară familia Carmiţilor.
PINA Gikan kang Hesron, mao ang panimalay sa mga Hesronhanon; kang Carmi, mao ang panimalay sa mga Carmihanon.
BUG Gikan kang Hesron, mao ang panimalay sa mga Hesronhanon; kang Carmi, mao ang panimalay sa mga Carmihanon.
TAG Kay Hesron, ang angkan ng mga Hesronita; kay Carmi, ang angkan ng mga Carmita.
THAI เฮสโรน คนครอบครัวเฮสโรน คารมี คนครอบครัวคารมี
HAIT fanmi moun Ezwon yo ak fanmi moun Kami yo.
KAZ Хесроннан хесрондықтар, Қармидан қармилықтар тарады.
IND हेस्रोन, जिस से हेस्रोनियोंका कुल चला; और कर्मी, जिस से कमिर्योंका कुल चला।
MAOR Na Heterono, ko te hapu o nga Heteroni: na Karami, ko te hapu o nga Karami.
NEPA हिस्रोनबाट हिस्रोनीहरूको कुलसमूह, कर्मीबाट कर्मीहरूको कुल समूह।
Чис 26:7
ČSP toto jsou čeledi Rúbenovců. Spočítaných bylo čtyřicet tři tisíc sedm set třicet.
NBK06 To jsou rubenské rody. Čítaly 43 730 mužů.
B21 To jsou rubenské rody. Čítaly 43 730 mužů.
B21P To jsou rubenské rody. Čítaly 43 730 mužů.
BKR Ty jsou čeledi Rubenovy. A bylo jich sečtených čtyřidceti tři tisíce, sedm set a třidceti.
MPCZ Toto 22 jsou čeledi 8 Reúvéního 96 97, a jejich podrobených přehlídce 19 bylo 58 třiačtyřicet tisíc a sedm set a třicet.
JB To byly rody Rubenovců. Zahrnovaly čtyřicet tři tisíce sedm set třicet sčítaných.
ČRP To jsou rodiny Reubenovy; sečtených jich bylo tři a čtyřicet tisíc a sedm set třicet.
PKM To jsou rodiny Reuvenovců, a jejich počet činil třiačtyřicet tisíc sedm set třicet.
PNS To byly rodiny Rubenitů, a jejich sepsaní dosáhli čtyřiceti tří tisíc sedmi set třiceti.
PNS2 To byly rodiny Rubenovců, a jejich sepsaní dosáhli čtyřiceti tří tisíc sedmi set třiceti.
HEJCL To jsou čeledi Rubenovců, kterých byly napočítány čtyřicet tři tisíce sedm set třicet.
VS To byly rodiny synů Reúbénových, v nichž bylo napočteno čtyřicet tři tisíce sedm set třicet mužů.
KLP To jsou rubenovské čeledi. Sečtených bylo čtyřicet tři tisíce sedm set třicet.
CEP To jsou rúbenské čeledi; povolaných do služby z nich bylo čtyřicet tři tisíce sedm set třicet. –
ROH To sú čeľade Rúbenovcov. A bolo ich načítaných štyridsaťtri tisíc sedemsto tridsať.
SKP To sú Rubenove čeľade. Prehliadnutých ich bolo štyridsaťtritisícsedemstotridsať.
SEP To boli rody Rúbenovcov. Spočítaných bolo štyridsaťtritisícsedemstotridsať.
SEVP To boli čeľade Rúbenovcov. Spočítaných ich bolo štyridsaťtritisíc sedemstotridsať.
BOT To boli rody Rubena. Pri sčítaní ich bolo štyridsaťtritisíc sedemstotridsať.
SPNS To boli rody Rúbenovcov a ich spísaní dosiahli štyridsaťtritisíc sedemsto tridsať.
VW These are the families of the Reubenites: those who were numbered of them were forty-three thousand seven hundred and thirty.
KJ These are the familiesH4940 of the ReubenitesH7206: and they that were numberedH6485 of them were fortyH705 and threeH7969 thousandH505 and sevenH7651 hundredH3967 and thirtyH7970.
KJ2 These are the families of the Reubenites: and they that were numbered of them were forty and three thousand and seven hundred and thirty.
KJ3 These are the families of the Reubenites; and their numbered ones were forty-three thousand seven hundred and thirty.
RNKJ These are the families of the Reubenites: and they that were numbered of them were forty and three thousand and seven hundred and thirty.
ASV These are the families of the Reubenites; and they that were numbered of them were forty and three thousand and seven hundred and thirty.
IAV These are the families of the Reuvenites: and they that were numbered of them were forty and three thousand and seven hundred and thirty.
DB These are the families of the Reubenites; and they that were numbered of them were forty-three thousand seven hundred and thirty.
LEB These are the clans of the Reubenites, and the ones counted of them were forty-three thousand seven hundred and thirty.
WEB These are the families of the Reubenites; and those who were numbered of them were forty-three thousand seven hundred thirty.
YLT These are families of the Reubenite, and their numbered ones are three and forty thousand and seven hundred and thirty.
LITV These are the families of the Reubenites; and their numbered ones were forty three thousand, seven hundred and thirty.
NET These were the families of the Reubenites; and those numbered of them were 43,730.
BES These are the families of Ruben; and their numbering was forty-three thousand and seven hundred and thirty.
THO These are the communities of Reuben, and the muster of them was forty three thousand seven hundred and thirty.
WEBS These are the familiesH4940 of the ReubenitesH7206: and they that were numberedH6485 of them were fortyH705 and threeH7969 thousandH505 and sevenH7651 hundredH3967 and thirtyH7970.
ROT These, are the families of the Reubenites, - and they who were numbered of them were found to be - forty-three thousand, and seven hundred, and thirty.
LAMSA These are the families of the Reubenites; and their number was forty-three thousand and seven hundred and thirty.
T2001 So, the [army of] the descendants of Reuben was numbered at forty-three thousand, seven hundred and thirty.
KJPCE These are the families of the Reubenites: and they that were numbered of them were forty and three thousand and seven hundred and thirty.
TS98 These are the clans of the Re’uḇĕnites, and their registered ones were forty-three thousand seven hundred and thirty.
JESP These the families of the Reubenites; and they reviewed of them shall be three and forty thousand and seven hundred and thirty.
ESV These are the clans of the Reubenites, and those listed were 43,730.
CJB These were the the families of the Re'uveni; of them were counted 43,730.
NWTEN These were the families of the Reu′ben·ites, and their registered ones amounted to 43,730.
NEÜ Insgesamt waren es 43 730 Wehrfähige.
NEÜ14 Insgesamt waren es 43.730 Wehrfähige.
SCHL2  Das sind die Geschlechter der Rubeniter. Und die Zahl ihrer Gemusterten betrug 43 730.
HRD Dies sind die Sippen der Rubeniter. Die Zahl der aus ihnen Gemusterten betrug dreiundvierzigtausendsiebenhundertdreißig.
SCHL Das sind die GeschlechterH4940 der RubeniterH7206. UndH3967 die ZahlH6485 ihrer Gemusterten war 43730.
MEN Dies sind die Geschlechter der Rubeniten, und die Zahl ihrer Gemusterten betrug 43730.
BRU Dies die Rubensippen, ihrer Eingeordneten waren dreiundvierzigtausend und siebenhundertunddreißig.
PAT Dies sind die Geschlechter der Rubeniten. Es belief sich die Zahl der Gemusterten auf 43 730.
HRB Dies sind die Geschlechter der Rubeniter. Die Zahl ihrer Gemusterten betrug 43.730.
GB Das sind die Sippen der Rubeniter; die Zahl ihrer Ausgemusterten betrug 43.730.
TAF Dies sind die Familien der Rubeniten. Ihrer Gemusterten aber waren es dreiundvierzigtausendsiebenhundertdreißig;
LUT1 Das sind die GeschlechterH4940 von RubenH7206, undH3967 ihre ZahlH6485 war dreiundvierzigtausendH7969 siebenhundertunddreißigH7651.
LUT Das sind die GeschlechterH4940 von RubenH7206, und ihre ZahlH6485 war 43,730H7970 H505 H7969 H705 H7651 H3967.
LUTA Das sind die Geschlechter von Ruben, und ihre Zahl war dreiundvierzigtausend siebenhundertdreißig.
EIN Das waren die Sippen der Rubeniter. Die Zahl der bei ihnen Gemusterten betrug 43730 Mann.
TB Das sind die Geschlechter der Rubeniten. Es belief sich aber die Zahl der aus ihnen Gemusterten auf 43730.
FB Das sind die Geschlechter der Rubeniter; und ihre Gemusterten waren 43730.
ZUR Das sind die Geschlechter der Rubeniten. Ihre Gemusterten zählten 43 730 Mann.
ELBU Das sind die Geschlechter der Rubeniter; und ihre Gemusterten waren 43730.
ELBS Das sindH6485 die GeschlechterH4940 der RubeniterH7206; und ihre Gemusterten waren dreiundvierzigtausend H7969 H705 H505 siebenhundertdreißig H7651 H3967 H7970.
NHTS Dies sind die Familien der Rëubeniten, und ihre Gemusterten waren dreiundvierzigtausendsiebenhundertdreißig.
LVE Dieß sind die Geschlechter der Rubeniten, und es waren ihre Gemusterten drei und vierzig tausend sieben hundert dreißig.
RUS Это роды потомков Рувима; в списки было внесено сорок три тысячи семьсот тридцать человек.
RST вот поколенияH4940 РувимовыH7206; и исчисленоH6485 их сорокH705 триH7969 тысячиH505 семьсотH7651 H3967 тридцатьH7970.
MAK Финеесъ, сынъ Елеазара, сынъ Аарона, священника, видя сіе, всталъ изъ среды общества и взялъ въ руку свою копье.
UP Оце Рувимові роди. І були їхні перелічені: сорок і три тисячі й сімсот і тридцять.
UKC Це родини Рувимлян. Було їх нараховано 43 730.
UUBT це роди Рувима. І їхнє число було сорок три тисячі сім сот тридцять.
SLAV ÑRè ñAíìè ðóâ‰ìëè: ¢ áañòü ñîãëMäàíiå ˜õú ÷åòaðåäåñÿòü òð© òañÿùû ¢ øNñòü ñ¡òú ¢ òðBäåñÿòü.
SLAVCZ Sii sonmi Ruvimli: i bysť sogljadanie ich četyredesjať tri tysjaščy i šesť sot i tridesjať.
LXX ουτοι δημοι ρουβην και εγενετο η επισκεψις αυτων τρεις και τεσσαρακοντα χιλιαδες και επτακοσιοι και τριακοντα
LXXA ουτοιG3778{D-NPM} δημοιG1218{N-NPM} ρουβην{N-PRI} καιG2532{CONJ} εγενετοG1096{V-AMI-3S} ηG3588{T-NSF} επισκεψις{N-NSF} αυτωνG846{D-GPM} τρειςG5140{A-NPM} καιG2532{CONJ} τεσσαρακονταG5062{N-NUI} χιλιαδεςG5505{N-NPF} καιG2532{CONJ} επτακοσιοι{A-NPM} καιG2532{CONJ} τριακονταG5144{N-NUI}
LXXAA οὗτοιG3778{D-NPM} δῆμοιG1218{N-NPM} ΡουβηνG4502{N-PRI}· καὶG2532{CONJ} ἐγένετοG1096{V-ANI-3S} ἡG3588{T-NSF} ἐπίσκεψις{N-NSF} αὐτῶνG846{D-GPM} τρεῖςG5140{A-NPM} καὶG2532{CONJ} τεσσαράκονταG5062{N-NUI} χιλιάδεςG5505{N-NPF} καὶG2532{CONJ} ἑπτακόσιοι{A-NPM} καὶG2532{CONJ} τριάκονταG5144{N-NUI}.
LXXK ουτοιG3778{D-NPM} δημοιG1218{N-NPM} ρουβην{N-PRI} καιG2532{CONJ} εγενετοG1096{V-AMI-3S} ηG3588{T-NSF} επισκεψις{N-NSF} αυτωνG846{D-GPM} τρειςG5140{A-NPM} καιG2532{CONJ} τεσσαρακονταG5062{N-NUI} χιλιαδεςG5505{N-NPF} καιG2532{CONJ} επτακοσιοι{A-NPM} καιG2532{CONJ} τριακονταG5144{N-NUI}
MGB Αυται ειναι αι συγγενειαι των Ρουβηνιτων· και η απαριθμησις αυτων ητο τεσσαρακοντα τρεις χιλιαδες και επτακοσιοι τριακοντα.
LXXR οὗτοι δῆμοι Ρουβην· καὶ ἐγένετο ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν τρεῖς καὶ τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ ἑπτακόσιοι καὶ τριάκοντα.
WLC
7 אֵלֶּהH428 מִשְׁפְּחֹתH4940 הָרֻֽאוּבֵנִיH7206 וַיִּהְיוּH1961 פְקֻדֵיהֶםH6485 שְׁלֹשָׁהH7969 וְאַרְבָּעִיםH705 אֶלֶףH505 וּשְׁבַעH7651 מֵאוֹתH3967 וּשְׁלֹשִֽׁיםH7970
TBH elle mišpehhot haruuveni vajjihju fekudehem šeloša vearbaim elef ušva meot ušlošim:
TBHEN ele mishpehhot haruuveni vayihyu fekudehem shelosha vearbaim elef ushva meot ushloshim:
MHB
אלה משפחת הראובני ויהיו פקדיהם שלשה וארבעים אלף ושבע מאות ושלשים׃
ALP
ז אלה משפחת הראובני ויהיו פקדיהם שלשה וארבעים אלף ושבע מאות ושלשים
RV EstasH428 son las familiasH4940 de los RubenitasH7206: y sus contadosH6485 fueronH1961 cuarentaH705 y tresH7969 milH505 setecientosH7651 H3967 y treintaH7970.
RV2 Estas fueron las familias de los Rubenitas: y sus contados fueron cuarenta y tres mil y siete cientos y treinta.
RVR Estas fueron las familias de los Rubenitas: y sus contados fueron cuarenta y tres mil setecientos treinta.
RVG Éstas son las familias de los rubenitas; y sus contados fueron cuarenta y tres mil setecientos treinta.
RV3 Estas son las familias de los rubenitas; y fueron registrados de ellas 43.730.
ESC Estas son las familias de los rubenitas; y sus contados fueron cuarenta y tres mil setecientos treinta.
SBJ Esos eran los clanes rubenitas. Hecho el censo, resultaron ser 43.730.
SBJ1 Ésos eran los clanes rubenitas. Hecho el censo, resultaron ser 43.730.
RVA Estos son los clanes de los rubenitas. Los contados de ellos fueron 43.730.
BLA Esos eran los clanes rubenitas. Según el censo, eran cuarenta y tres mil setecientos treinta.
PRATT Estas son las parentelas de los Rubenitas; y los alistados de ellos fueron cuarenta y tres mil setecientos treinta.
NVI Éstos son los clanes de la tribu de Rubén. Su número llegó a cuarenta y tres mil setecientos treinta hombres.
JUN Estas, las familias de Rubén; y llegó su cuenta a cuarenta y tres mil setecientos treinta.
LBLA Estas son las familias de los rubenitas, y los que fueron contados de ellas eran cuarenta y tres mil setecientos treinta.
FR Ce sont là les familles des Rubénites: ceux dont on fit le dénombrement furent quarante-trois mille sept cent trente. -
LSS Ce sont là les famillesH4940 des RubénitesH7206: ceux dont on fit le dénombrementH6485 furent quaranteH705-troisH7969 milleH505 septH7651 centH3967 trenteH7970. -
DBF -Ce sont là les familles des Rubénites; et leurs dénombrés furent quarante-trois mille sept cent trente.
OST Telles sont les familles des Rubénites ; et ceux dont on fit le dénombrement furent quarante-trois mille sept cent trente.
DM07 Ce sont là les familles des Rubénites, et ceux qui furent dénombrés étaient quarante-trois mille sept cent trente.
MART Ce sont là les familles des Rubénites, et ceux qui furent dénombrés étaient quarante-trois mille sept cent trente.
BDP Ce sont les clans des Rubénites, on en recensa 43 730.
LCF Ce sont là les familles de la race de Ruben; et il se trouva le nombre de quarante-trois mille sept cent trente hommes.
PGR Telles sont les familles, des Rubénites, dont quarante-trois mille sept cent trente furent enregistrés.
PCB Telles sont les familles des Rubénites : le nombre de leurs recensés fut de quarante-trois mille sept cent trente.
FBBB Telles sont les familles des Rubénites : leurs recensés furent quarante-trois mille sept cent trente.
FBAC Telles sont les familles des Rubénites; leurs recensés furent quarante-trois mille sept cent trente.
FBJ Tels étaient les clans Rubénites. Ils comprenaient 30 recensés.
FBS Ce sont là les familles de la race de Ruben ; et il s'y trouva le nombre de quarante-trois mille sept cent trente hommes.
KJF Celles-ci sont les familles des Reubenites (Rubénites); et ceux qui furent comptés furent quarante-trois mille sept cent trente.
KAHN Telles sont les familles issues de Ruben; on y compta quarante-trois mille sept cent trente hommes.
FBM Telles sont les familles des Rubénites; et ceux dont on fit le dénombrement furent quarante-trois mille sept cent trente.
IT Tali sono le famiglie dei Rubeniti: e quelli dei quali si fece il censimento furono quarantatremila settecentotrenta.
DIO Queste sono le nazioni de’ Rubeniti, e gli annoverati fra loro furono quarantatremila settecentrenta.
CEI Tali sono le famiglie dei Rubeniti: quelli che furono registrati erano quarantatremilasettecentotrenta.
POZ Oto są rody Rubenitów. Naliczono ich 43 730 osób.
POL Teć są domy Rubenitów; a było ich policzonych czterdzieści i trzy tysiące, siedem set i trzydzieści.
PBT To są rody Rubenitów. Liczba spisanych wynosiła czterdzieści trzy tysiące siedemset trzydziestu.
PBW To są rodziny Rubenitów. A było ich objętych spisem czterdzieści trzy tysiące siedemset trzydzieści.
PBWP Takie są rody Rubenitów. Wszystkich ich razem było czterdzieści trzy tysiące siedemset trzydzieści osób.
PBWP Takie są rody Rubenitów. Wszystkich ich razem było czterdzieści trzy tysiące siedemset trzydzieści osób.
NBG Oto rodziny Reubenitow. A było ich spisanych czterdzieści trzy tysiące siedemset trzydzieści osób.
DSV Dit zijn de geslachten der Rubenieten; en hun getelden waren drie en veertig duizend zevenhonderd en dertig.
CHO To su rodovi Rubenovaca. Njih je bilo četrdeset i tri tisuće sedam stotina i trideset.
HU Ezek a Rúbeniták nemzetségei. És lõn az õ számok negyvenhárom ezer, hétszáz és harmincz.
CHZ 这 就 是 流 便 的 各 族 ; 其 中 被 数 的 , 共 有 四 万 三 千 七 百 三 十 名 。
CHT 這 就 是 流 便 的 各 族 ; 其 中 被 數 的 , 共 有 四 萬 三 千 七 百 三 十 名 。
CUV 這就是流便H7206的各族H4940;其中被數H7206的,共有四萬三千H705,H705,H505七H7651百H3967三十H7970名。
LCT 這些乃是H428那流便人的H7206各家族H4940,其中他們被數點的H6485共有H1961四十H705三H7969千H505七H7651百H3967三十H7970。
VIET Ðó là các họ của Ru-bên, và những tên người mà người ta tu bộ, cộng được bốn mươi ba ngàn bảy trăm ba mươi.
VIET2 Đó là các chi tộc thuộc chi tộc Ru-bên, có 43.730 người.
SVUL hae sunt familiae de stirpe Ruben quarum numerus inventus est quadraginta tria milia et septingenti triginta
VUL Hæ sunt familiæ de stirpe Ruben : quarum numerus inventus est quadraginta tria millia, et septingenti triginta.
NVUL Hae sunt familiae de stirpe Ruben, quarum numerus inventus est quadraginta tria milia et septingenti triginta.
ARAB هذه عشائر الرأوبينيين. وكان المعدودون منهم ثلاثة واربعين الفا وسبع مئة وثلاثين.
NAV هَذِهِ الْعَشَائِرُ الْمُنْحَدِرَةُ مِنْ نَسْلِ رَأُوبَيْنَ. وَكَانَ الْمُحْصَوْنَ مِنْهُمْ ثَلاَثَةً وَأَرْبَعِينَ أَلْفاً وَسَبْعَ مِئَةٍ وَثَلاَثِينَ.
FAR اینانند قبایل روبینیان و شمرده شدگان ایشان، چهل و سه هزار و هفتصد و سی نفر بودند.
DARI خانواده های نموئیل، یامین، یاکین، زِرَح و شائول مربوط قبیلۀ شمعون بودند و تعداد شان به بیست و دو هزار و دوصد نفر می رسید.
KOR 이는 르우벤 가족들이라 계수함을 입은 자가 사만 삼천 칠백 삼십명이요
JAP これらはルベンびとの氏族であって、数えられた者は四万三千七百三十人であった。
TUR Ruben boyları bunlardı, sayıları 43 730 kişiydi.
BUL Тия са семействата на рувимците; а преброените от тях бяха четиридесет и три хиляди седемстотин и тридесет души.
BULV Това са родовете на рувимците, а преброените от тях бяха четиридесет и три хиляди седемстотин и тридесет.
MAC Тоа се Рувимовите родови. Нив ги имаше четириесет и три илјади и седум стотини и триесет.
NOR Dette var rubenittenes ætter, og de av dem som blev mønstret, var tre og firti tusen, syv hundre og tretti.
DAN Det var Rubeniternes Slægter, og de af dem, som mønstredes, udgjorde 43730.
PAA São estas as famílias dos rubenitas; os que foram deles contados foram quarenta e três mil e setecentos e trinta.
PAC Estas são as famílias dos rubenitas; e os que foram deles contados foram quarenta e três mil e setecentos e trinta.
ALB Këto janë familjet e Rubenitëve; ata që u regjistruan në radhët e tyre qenë dyzet e tre mijë e shtatëqind e tridhjetë veta.
SWE Dessa voro rubeniternas släkter. Och de av dem som inmönstrades utgjorde fyrtiotre tusen sju hundra trettio.
FIN1 Nämät ovat Rubenilaisten sukukunnat. Ja heidän lukunsa oli kolmeviidettäkymmentä tuhatta seitsemänsataa ja kolmekymmentä.
FIN Nämä olivat ruubenilaisten suvut. Ja katselmuksessa olleita oli heitä neljäkymmentäkolme tuhatta seitsemänsataa kolmekymmentä.
FIN92 Nämä olivat ruubenilaisten suvut. Ja katselmuksessa olleita oli heitä neljäkymmentäkolme tuhatta seitsemänsataa kolmekymmentä.
ICE Þessar eru kynkvíslir Rúbeníta. En þeir sem taldir voru af þeim, voru 43.730.
SRBL To su porodice Ruvimove; a izbrojenijeh bješe među njima četrdeset i tri tisuće i sedam stotina i trideset.
SRBC То су породице Рувимове; а избројаних беше међу њима четрдесет и три хиљаде и седам стотина и тридесет.
AFR Dit is die geslagte van die Rubeniete; en hulle geteldes was drie en veertig duisend sewe honderd en dertig.
ESP Tio estas la familioj de la Rubenidoj; kaj ilia nombro estas kvardek tri mil sepcent tridek.
RUM Acestea sînt familiile Rubeniţilor: cei ieşiţi la numărătoare au fost patruzeci şi trei de mii şapte sute treizeci. -
PINA Kini mao ang mga panimalay sa mga Rubenhanon; ug sila nga mga naisip may kap-atan ug tolo ka libo pito ka gatus ug katloan.
BUG Kini mao ang mga panimalay sa mga Rubenhanon; ug sila nga mga naisip may kap-atan ug tolo ka libo pito ka gatus ug katloan.
TAG Ito ang mga angkan ng mga Rubenita: at yaong nangabilang sa kanila, ay apat na pu't tatlong libo at pitong daan at tatlong pu.
THAI เหล่านี้เป็นครอบครัวของคนรูเบน มีจำนวนสี่หมื่นสามพันเจ็ดร้อยสามสิบคน
HAIT Se tout moun sa yo ki nan branch fanmi Woubenn lan. Lè resansman an, yo te jwenn karanntwamil sètsantrant (43.730) gason nan branch fanmi sa a.
KAZ Бұлар Рубеннен тараған әулеттер. Олардың жалпы саны қырық үш мың жеті жүз отыз екендігі анықталды.
IND रूबेनवाले कुल थे ही थे; और इन में से जो गिने गए वे तैतालीस हजार सात सौ तीस पुरूष थे।
MAOR Ko nga hapu enei o nga Reupeni: taua ake o ratou e wha tekau ma toru mano e whitu rau e toru tekau.
NEPA रूबेनहरूका कुलका कुलसमूह यिनीहरू नै थिए। मानिसहरूको जन संख्या 43,730 थियो।
Чис 26:8
ČSP Synové Palúovi: Elíab.
NBK06 Synové Paluovi: Eliab.
B21 Palu měl syna Eliaba
B21P Palu měl syna Eliaba
BKR A syn Fallův Eliab.
MPCZ A synové Pallúa: Elíáv;
JB Paluovi synové: Eliab.
ČRP A synové Palua: Eliab,
PKM A synové Palua: Eliav.
PNS A Paluův syn byl Eliab.
PNS2 A Palluův syn byl Eliab.
HEJCL Syn Fallův byl Eliab.
VS Pallúélovým synem byl Elíáb,
KLP Palluovi synové: Eliab.
CEP Palúovci: Elíab
ROH A synovia Fallú-vovi: Eliáb.
SKP Faluho syn bol Eliab
SEP Pallúov syn bol Elíab.
SEVP Syn Pallúov bol Elíáb.
BOT Palluovi synovia: Eliab.
SPNS A Palluov syn bol Eliab.
VW And the son of Pallu was Eliab.
KJ And the sonsH1121 of PalluH6396; EliabH446.
KJ2 And the sons of Pallu; Eliab.
KJ3 And the son of Pallu was Eliab.
RNKJ And the sons of Pallu; Eliab.
ASV And the sons of Pallu: Eliab.
IAV And the sons of Pallu; Eliab.
DB And the sons of Pallu: Eliab;
LEB The children of Pallu: Eliab.
WEB The sons of Pallu: Eliab.
YLT And the son of Pallu is Eliab;
LITV And the son of Pallu was Eliab.
NET Pallu's descendant was Eliab.
BES And the sons of Phallu were Eliab, —
THO Now of the Phalluites, Eliab was chief,
WEBS And the sonsH1121 of PalluH6396; EliabH446.
ROT Now, the sons of Pallu, were Eliab;
LAMSA And the son of Pallu, Eliab.
T2001 The descendants of PhalLu were EliAb
KJPCE And the sons of Pallu; Eliab.
TS98 And the son of Pallu: Eliyaḇ.
JESP And the sons of Pella Eliab.
ESV And the sons of Pallu: Eliab.
CJB The sons of Pallu: Eli'av;
NWTEN The son of Pal′lu was E·li′ab.
NEÜ Von Pallu stammten Eliab
NEÜ14 Von Pallu stammten Eliab
SCHL2  Aber die Söhne Pallus waren: Eliab.
HRD Der Sohn des Pallu war Eliab.
SCHL Aber die KinderH1121 PallusH6396 waren: EliabH446.
MEN Der Sohn Pallus war Eliab;
BRU Söhne Pallus: Eliab,
PAT Die Söhne Pallus: Eliab.
HRB Der Sohn Pallus war Eliab,
GB Pallus Söhne: Eliab.
TAF Und die Söhne Phallus Eliab.
LUT1 Aber die KinderH1121 PallusH6396 waren EliabH446;
LUT Aber die KinderH1121 PallusH6396 waren: EliabH446.
LUTA Aber die Kinder Pallus waren: Eliab.
EIN Der Sohn Pallus war Eliab;
TB Und die Söhne PaIlus waren: Eliab;
FB Und die Söhne Pallus: Eliab.
ZUR Die Söhne Pallus: Eliab.
ELBU Und die Söhne Pallus: Eliab.
ELBS Und die SöhneH1121 PallusH6396 : EliabH446.
NHTS Und die Söhne Pallus: Eliab;
LVE Und die Söhne Phallu's waren Eliab.
RUS Сын Паллу - Элиа́в.
RST И сыныH1121 ФаллуяH6396: ЕлиавH446.
MAK И вошелъ сзади Израильтянина въ спальню, и пронзилъ обоихъ ихъ, Израильтянина и женщину въ чрево ея: и прекратилось пораженіе сыновъ Израилевыхъ.
UP А сини Паллуєві: Еліяв.
UKC Сини Паллу: Еліяв.
UUBT І сини Фалли: Еліяв.
SLAV W ñaíîâå ôhëëwâû ±ëihâú.
SLAVCZ I synove Tallovy Jeliav.
LXX και υιοι φαλλου ελιαβ
LXXA καιG2532{CONJ} υιοιG5207{N-NPM} φαλλου{N-PRI} ελιαβ{N-PRI}
LXXAA καὶG2532{CONJ} υἱοὶG5207{N-NPM} Φαλλου{N-PRI}· Ελιαβ{N-PRI}.
LXXK καιG2532{CONJ} υιοιG5207{N-NPM} φαλλου{N-PRI} ελιαβ{N-PRI}
MGB και οι υιοι του Φαλλου ησαν Ελιαβ·
LXXR - καὶ υἱοὶ Φαλλου· Ελιαβ.
WLC
8 וּבְנֵיH1121 פַלּוּאH6396 אֱלִיאָֽבH446
TBH uvne fallu eliav:
TBHEN uvne falu eliav:
MHB
ובני פלוא אליאב׃
ALP
ח ובני פלוא אליאב
RV Y los hijosH1121 de PhallúH6396: EliabH446.
RV2 Y los hijos de Fallu: Eliab.
RVR Y los hijos de Falú: ELiab.
RVG Y los hijos de Falú: Eliab.
RV3 Los hijos de Falú: Eliab.
ESC Y los hijos de Falú: Eliab.
SBJ Hijos de Pallú: Eliab.
SBJ1 Hijos de Palú: Eliab.
RVA Hijo de Falú fue Eliab,
BLA Hijos de Palú: Eliab. Hijos de Eliab: Nemuel, Datán y Abirón.
PRATT Y los hijos de Fallú, Eliab.
NVI Eliab fue el único hijo de Falú.
JUN E hijos de Falú: Eliab,
LBLA El hijo de Falú: Eliab.
FR Fils de Pallu: Eliab.
LSS FilsH1121 de PalluH6396: EliabH446.
DBF -Et les fils de Pallu: Éliab;
OST Et les fils de Pallu : Éliab.
DM07 Et les enfants de Pallu, Éliab
MART Et les enfants de Pallu, Eliab.
BDP Fils de Palou: Éliab,
LCF Eliab fut fils de Phallu,
PGR Et le fils de Pallu était Eliab ;
PCB Fils de Phallu, Eliab ;
FBBB Fils de Pallu : Eliab.
FBAC - Fils de Phallu, Eliab.
FBJ Les fils de Pallu: Eliab.
FBS Eliab fut fils de Phallu,
KJF Et les fils de Pallu: Eliab.
KAHN Fils de Pallou: Eliab.
FBM Et les fils de Pallu: Éliab.
IT Figliuoli di Pallu: Eliab.
DIO Di Pallu fu figliuolo Eliab.
CEI Figli di Pallu: Eliab.
POZ Do synów Pallu należał Eliab.
POL A syn Fallów Elijab.
PBT Synowie Pallu: Eliab,
PBW Syn Palu to Eliab,
PBWP Synem Pallu był Eliab,
PBWP Synem Pallu był Eliab,
NBG A między synami Falluna był Eliab.
DSV En de zonen van Pallu waren Eliab.
CHO Paluov sin bijaše Eliab,
HU És a Pallu fiai valának: Eliáb.
CHZ 法 路 的 儿 子 是 以 利 押 。
CHT 法 路 的 兒 子 是 以 利 押 。
CUV 法路H6396的兒子H1121是以利押H446。
LCT 法路的H6396兒子H1121以利押H446。
VIET Con trai Pha-lu là Ê-li-áp.
VIET2 Con trai Pha-lu là Ê-li-áp.
SVUL filius Phallu Heliab
VUL Filius Phallu, Eliab :
NVUL Filius Phallu: Eliab.
ARAB وابن فلّو اليآب.
NAV وَأَلِيَآبُ بْنُ فَلُّو.
FAR و بنی فلو: الیاب.
DARI خانواده های صَفون، حجی، شونی، اُزنی، عیری، ارودی و ارئیلی جزو قبیلۀ جاد بشمار می رفتند و تعداد شان چهل هزار و پنجصد نفر بود.
KOR 발루의 아들은 엘리압이요
JAP またパルの子はエリアブ。
TUR Pallunun oğlu Eliav,
BUL Синовете на Фалу бяха Елиав;
BULV И синовете на Фалу: Елиав;
MAC Елијав беше Фалуев син,
NOR Pallus sønn var Eliab,
DAN Pallus Søn var Eliab;
PAA O filho de Palu: Eliabe.
PAC E o filho de Palu: Eliabe.
ALB I biri i Palus ishte Eliabi.
SWE Men Pallus söner voro Eliab.
FIN1 Mutta Pallun poika oli Eliab.
FIN Ja Pallun poika oli Eliab.
FIN92 Ja Pallun poika oli Eliab.
ICE Synir Pallú: Elíab;
SRBL Sin Falujev bješe Elijav.
SRBC Син Фалујев беше Елијав.
AFR En die seuns van Pallu was: Elíab;
ESP Kaj la filoj de Palu:Eliab.
RUM Fiii lui Palu au fost: Eliab.
PINA Ug ang anak nga lalake ni Palu: si Eliab.
BUG Ug ang anak nga lalake ni Palu: si Eliab.
TAG At ang mga anak ni Phallu; ay si Eliab.
THAI และบุตรชายของปัลลู คือเอลีอับ
HAIT Palou te papa Eliyab.
KAZ Паллудың ұлы Елияп болды.
IND और पल्लू का पुत्र एलीआब या।
MAOR A, ko nga tama a Paru; ko Eriapa.
NEPA पल्लूका छोरो एलीआब थिए।
Чис 26:9
ČSP Synové Elíabovi: Nemúel, Dátan a Abíram. To byli Dátan a Abíram, vyvolení pospolitosti, kteří se hádali s Mojžíšem a Áronem v Kórachově pospolitosti, když se hádala s Hospodinem.
NBK06 Synové Eliabovi: Nemuel, Dátan a Abiram. (To byl ten Dátan a Abiram, zástupci obce, kteří s Korachovou tlupou bojovali proti Mojžíšovi a Áronovi při svém odboji proti Hospodinu.
B21 a Eliab měl syny Nemuela, Dátana a Abirama. To byl ten Dátan a Abiram, zástupci obce, kteří s Korachovou tlupou bojovali proti Mojžíšovi a Áronovi při svém odboji proti Hospodinu.
B21P a Eliab měl syny Nemuela, Dátana a Abirama. To byl ten Dátan a Abiram, zástupci obce, kteří s Korachovou tlupou bojovali proti Mojžíšovi a Áronovi při svém odboji proti Hospodinu.
BKR Synové pak Eliabovi: Nemuel, a Dátan, a Abiron. To jsou ti, Dátan a Abiron, přední z shromáždění, kteříž se vadili s Mojžíšem a s Aronem v spiknutí Chóre, když odporni byli Hospodinu.
MPCZ a synové Elíáva: Nemúél a Dáthán a Avírám - oni, Dáthán a Avírám, povolávaní 23 shromážděním 6 61, kteří na Mojžíše a na Áróna zaútočili 966 ve srocení 6 Kórachově při jejich útočení na Hospodina 966;
JB Eliabovi synové: Nemuel, Datan a Abiram. Ten Datan a Abiram, muži požívající v obci vážnosti, povstali proti Mojžíšovi a Áronovi; patřili do Korachovy tlupy, když povstala proti Jahvovi. Чис 16:1-Чис 17:15
ČRP a synové Eliabovi: Nemuel a Datan a Abiram, to jsou Datan a Abiram, povolaní obce, kteří se vzbouřili proti Mojžíšovi a proti Aharonovi v obci Korachově, když se vzbouřili proti Hospodinu.
PKM A synové Eliava: Nemuel, Datan a Aviram, to byli Datan a Aviram svolávající obec, ti kdo sočili na Mošeho a Aharona v Korachově obci, když osočovali Hospodina.
PNS A Eliabovi synové: Nemuel a Datan a Abiram. Tento Datan a Abiram byli povolanými ze shromáždění, kteří se pustili do zápasu proti Mojžíšovi a Áronovi v Korachově shromáždění, když se pustili do zápasu proti Jehovovi.
PNS2 A Eliabovi synové: Nemuel a Datan a Abiram. Tento Datan a Abiram byli povolanými ze shromáždění, kteří se pustili do zápasu proti Mojžíšovi a Áronovi v Korachově shromáždění, když se pustili do zápasu proti Jehovovi.
HEJCL Jeho syny byli Namuel, Datan a Abiron. To jsou ona knížata lidu – Datan a Abiron, – která povstala proti Mojžíšovi a Áronovi ve vzpouře Koreově, když se vzbouřili proti Hospodinovi;
VS syny Elíábovými byli Nemúél, Dáthán a Abírám. Dáthán a Abírám, to byli ti vůdcové lidu, kteří se vzbouřili proti Móšemu a Aharónovi s Korachem, když povstal proti Jahvovi.
KLP Eliabovi synové: Nemuel, Datan a Abiram. Zástupci společenství Datan a Abiram se vzepřeli proti Mojžíšovi a Áronovi spolu s Korachovým spolkem, když ten se vzepřel Hospodinu.
CEP a Elíabovi synové: Nemúel, Dátan a Abíram; to byl ten Dátan a Abíram, zástupci pospolitosti, kteří se vzepřeli proti Mojžíšovi a Áronovi spolu se skupinou Kórachovou, když se ona vzepřela proti Hospodinu.
ROH A synovia Eliábovi: Nemuel, Dátan a Abíram. To je ten Dátan a Abíram, ktorí bývali volávaní do rady obce, ktorí sa vadili na Mojžiša a na Árona v rote Kórachovej, keď sa vadili na JeHoVaHa,
SKP a Eliabovi synovia boli: Namuel, Dátan a Ábiron. Títo - Dátan a Ábiron - boli medzi tými, ktorých povolali na zhromaždenie ľudu a ktorí sa vzbúrili so skupinou Koreho proti Mojžišovi a Áronovi, keď sa postavili proti Pánovi.
SEP Elíabovi synovia boli: Nemúel, Dátan a Abíram; to bol ten Dátan a Abíram, zástupcovia pospolitosti, ktorí sa vzbúrili proti Mojžišovi a Áronovi s Kórachovou skupinou, ktorí sa postavili proti Hospodinovi.
SEVP Synovia Elíábovi boli: Nemúél, Dátán a Abírám - totiž Dátán a Abírám, ktorí boli predvolaní do zboru, ktorí štvali proti Mojžišovi a Áronovi v skupine Kórachovej; keď sa títo vzbúrili proti Hospodinovi,
BOT Eliabovi synovia: Nemuel, Datan a Abiram. To sú tí Datan a Abiram, mužovia vážení v pospolitosti, ktorí sa vzbúrili proti Mojžišovi a Áronovi; boli v Korachovej skupine, keď sa táto vzbúrila proti Jahvemu.
SPNS A Eliabovi synovia: Nemuel a Dátan a Abirám. Tento Dátan a Abirám boli tí povolaní zo zhromaždenia, ktorí sa dali do zápasu s Mojžišom a Áronom v Kórachovom zhromaždení, keď sa dali do zápasu proti Jehovovi.
VW The sons of Eliab were Nemuel, Dathan, and Abiram. These are the Dathan and Abiram, called out of the congregation, who struggled against Moses and Aaron in the company of Korah, to struggle against Jehovah;
KJ And the sonsH1121 of EliabH446; NemuelH5241, and DathanH1885, and AbiramH48. This is that DathanH1885 and AbiramH48, which were famousH7148 H7121 in the congregationH5712, who stroveH5327 against MosesH4872 and against AaronH175 in the companyH5712 of KorahH7141, when they stroveH5327 against the LORDH3068:
KJ2 And the sons of Eliab; Nemuel, and Dathan, and Abiram. This is that Dathan and Abiram, who were representatives of the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against the LORD:
KJ3 And the sons of Eliab: Nemuel, and Dathan, and Abiram. This is that Dathan and Abiram who were called ones in the congregation, who fought against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they fought against Jehovah.
RNKJ And the sons of Eliab; Nemuel, and Dathan, and Abiram. This is that Dathan and Abiram, which were famous in the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against יהוה:
ASV And the sons of Eliab: Nemuel, and Dathan, and Abiram. These are that Dathan and Abiram, who were called of the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against Jehovah,
IAV And the sons of Eliab; Nemuel, and Dathan, and Abiram. This is that Dathan and Abiram, which were famous in the congregation, who strove against Moshe and against Aharon in the company of Korach, when they strove against YY :
DB and the sons of Eliab were Nemuel, and Dathan, and Abiram. This is that Dathan and Abiram, summoned of the assembly, who contended against Moses and against Aaron in the band of Korah, when they contended against Jehovah.
LEB The children of Eliab: Nemuel, Dathan, and Abiram. These are the same Dathan and Abiram who were appointed of the community, who rebelled against Moses and Aaron in the company of Korah, when they rebelled against Yahweh,
WEB The sons of Eliab: Nemuel, and Dathan, and Abiram. These are that Dathan and Abiram, who were called of the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against Yahweh,
YLT and the sons of Eliab are Nemuel and Dathan and Abiram; this is that Dathan and Abiram, called ones of the company, who have striven against Moses and against Aaron in the company of Korah, in their striving against Jehovah,
LITV And the sons of Eliab: Nemuel, and Dathan, and Abiram. This is that Dathan and Abiram who were called ones in the congregation, who fought against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they fought against Jehovah.
NET Eliab's descendants were Nemuel, Dathan, and Abiram. It was Dathan and Abiram who as leaders of the community rebelled against Moses and Aaron with the followers of Korah when they rebelled against the LORD.
BES and the sons of Eliab, Namuel, and Dathan, and Abiron: these are renowned men of the congregation; these are they that rose up against Moses and Aaron in the gathering of Core, in the rebellion against the Lord.
THO and the sons of Eliab were Namuel; and Dathan, and Abiron. These were the head families of the congregation. These were they who conspired against Moses and Aaron, in the company of Kore in the insurrection against the Lord.
WEBS And the sonsH1121 of EliabH446; NemuelH5241, and DathanH1885, and AbiramH48. This is that DathanH1885 and AbiramH48, who were famousH7148 H7121 in the congregationH5712, who stroveH5327 against MosesH4872 and against AaronH175 in the companyH5712 of KorahH7141, when they stroveH5327 against the LORDH3068:
ROT and the sons of Eliab, Nemuel, and Dathan and Abiram, - The same, Dathan and Abiram, notable men of the assembly, who contended against Moses and against Aaron in the assembly of Korah, when they contended against Yahweh;
LAMSA And the sons of Eliab, Nebuel, and Dathan, and Abiram, the prominent men of the congregation who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah when they strove against the LORD;
T2001 and his sons, NamuEl, Dathan, and AbiRam. [Dathan and AbiRam] were the famous men among the gathering who joined KorAh in opposing Moses and Aaron, and rebelling against Jehovah.
KJPCE And the sons of Eliab; Nemuel, and Dathan, and Abiram. This is that Dathan and Abiram, which were famous in the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against the LORD:
TS98 And the sons of Eliyaḇ: Nemu’ĕl, and Dathan, and Aḇiram. This Dathan and Aḇiram, were the called ones of the congregation, who contended against Mosheh and against Aharon in the company of Qoraḥ, when they contended against יהוה,
JESP And the sons of Eliab: Nemnel, and Dathan, and Abiram. This the Dathan and Abiram called of the assembly, who strove against Moses and against Aaron in the assembly of Korah, in their striving against Jehovah
ESV The sons of Eliab: Nemuel, Dathan, and Abiram. These are the Dathan and Abiram, chosen from the congregation, who contended against Moses and Aaron in the company of Korah, when they contended against the LORD
CJB and the sons of Eli'av: N'mu'el, Datan and Aviram. These are the same Datan and Aviram, men of reputation in the community, who rebelled against Moshe and Aharon in Korach's group, when they rebelled against ADONAI;
NWTEN And the sons of E·li′ab were Nem′u·el, Da′than, and A·bi′ram. This Da′than and A·bi′ram were chosen ones of the assembly who fought against Moses and Aaron along with Kor′ah’s group when they fought against Jehovah.
NEÜ und dessen Söhne Nemuel, Datan und Abiram ab, die Berufene der Gemeinschaft waren und sich zusammen mit den Anhängern Korachs gegen Mose und Aaron aufgelehnt hatten, als jene Gruppe gegen Jahwe rebellierte.
NEÜ14 und dessen Söhne Nemuel, Datan und Abiram ab, die Berufene der Gemeinschaft waren und sich zusammen mit den Anhängern Korachs gegen Mose und Aaron aufgelehnt hatten, als jene Gruppe gegen Jahwe rebellierte.
SCHL2  Und die Söhne Eliabs waren: Nemuel und Dathan und Abiram; jene Dathan und Abiram, die Berufenen der Gemeinde, die sich gegen Mose und gegen Aaron auflehnten in der Rotte Korahs, als sie sich gegen den HERRN auflehnten.
HRD Die Söhne Eliabs: Nemuël, Datan und Abiram. Datan und Abiram sind jene, die Abgeordnete der Gemeinde waren und die gegen Mose und Aaron stritten mit der Rotte Korachs, als diese gegen den Herrn stritt.
SCHL Und die KinderH1121 EliabsH446 waren: NemuelH5241 und Datan und AbiramH48. Das sind Datan und AbiramH48, die Berufenen der GemeindeH5712, die wider MoseH4872 und wider AaronH175 haderten in der RotteH5712 KorahsH7141, als sieH7121 wider den HERRNH3068 haderten
MEN und die Söhne Eliabs: Nemuel, Dathan und Abiram. Dieser Dathan und Abiram waren die zur Gemeindeversammlung Berufenen, die sich gegen Mose und Aaron mit der Rotte Korahs aufgelehnt hatten, als sie sich gegen den HERRN auflehnten,
BRU Söhne Eliabs: Nmuel und Datan und Abiram, das sind Datan und Abiram, die Berufnen der Gemeinschaft, die haderten gegen Mosche und gegen Aharon in der Gemeinde Korachs, als die gegen IHN haderten,
PAT Die Söhne Eliabs: Nemuel, Datan und Abiram. Datan und Abiram waren diejenigen, die als berufene Gemeindevertreter unter dem Anhang Korachs sich gegen Moses und Aaron auflehnten und damit gegen den Herrn haderten.
HRB Die Söhne Eliabs waren: Nemuël, Datan und Abiram. Datan und Abiram sind die von der Gemeindeversammlung Berufenen, die sich mit dem Anhang Korachs gegen Mose und Aaron auflehnten, als sie mit dem Herrn haderten.
GB Eliabs Söhne waren Nemuel, Datan und Abiram. Datan und Abiram waren die von der Rotte Berufenen, die wider Moses und Aaron unter der Rotte Korachs gehadert, als sie im Hader mit dem Herrn lagen,
TAF Und die Söhne Eliabs Nemuel und Dathan und Abiram - das waren Dathan und Abiram, Berufene der Gemeinde, die zankten mit Mose und mit Aharon in der Gemeinde Korachs, als sie wider Jehovah zankten.
LUT1 Und die KinderH1121 EliabsH446 waren NemuelH5241 und DathanH1885 und AbiramH48. Das ist der DathanH1885 und AbiramH48, die Vornehmlichen in der Gemeine, die sichH5327 wider MoseH4872 und AaronH175 auflehneten in der RotteH5712 KorahsH7141, da sieH7121 sichH5327 wider den HErrnH3068 auflehneten,
LUT Und die KinderH1121 EliabsH446 waren: NemuelH5241 und DathanH1885 und AbiramH48. Das ist der DathanH1885 und AbiramH48, die Vornehmen H7148 H7121 in der GemeindeH5712, die sich wider MoseH4872 und AaronH175 auflehntenH5327 in der RotteH5712 KorahsH7141, die sich wider den HERRNH3068 auflehntenH5327
LUTA Und die Kinder Eliabs waren: Nemuel und Dathan und Abiram, die Vornehmen in der Gemeinde, die sich wider Mose und Aaron auflehnten in der Rotte Korahs, die sich wider den HERRN auflehnten
EIN die Söhne Eliabs: Nemuël, Datan und Abiram. Datan und Abiram waren die Abgeordneten der Gemeinde, die mit Mose und Aaron in Streit geraten waren, zusammen mit den Anhängern Korachs, als diese mit dem Herrn in Streit geraten waren.
TB und die Söhne Eliabs: Remuel, Dathan und Abiram. Das sind jene Ratsherren Dathan und Abiram, die unter der Rotte Korahs mit Mose und Aaron haderten, als diese mit Jahwe haderte,
FB Und die Söhne Eliabs: Nemuel und Dathan und Abiram; das ist der Dathan und der Abiram, Berufene der Gemeinde, welche wider Mose und wider Aaron haderten in der Rotte Korahs, als sie wider Jahwe haderten.
ZUR Die Söhne Eliabs: Nemuel, Dathan und Abiram. Das sind der Dathan und der Abiram, die von der Gemeinde berufen waren und die wider Mose und Aaron haderten in der Rotte Korahs, als sie wider den Herrn haderte,
ELBU Und die Söhne Eliabs: Nemuel und Dathan und Abiram; das ist der Dathan und der Abiram, Berufeneder Gemeinde, welche wider Mose und wider Aaron haderten in der Rotte Korahs, als sie wider Jehova haderten.
ELBS Und die SöhneH1121 EliabsH446 : NemuelH5241 und DathanH1885 und AbiramH48; das ist der DathanH1885 und der AbiramH48, Berufene der GemeindeH5712, welche wider MoseH4872 und wider AaronH175 haderten in der RotteH5712 KorahsH7141, als sieH7121 wider JehovaH3068 haderten.
NHTS und die Söhne Eliabs: Nemuël, Datan und Abiram; - das ist Datan und Abiram, die zur Gemeinde Berufenen, die gegen Mosche und Aharon haderten mit der Gemeinde Korahs, als sie gegen den Ewigen haderten.
LVE Und die Söhne Eliabs: Nemuel, Dathan und Abiram. Diese, Dathan und Abiram, waren Berufene der Versammlung, welche gegen Mose und Aaron haderten in der Rotte Korahs, als sie gegen Jehova haderten,
RUS Сыновья Элиава: Немуэ́л, Дата́н и Авира́м. (Это те самые Датан и Авирам, из числа самых уважаемых людей общины, которые вместе с Кореем и его сообщниками восстали против Моисея и Аарона - восстали против Господа!
RST СыныH1121 ЕлиаваH446: НемуилH5241, ДафанH1885 и АвиронH48. Это те ДафанH1885 и АвиронH48, призываемыеH7148 H7121 в собраниеH5712, которые произвелиH5327 возмущениеH5327 против МоисеяH4872 и АаронаH175 вместе с сообщникамиH5712 КореяH7141, когда сии произвелиH5327 возмущениеH5327 противГосподаH3068;
MAK Умершихъ же отъ пораженія было двадцать четыре тысячи.
UP А сини Еліявові: Немуїл, і Датан, і Авірон. Це той Датан та Авірон, покликані громади, що підбурювали проти Мойсея та проти Аарона в Кореєвій громаді, коли вони підбурювали на Господа.
UKC Сини Еліява: Немуел, Датан та Авірам; це ті Датан та Авірам, громадські радники, що ворохобилися проти Мойсея в юрбі Кораха, коли повстали були на Господа, -
UUBT І сини Еліява: Намуїл і Датан і Авірон. Це шляхотні збору, це ті, що повстали проти Мойсея і Аарона в зборі Корея в повстанні проти Господа,
SLAV W ñaíîâå ±ëiˆâëè íàìóBëú ¢ äàfhíú ¢ ²âið¡íú: ñRè íàðA÷èòiè ñAíìó: ñRè ñbòü âîñòhâøå íà ìwyñNà ¢ ²àð¡íà âú ñAíìý êîðNîâý âú êðàìîë» íà ãä$à:
SLAVCZ I synove Jeliavli Namuil i dafan i Aviron: sii naročitii sonmu: sii suť vostavše na Moisea i Aarona v sonme Koreove v kramole na Gospoda:
LXX και υιοι ελιαβ ναμουηλ και δαθαν και αβιρων ουτοι επικλητοι της συναγωγης ουτοι εισιν οι επισυσταντες επι μωυσην και ααρων εν τη συναγωγη κορε εν τη επισυστασει κυριου
LXXA καιG2532{CONJ} υιοιG5207{N-NPM} ελιαβ{N-PRI} ναμουηλ{N-PRI} καιG2532{CONJ} δαθαν{N-PRI} καιG2532{CONJ} αβιρων{N-PRI} ουτοιG3778{D-NPM} επικλητοι{A-NPM} τηςG3588{T-GSF} συναγωγηςG4864{N-GSF} ουτοιG3778{D-NPM} εισινG1510{V-PAI-3P} οιG3588{T-NPM} επισυσταντες{V-AAPNP} επιG1909{PREP} μωυσην{N-ASM} καιG2532{CONJ} ααρωνG2{N-PRI} ενG1722{PREP} τηG3588{T-DSF} συναγωγηG4864{N-DSF} κορεG2879{N-PRI} ενG1722{PREP} τηG3588{T-DSF} επισυστασειG1999{N-DSF} יהוהH3068{N-GSM}
LXXAA καὶG2532{CONJ} υἱοὶG5207{N-NPM} Ελιαβ{N-PRI}· Ναμουηλ{N-PRI} καὶG2532{CONJ} Δαθαν{N-PRI} καὶG2532{CONJ} Αβιρων{N-PRI}· οὗτοιG3778{D-NPM} ἐπίκλητοι{A-NPM} τῆςG3588{T-GSF} συναγωγῆςG4864{N-GSF}, οὗτοίG3778{D-NPM} εἰσινG1510{V-PAI-3P} οἱG3588{T-NPM} ἐπισυστάντες{V-AAPNP} ἐπὶG1909{PREP} ΜωυσῆνG3475{N-ASM} καὶG2532{CONJ} ΑαρωνG2{N-PRI} ἐνG1722{PREP} τῇG3588{T-DSF} συναγωγῇG4864{N-DSF} ΚορεG2879{N-PRI} ἐνG1722{PREP} τῇG3588{T-DSF} ἐπισυστάσειG1999{N-DSF} יהוהH3068{N-GSM},
LXXK καιG2532{CONJ} υιοιG5207{N-NPM} ελιαβ{N-PRI} ναμουηλ{N-PRI} καιG2532{CONJ} δαθαν{N-PRI} καιG2532{CONJ} αβιρων{N-PRI} ουτοιG3778{D-NPM} επικλητοι{A-NPM} τηςG3588{T-GSF} συναγωγηςG4864{N-GSF} ουτοιG3778{D-NPM} εισινG1510{V-PAI-3P} οιG3588{T-NPM} επισυσταντες{V-AAPNP} επιG1909{PREP} μωυσην{N-ASM} καιG2532{CONJ} ααρωνG2{N-PRI} ενG1722{PREP} τηG3588{T-DSF} συναγωγηG4864{N-DSF} κορεG2879{N-PRI} ενG1722{PREP} τηG3588{T-DSF} επισυστασειG1999{N-DSF} κυριουG2962{N-GSM}
MGB και οι υιοι του Ελιαβ, Νεμουηλ και Δαθαν και Αβειρων. Ουτοι ειναι ο Δαθαν και ο Αβειρων, οι ονομαστοι εκεινοι εν τη συναγωγη, οι στασιασαντες κατα του Μωυσεως και κατα του Ααρων εν τη συνοδια του Κορε, οτε εστασιασαν κατα του Κυριου·
LXXR καὶ υἱοὶ Ελιαβ· Ναμουηλ καὶ Δαθαν καὶ Αβιρων· οὗτοι ἐπίκλητοι τῆς συναγωγῆς, οὗτοί εἰσιν οἱ ἐπισυστάντες ἐπὶ Μωυσῆν καὶ Ααρων ἐν τῇ συναγωγῇ Κορε ἐν τῇ ἐπισυστάσει κυρίου,
WLC
9 וּבְנֵיH1121 אֱלִיאָבH446 נְמוּאֵלH5241 וְדָתָןH1885 וַאֲבִירָםH48 הֽוּאH1931 דָתָןH1885 וַאֲבִירָםH48 קרואיH7148 קְרִיאֵיH7148 הָעֵדָהH5712 אֲשֶׁרH834 הִצּוּH5327 עַלH5921 מֹשֶׁהH4872 וְעַֽלH5921 אַהֲרֹןH175 בַּעֲדַתH5712 קֹרַחH7141 בְּהַצֹּתָםH5327 עַלH5921 יְהוָֽהH3068
TBH uvne eliav nemuel vedatan vaaviram hu-datan vaaviram kerue (kerie) haeda ašer hiccu al-moše veal-aharon baadat-korahh behaccotam al-jehova:
TBHEN uvne eliav nemuel vedatan vaaviram hu-datan vaaviram kerue (kerie) haeda asher hitzu al-moshe veal-aharon baadat-korahh behatzotam al-yehovah:
MHB
ובני אליאב נמואל ודתן ואבירם הוא דתן ואבירם קרואי העדה אשר הצו על משה ועל אהרן בעדת קרח בהצתם על יהוה׃
ALP
ט ובני אליאב נמואל ודתן ואבירם הוא דתן ואבירם קרואי (קריאי) העדה אשר הצו על משה ועל אהרן בעדת קרח בהצתם על יהוה
RV Y los hijosH1121 de EliabH446: NemuelH5241, y DathánH1885, y AbiramH48. EstosH1931 DathánH1885 y AbiramH48 fueron los del consejoH7148 H7121 de la congregaciónH5712, queH5712 hicieron el motín contraH5921 MoisésH4872 y AarónH175 conH5921 la compañíaH5712 de CoréH7141, cuando se amotinaronH5327 contraH5921 JehováH3068;
RV2 Y los hijos de Eliab: Namuel, y Datán, y Abirom. Estos Datán y Abirom fueron los del consejo de la congregación, que hicieron el motín contra Moisés y Aarón con la compañía de Coré, cuando se amotinaron contra Jehová;
RVR Y los hijos de ELiab: NemueL, y Datán, y Abiram. Este Datán y Abiram fueron llamados de la congregación, que debatieron contra Moisés y Aharón en la congregación de Córac, al debatir contra Jehovah (el Eterno);
RVG Y los hijos de Eliab: Nemuel, y Datán, y Abiram. Éstos son aquel Datán y Abiram, que eran famosos en la congregación, que se rebelaron contra Moisés y Aarón con el grupo de Coré, cuando se rebelaron contra Jehová,
RV3 Y los hijos de Eliab: Nemuel, Datán y Abiram. Estos Datán y Abiram fueron los del consejo de la congregación que se rebelaron contra Moisés y Aarón con el grupo de Coré, cuando este se rebeló contra Jehová.
ESC Y los hijos de Eliab: Nemuel, Datán, y Abiram. Estos Datán y Abiram fueron los del consejo de la congregación, que hicieron el motín contra Moisés y Aarón con la compañía de Coré, cuando se amotinaron contra el SEÑOR.
SBJ Hijos de Eliab: Nemuel, Datán y Abirón. Estos Datán y Abirón eran famosos en la comunidad y se rebelaron contra Moisés y Aarón con la cuadrilla de Coré, cuando ésta se rebeló contra Yahveh.
SBJ1 Hijos de Eliab: Nemuel, Datán y Abirón. Estos Datán y Abirón eran famosos en la comunidad, y se rebelaron contra Moisés y Aarón con la cuadrilla de Coré, cuando ésta se rebeló contra Yahvé.
RVA y los hijos de Eliab fueron: Nemuel, Datán y Abiram. Estos, Datán y Abiram, eran los nombrados de la congregación que contendieron contra Moisés y Aarón, con el grupo de Coré, cuando contendieron contra Jehovah;
BLA Estos Datán y Abirón fueron convocados por la comunidad y se rebelaron contra Moisés y Aarón con los partidarios de Coré, cuando éste se rebeló contra Yavé.
PRATT Y los hijos de Eliab, Nemuel, y Datán y Abiram. Estos fueron aquel Datán y aquel Abiram, hombres escogidos de la Congregación, que contendieron contra Moisés y Aarón, en la facción de Coré, cuando ellos contendieron contra Jehová;
NVI Los hijos de Eliab fueron Nemuel, Datán y Abirán. Éstos son los mismos Datán y Abirán que, no obstante haber sido escogidos por la comunidad como oficiales, se rebelaron contra Moisés y Aarón junto con la facción de Coré cuando este último se rebeló contra el SEÑOR.
JUN e hijos de Eliab: Namuel y Datán y Abirón: éstos los príncipes de la congregación: éstos son los que se levantaron contra Moisés y Aarón en la congregación de Coré, en el levantamiento contra Señor;
LBLA Y los hijos de Eliab: Nemuel, Datán y Abiram. Estos son el Datán y el Abiram que fueron escogidos por la congregación, y que contendieron contra Moisés y contra Aarón con el grupo de Coré, cuando contendieron contra el SEÑOR,
FR Fils d'Eliab: Nemuel, Dathan et Abiram. C'est ce Dathan et cet Abiram, qui étaient de ceux que l'on convoquait à l'assemblée, et qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron, dans l'assemblée de Koré, lors de leur révolte contre l'Eternel.
LSS FilsH1121 d'EliabH446: NemuelH5241, DathanH1885 et AbiramH48. C'est ce DathanH1885 et cet AbiramH48, qui étaient de ceux que l'on convoquaitH7148 H7121 à l'assembléeH5712, et qui se soulevèrentH5327 contre MoïseH4872 et AaronH175, dans l'assembléeH5712 de KoréH7141, lors de leur révolteH5327 contre l'EternelH3068.
DBF et les fils d'Éliab: Nemuel, et Dathan, et Abiram. C'est ce Dathan et cet Abiram, des principaux de l'assemblée, qui se soulevèrent contre Moïse et contre Aaron dans l'assemblée de Coré, lorsqu'ils se soulevèrent contre l'Éternel;
OST Et les fils d'Éliab : Némuël, Dathan et Abiram. C'est ce Dathan et cet Abiram, convoqués à l'assemblée, qui se soulevèrent contre Moïse et contre Aaron, dans l'assemblée de Coré, quand ils se soulevèrent contre l'Éternel,
DM07 Et les enfants Éliab, Némuël, Dathan et Abiram: ce Dathan et cet Abiram, qui étaient de ceux qu’on appelait pour tenir l’assemblée, se mutinèrent contre Moïse et contre Aaron en l’assemblée de Coré, lorsqu’on se mutina contre l’Éternel;
MART Et les enfants d'Eliab, Némuel, Dathan et Abiram. Ce Dathan et cet Abiram, qui étaient de ceux qu'on appelait pour tenir l'assemblée, se mutinèrent contre Moïse et contre Aaron en l'assemblée de Coré, lorsqu'on se mutina contre l'Eternel;
BDP les fils d’Éliab: Némuel, Datan et Abiram. Datan et Abiram, qui étaient considérés dans la communauté, se révoltèrent cependant contre Moïse et Aaron. Ils faisaient partie de la bande de Coré quand elle se révolta contre Yahvé.
LCF et eut pour fils Namuel, Dathan et Abiron. Ce Dathan et cet Abiron, qui étaient des premiers d'Israël, furent ceux qui s'élevèrent contre Moïse et contre Aaron dans la sédition de Coré, lorsqu'ils se révoltèrent contre le Seigneur,
PGR et les fils d'Eliab, Nemuel et Dathan et Abiram. C'est ce Dathan et cet Abiram, députés de l'Assemblée, qui, dans l'attroupement de Coré, se soulevèrent contre Moïse et Aaron, lors de leur soulèvement contre l'Éternel,
PCB Fils d'Eliab, Namuel, Dathan et Abiron. C'est ce Dathan et cet Abiron, membres du conseil de l'assemblée, qui se révoltèrent contre Moïse et Aaron avec la bande de Coré dans leur rébellion contre Yahweh.
FBBB Fils d'Eliab : Némuel, Dathan et Abiram. C'est ce Dathan et cet Abiram, membres du conseil, qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron, dans la troupe de Koré, lorsqu'elle se souleva contre l'Eternel.
FBAC - Fils d`Eliab: Namuel, Dathan et Abiron. C`est ce Dathan et cet Abiron, membres du conseil, qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron, dans la troupe de Coré, lorsqu`elle se souleva contre Yahweh.
FBJ Les fils d'Eliab: Nemuel, Datân et Abiram. Ce sont Datân et Abiram, hommes considérés dans la communauté, qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron; ils étaient de la bande de Coré quand elle se souleva contre Yahvé.
FBS Et eut pour fils Namuel, Dathan, et Abiron. Ce Dathan et cet Abiron, qui étoient des premiers d'Israël, furent ceux qui s'élevèrent contre Moïse et Aaron dans la sédition de Coré, lorsqu'ils se révoltèrent contre le Seigneur,
KJF Et les fils d’Eliab: Nemuel, Dathan et Abiram. C’est ce Dathan et cet Abiram, lesquels furent célèbres dans la congrégation, ils se soulevèrent contre Moïse et contre Aaron, dans la compagnie de Korah, quand ils se soulevèrent contre le SEIGNEUR,
KAHN Fils d'Eliab: Nemouêl, Dathan et Abiram. C'est ce Dathan et cet Abiram, dignitaires de la communauté, qui s'attaquèrent à Moïse et à Aaron avec la faction de Coré, lorsque celle-ci s'attaqua à l'Éternel.
FBM Et les fils d'Éliab: Némuël, Dathan et Abiram. C'est ce Dathan et cet Abiram, convoqués à l'assemblée, qui se soulevèrent contre Moïse et contre Aaron, dans l'assemblée de Coré, quand ils se soulevèrent contre YEHOVAH,
IT Figliuoli di Eliab: Nemuel, Dathan ed Abiram. Questi sono quel Dathan e quell’Abiram, membri del consiglio, che si sollevarono contro Mosè e contro Aaronne con la gente di Kore, quando si sollevarono contro l’Eterno;
DIO E i figliuoli di Eliab furono Nemuel, Datan e Abiram. Questo è quel Datan e quell’Abiram, d’infra quelli che si chiamavano alla raunata del popolo, i quali si sollevarono contro a Mosè e contro ad Aaronne, quando Core fece la sua massa, ed essi si sollevarono contro al Signore.
CEI Figli di Eliab: Nemuel, Datan e Abiram. Questi sono quel Datan e quell`Abiram, membri del consiglio, che si ribellarono contro Mosè e contro Aronne con la gente di Core, quando questa si era ribellata contro il Signore;
POZ Synami Eliaba byli: Nemuel, Datan i Abiram. Datan i Abiram byli tymi osławionymi członkami gromady, którzy zbuntowali się przeciw Mojżeszowi i Aaronowi wraz z gromadą Koracha, buntując się przeciw Jahwe.
POL Synowie zasię Elijabowi byli: Namuel, i Datan, i Abiron. A ci, Datan i Abiron, zacniejsi byli między zgromadzeniem, którzy się swarzyli z Mojżeszem i z Aaronem w spiknieniu Korego, gdy się zbuntowali przeciwko Panu.
PBT a synowie Eliaba: Nemuel, Datan i Abiram. Datan i Abiram byli to właśnie ci, którzy jako przedstawiciele zgromadzenia powstali przeciw Mojżeszowi i Aaronowi ze zgrają Koracha podczas jej buntu przeciw Panu.
PBW A synowie Eliaba to Nemuel, Datan i Abiram. Ten to Datan i Abiram, powołani przez zbór, zbuntowali się przeciwko Mojżeszowi i Aaronowi w zastępie Koracha, gdy ci zbuntowali się przeciwko Panu.
PBWP synami Eliaba zaś - Nemuel, Datan i Abiram. To właśnie ludzie z rodu Datana i Abirama, członkowie rady, zbuntowali się przeciwko Mojżeszowi i Aaronowi, tworząc bandy Koracha, występującego przeciw Jahwe.
PBWP synami Eliaba zaś - Nemuel, Datan i Abiram. To właśnie ludzie z rodu Datana i Abirama, członkowie rady, zbuntowali się przeciwko Mojżeszowi i Aaronowi, tworząc bandy Koracha, występującego przeciw Jahwe.
NBG A synowie Eliaba to: Nemuel, Dathan i Abiram; to są owi członkowie zboru Dathan i Abiram co podpuścili w zborze Koracha przeciwko Mojżeszowi i przeciw Ahronowi, kiedy się zbuntowali przeciwko WIEKUISTEMU.
DSV En de zonen van Eliab waren Nemuel, en Dathan, en Abiram; deze Dathan en Abiram waren de geroepenen der vergadering, die gekijf maakten tegen Mozes en tegen Aaron, in de vergadering van Korach, als zij gekijf tegen den HEERE maakten.
CHO a sinovi Eliabovi: Nemuel, Datan i Abiram. Taj Datan i Abiram bijahu ugledni članovi zajednice koji se podigoše protiv Mojsija i Arona u buni Korahovoj, kad se pobuniše protiv Jahve.
HU Eliáb fiai pedig, Nemuél, Dáthán és Abirám. Ez a Dáthán és Abirám a gyülekezet elõljárói valának, a kik feltámadtak vala Mózes ellen és Áron ellen.
CHZ 以 利 押 的 众 子 是 尼 母 利 、 大 坍 、 亚 比 兰 。 这 大 坍 、 亚 比 兰 , 就 是 从 会 中 选 召 的 , 与 可 拉 一 党 同 向 耶 和 华 争 闹 的 时 候 也 向 摩 西 、 亚 伦 争 闹 ;
CHT 以 利 押 的 眾 子 是 尼 母 利 、 大 坍 、 亞 比 蘭 。 這 大 坍 、 亞 比 蘭 , 就 是 從 會 中 選 召 的 , 與 可 拉 一 黨 同 向 耶 和 華 爭 鬧 的 時 候 也 向 摩 西 、 亞 倫 爭 鬧 ;
CUV 以利押H446的眾子H1121是尼母利H5241、大坍H1885、亞比蘭H48。這大坍H1885、亞比蘭H48,就是從會H5712中選召H7148,H7121的,與可拉H7141一黨同向耶和華H3068爭鬧H5327的時候也向摩西H4872、亞倫H175爭鬧;
LCT 以利押的H446眾子是H1121尼母利H5241,大坍H1885,亞比蘭H48。這H1931大坍H1885和亞比蘭H48,就是H834從那會眾中H5712選召的H7148,與可拉H7141一黨H5712向H5921耶和華H3068爭鬧H5327時,也向H5921摩西H4872和H5921亞倫H175爭鬧H5327;
VIET Các con trai của Ê-li-áp là Nê-mu-ên, Ða-than và A-bi-ram. Ấy là Ða-than và A-bi-ram nầy, trưởng của hội chúng dấy loạn cùng Môi-se và A-rôn, tại phe đảng Cô-rê, khi họ dấy loạn cùng Ðức Giê-hô-va.
VIET2 Các con trai Ê-li-áp là Nê-mu-ên, Đa-than và A-bi-ram. Chính Đa-than và A-bi-ram này là hai người lãnh đạo của dân, đã theo Cô-rê nổi loạn chống Môi-se, A-rôn và cả CHÚA nữa.
SVUL huius filii Namuhel et Dathan et Abiram isti sunt Dathan et Abiram principes populi qui surrexerunt contra Mosen et Aaron in seditione Core quando adversum Dominum rebellaverunt
VUL hujus filii, Namuel et Dathan et Abiron : isti sunt Dathan et Abiron principes populi, qui surrexerunt contra Moysen et Aaron in seditione Core, quando adversus Dominum rebellaverunt :
NVUL Huius filii: Namuel et Dathan et Abiram. Isti sunt Dathan et Abiram principes populi, qui surrexerunt contra Moysen et Aaron in seditione Core, quando adversus Dominum rebellaverunt,
ARAB وبنو اليآب نموئيل وداثان وابيرام وهما داثان وابيرام المدعوّان من الجماعة اللذان خاصما موسى وهرون في جماعة قورح حين خاصموا الرب
NAV أَمَّا أَبْنَاءُ أَلِيآبَ فَهُمْ: نَمُوئِيلُ وَدَاثَانُ وَأَبِيرَامُ. وَكَانَ دَاثَانُ وَأَبِيرَامُ مِنَ الْمُنْتَخَبِينَ فِي الْمَجْلِسِ وَهُمَا اللَّذَانِ خَاصَمَا مُوسَى وَهَرُونَ مَعَ بَقِيَّةِ جَمَاعَةِ قُورَحَ حِينَ تَمَرَّدُوا عَلَى الرَّبِّ.
FAR و بنی الیاب: نموئیل و داتان و ابیرام. اینانند داتان و ابیرام که خوانده‌شدگان جماعت بوده، با موسی و هارون در جمعیت قورح مخاصمه کردند، چون با خداوند مخاصمه نمودند،
DARI خانواده های شیله، فارَص، زِرَح، حِزرون و حامول جزو قبیلۀ یهودا بودند. (دو پسر یهودا، عیر و اونان در سرزمین کنعان مردند و شامل آن ها نبودند.) تعداد این خانواده ها به هفتاد و شش هزار و پنجصد نفر می رسید.
KOR 엘리압의 아들은 느무엘과, 다단과, 아비람이라 이 다단과, 아비람은 회중 가운데서 부름을 받은 자러니 고라의 무리에 들어가서 모세와 아론을 거스려 여호와께 패역할 때에
JAP エリアブの子はネムエル、ダタン、アビラムである。このダタンとアビラムとは会衆のうちから選び出された者で、コラのともがらと共にモーセとアロンとに逆らって主と争った時、
TUR Eliavın oğulları Nemuel, Datan ve Aviramdı. Bunlar topluluğun seçtiği, Musayla Haruna, dolayısıyla RABbe başkaldırarak Korahın yandaşlarına katılan Datanla Aviramdı.
BUL и синовете на Елиава: Намуил, Датан и Авирон. Това са ония Датан и Авирон, избраните от обществото, които се подигнаха против Моисея и против Аарона между дружината на Корея, когато се подигнаха против Господа;
BULV и синовете на Елиав: Намуил, Датан и Авирон. Това са онези Датан и Авирон, призованите от обществото, които се надигнаха против Мойсей и против Аарон в обществото на Корей, когато се надигнаха против ГОСПОДА,
MAC а Елијавови синови: Намуил, Датан и Авирон. Овие: Датан и Аврион беа угледни членови на општеството, кое се подигна против Мојсеја и Арона во Кореевата буна, кога се побунија против Господа.
NOR og Eliabs barn var Nemuel og Datan og Abiram. Det var den Datan og den Abiram som var utkåret av menigheten, og som yppet strid mot Moses og Aron dengang Korahs flokk satte sig op imot Herren,
DAN Eliabs Sønner: Nemuel, Datan og Abiram; det var den Datan og den Abiram, Menighedens udvalgte, som satte sig op imod Moses og Aron sammen med Koras Tilhængere, da de satte sig op imod HERREN;
PAA Os filhos de Eliabe: Nemuel, Datã e Abirão; estes, Datã e Abirão, são os que foram eleitos pela congregação, os quais moveram a contenda contra Moisés e contra Arão, no grupo de Corá, quando moveram a contenda contra o SENHOR;
PAC E os filhos de Eliabe: Nemuel, e Datã, e Abirão; estes, Datã e Abirão, foram os chamados da congregação, que moveram a contenda contra Moisés e contra Arão na congregação de Corá, quando moveram a contenda contra o SENHOR;
ALB Djemtë e Eliabit qenë Nemueli, Dathani dhe Abirami. Këta janë po ai Datham dhe ai Abiram, anëtarë të këshillit, që ngritën krye kundër Moisiut dhe Aaronit së bashku me njerëzit e Koreut, kur ngritën krye kundër Zotit;
SWE Och Eliabs söner voro Nemuel, Datan och Abiram; det var den Datan och den Abiram, båda ombud för menigheten, som satte sig upp emot Mose och Aron, tillika med Koras hop, när dessa satte sig upp emot HERREN,
FIN1 Ja Eliabin pojat, Nemuel ja Datan ja Abiram. Nämät ovat Datan ja Abiram, jotka kutsuttiin kansasta, jotka asettivat heitänsä Mosesta ja Aaronia vastaan Koran eriseurassa, koska he asettivat heitänsä Herraa vastaan,
FIN Ja Eliabin pojat olivat Nemuel ja Daatan ja Abiram. Nämä olivat ne kansan edusmiehet Daatan ja Abiram, jotka taistelivat Moosesta ja Aaronia vastaan Koorahin joukossa ja taistelivat Herraa vastaan,
FIN92 Ja Eliabin pojat olivat Nemuel ja Daatan ja Abiram. Nämä olivat ne kansan edusmiehet Daatan ja Abiram, jotka taistelivat Moosesta ja Aaronia vastaan Koorahin joukossa ja taistelivat Herraa vastaan,
ICE og synir Elíabs: Nemúel, Datan og Abíram. Það voru þessir Datan og Abíram, fulltrúar safnaðarins, sem þráttuðu við Móse og við Aron í flokki Kóra, þá er þeir þráttuðu við Drottin.
SRBL A sinovi Elijavovi: Namuilo i Datan i Aviron. Ovaj Datan i ovaj Aviron, koji bijahu od onijeh što se sazivahu na zbor, ustaše na Mojsija i Arona u buni Korejevoj, kad bješe buna na Gospoda;
SRBC А синови Елијавови: Намуило и Датан и Авирон. Овај Датан и овај Авирон који беху од оних што се сазиваху на збор, усташе на Мојсија и Арона у буни Корејевој, кад беше буна на Господа;
AFR en die seuns van Elíab was: Némuel en Datan en Abíram. Dit is Datan en Abíram wat na die vergadering opgeroep was, wat getwis het teen Moses en Aäron in die bende van Korag toe daar teen die HERE getwis is.
ESP Kaj la filoj de Eliab:Nemuel kaj Datan kaj Abiram; tio estas tiuj Datan kaj Abiram, eminentuloj de la komunumo, kiuj ribelis kontraŭ Moseo kaj Aaron en la anaro de Koraĥ, kiam ili ribelis kontraŭ la Eternulo
RUM Fiii lui Eliab au fost: Nemuel, Datan şi Abiram. Datan acesta şi Abiram acesta au fost din ceice erau chemaţi la adunare, şi cari s'au răsculat împotriva lui Moise şi Aaron, în adunarea lui Core, cînd cu răscoala lor împotriva Domnului.
PINA Ug ang mga anak nga lalake ni Eliab: si Nemuel, ug si Dathan, ug si Abiram. Kini si Dathan, ug si Abiram mao sila ang mga gitawag sa katilingban, nga mingsukol batok kang Moises ug batok kang Aaron diha sa ginsakupan ni Core, sa diha nga mingsukol sila batok kang Jehova.
BUG Ug ang mga anak nga lalake ni Eliab: si Nemuel, ug si Dathan, ug si Abiram. Kini si Dathan, ug si Abiram mao sila ang mga gitawag sa katilingban, nga mingsukol batok kang Moises ug batok kang Aaron diha sa ginsakupan ni Core, sa diha nga mingsukol sila batok kang Jehova.
TAG At ang mga anak ni Eliab; ay si Nemuel, at si Dathan, at si Abiram. Ito yaong Dathan at Abiram, na tinawag sa kapisanan na siya ngang nagsilaban kay Moises at kay Aaron, sa pulutong ni Core, nang sila'y lumaban sa Panginoon;
THAI บุตรชายของเอลีอับคือ เนมูเอล ดาธาน และอาบีรัม นี่คือดาธานและอาบีรัมที่เลือกจากชุมนุมชน เป็นผู้ขัดขวางโมเสสและอาโรนในพรรคพวกโคราห์ เมื่อเขาขัดขวางพระเยโฮวาห์
HAIT Eliyab te papa Nemwèl, Datan ak Abiram. Se Datan ak Abiram sa yo, de nèg moun yo te konsidere anpil, ki te revòlte kont Moyiz ak Arawon. Yo te fè pati bann moun Kore yo ki te revòlte kont Seyè a.
KAZ Елияптың ұлдары: Немуел, Датан, Абирон. Жаратқан Иеге мойынсұнбай, Мұса мен Һаронға қарсы шыққан Қорахтың сыбайластарының арасында осы Датан, Абирон атты қауым жетекшілері де болды.
IND और पल्लू का पुत्र नमूएल, दातान, और अबीराम थे। थे वही दातान और अबीराम हैं जो सभासद थे; और जिस समय कोरह की मण्डली ने यहोवा से फगड़ा किया या, उस समय उस मण्डली में मिलकर वे भी मूसा और हारून से फगड़े थे;
MAOR A, ko nga tama a Eriapa; ko Neumuere, ko Ratana, ko Apirama. Ko taua Ratana raua ko Apirama tnei i whai ingoa nei i roto i whakaminenga, i whawhai nei i roto i te whakaminenga, i whawhai nei ki a Mohi raua ko Arona i roto i te hui a Koraha, i ta ratou whawhaitanga ki a Ihowa:
NEPA एलीआबका छोराहरू नमूएल, दातान र अबीराम थिए। यी तिनै दातान र अबीराम हुन् जसलाई समुदायबाट चुने अनि तिनीहरू नै मोशा र हारूनको विरोधमा गए। जब तिनीहरूले परमप्रभुको विरोध गरे दातान र अबीराम कोरहको अनुयायीहरूको वीचमा थिए।
Чис 26:10
ČSP Země otevřela svůj chřtán a pohltila je i Kóracha, když zemřela pospolitost, když oheň strávil dvě stě padesát mužů. I stali se výstražným znamením.
NBK06 Tehdy země otevřela ústa a pohltila je i Koracha. Celá ta tlupa pomřela a oněch 250 mužů pohltil oheň, takže se stali výstražným znamením.)
B21 Tehdy země otevřela ústa a pohltila je i Koracha. Celá ta tlupa pomřela a oněch 250 mužů pohltil oheň, takže se stali výstražným znamením.
B21P Tehdy země otevřela ústa a pohltila je i Koracha. Celá ta tlupa pomřela a oněch 250 mužů pohltil oheň, takže se stali výstražným znamením.
BKR Pročež otevřela země ústa svá, a požřela je i Chóre, tehdáž když zemřela ta rota, a oheň spálil těch dvě stě a padesáte mužů, kteříž byli za příklad jiným.
MPCZ a země otevřela svá ústa a pohltila je i Kóracha při pomření toho srocení 6, když oheň strávil 470 těch padesát a dvě stě 967 mužů; i stali se 163 výstražným znamením 221.
JB Země otevřela svá ústa a pohltila je (stejně jako Koracha, když zahynula ta tlupa), když oheň strávil těch dvě stě padesát mužů. Stali se znamením.
ČRP I otevřela země ústa svá a pohltila je a Koracha, když zemřela obec, když strávil oheň těch dvě stě padesát mužů, a stali se výstražným znamením.
PKM A země otevřela svá ústa, a v době, kdy ta obec hynula a oheň strávil oněch dvě stě padesát mužů, pozřela je i Koracha a stali se znamením.
PNS Potom země otevřela ústa a spolkla je. Korach, ten zemřel při smrti shromáždění, když oheň strávil dvě stě padesát mužů. A stali se symbolem.
PNS2 Potom země otevřela svá ústa a spolkla je. Pokud jde o Koracha, ten zemřel při smrti shromáždění, když oheň strávil dvě stě padesát mužů. A stali se symbolem.
HEJCL země otevřevši (tehdy) ústa svá, pohltila (je i) Korea a zhynulo jich velmi mnoho, když oheň strávil dvě stě padesát mužů. Tehdy stal se (veliký) div –
VS Tehdy otevřela země svůj jícen a pozřela je s Korachem, když ostatní jeho rota zhynula tím, že je sežehl oheň; bylo jich dvě stě padesát mužů.
KLP Země otevřela svá ústa a pohltila je i Koracha. Tehdy ten spolek zahynul a oheň pohltil dvě stě padesát mužů. Stali se znamením.
CEP Země otevřela svůj chřtán a pohltila je i Kóracha. Tehdy ta skupina zhynula a oheň pozřel dvě stě padesát mužů. Stali se výstražným znamením.
ROH pre čo potom otvorila zem svoje ústa a pohltila ich aj Kóracha, keď zomrela tá rota, a keď strávil oheň tých dvesto päťdesiat mužov, a stali sa výstrahou.
SKP Zem však otvorila svoj pažerák a prehltla ich spolu s Korem, kým skupina zahynula tak, že oheň strávil dvestopäťdesiat mužov, a tak sa stali výstražným znamením.
SEP Vtedy zem otvorila svoje ústa a zhltla ich spolu s Kórachom a jeho skupinou. Vtedy oheň strávil dvestopäťdesiat mužov. Tak sa stali výstražným znamením.
SEVP zem roztvorila svoje ústa a pohltila ich i Kóracha; keď tá skupina zahynula, keď oheň strávil dvestopäťdesiat mužov, stali sa výstražným znamením.
BOT Zem otvorila svoje ústa a pohltila ich (ako aj Koracha, keď táto skupina zahynula), keď oheň strávil tých dvestopäťdesiat mužov. Stali sa výstražným znamením.
SPNS Potom zem otvorila ústa a pohltila ich. Kórach, ten zomrel pri smrti zhromaždenia, keď oheň strávil dvestopäťdesiat mužov. A stali sa symbolom.
VW and the earth opened its mouth and swallowed them up together with Korah when that company died, when the fire devoured two hundred and fifty men; and they became a sign.
KJ And the earthH776 openedH6605 her mouthH6310, and swallowed them upH1104 together with KorahH7141, when that companyH5712 diedH4194, what time the fireH784 devouredH398 two hundredH3967 and fiftyH2572 menH376: and they became a signH5251.
KJ2 And the earth opened its mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, when the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign.
KJ3 And the earth opened its mouth and swallowed them up together with Korah, at the death of that gathering, when the fire devoured two hundred and fifty men. And they became a sign;
RNKJ And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, what time the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign.
ASV and the earth opened its mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died; what time the fire devoured two hundred and fifty men, and they became a sign.
IAV And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korach, when that company died, what time the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign.
DB And the earth opened its mouth, and swallowed them up together with Korah, when that band died, when the fire devoured the two hundred and fifty men; and they became a sign.
LEB and the land opened its mouth and swallowed them with Korah, when that company died, when the fire consumed two hundred and fifty men, and they were a sign.
WEB and the earth opened its mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died; what time the fire devoured two hundred fifty men, and they became a sign.
YLT and the earth openeth her mouth, and swalloweth them and Korah, in the death of the company, in the fire consuming the two hundred and fifty men, and they become a sign;
LITV And the earth opened its mouth and swallowed them up together with Korah, at the death of that company, when the fire devoured two hundred and fifty men. And they became a sign;
NET The earth opened its mouth and swallowed them and Korah at the time that company died, when the fire consumed 250 men. So they became a warning.
BES And the earth opened her mouth, and swallowed up them and Core, when their assembly perished, when the fire devoured the two hundred and fifty, and they were made a sign.
THO And the earth, opening its mouth, swallowed them up with Kore, at the time when his company died; when the fire consumed the two hundred and fifty, and they were made a sign;
WEBS And the earthH776 openedH6605 her mouthH6310, and swallowed them upH1104 together with KorahH7141, when that companyH5712 diedH4194, when the fireH784 devouredH398 two hundredH3967 and fiftyH2572 menH376: and they became a signH5251.
ROT and the earth opened her mouth, and swallowed them up - with Korah also, when the assembly died, - when the fire consumed two hundred and fifty men, and they became a warning;
LAMSA And the earth opened its mouth and swallowed them up together with Korah when that company died, when the fire devoured two hundred and fifty men; and they became an example.
T2001 Then the ground opened its mouth and swallowed them along with KorAh; and their followers perished when fire destroyed all two hundred and fifty as a sign [from God].
KJPCE And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, what time the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign.
TS98 and the earth opened its mouth and swallowed them up together with Qoraḥ when that company died, when the fire consumed two hundred and fifty men. And they became a sign,
JESP And the earth will open her mouth and will swallow them and Korah, in the dying of the assembly in the consuining of the fire, the fifty and two hundred men: and they shall be for a signal.
ESV and the earth opened its mouth and swallowed them up together with Korah, when that company died, when the fire devoured 250 men, and they became a warning.
CJB and the earth opened its mouth and swallowed them up together with Korach when that group died, and the fire consumed 250 men, and they became a warning sign.
NWTEN Then the earth opened and swallowed them up. As for Kor′ah, he died with his supporters when the fire consumed 250 men. And they became a warning example.
NEÜ Damals hatte sich die Erde geöffnet und sie und Korach verschlungen, damals, als Korachs Rotte von 250 Männern durch das Feuer starb. Sie wurden zu einem warnenden Beispiel.
NEÜ14 Damals hatte sich die Erde geöffnet und sie und Korach verschlungen, damals, als Korachs Rotte von 250 Männern durch das Feuer starb. Sie wurden zu einem warnenden Beispiel.
SCHL2  Und die Erde tat ihren Mund auf und verschlang sie samt Korah, als die Rotte starb, als das Feuer 250 Männer verzehrte und sie zum Zeichen wurden.
HRD Die Erde tat ihren Schlund auf und verschlang sie und Korach, während die Rotte dadurch umkam, dass Feuer die zweihundertfünfzig Mann verzehrte. So wurden sie zu einem Zeichen der Warnung.
SCHL und die ErdeH776 ihren MundH6310 auftatH6605 und sie samt KorahH7141 verschlangH1104, als die RotteH5712 starbH4194, als das FeuerH784 zweihundertundfünfzigH3967 H2572 H376 Männer verzehrteH398 und sie zum Zeichen wurdenH5251.
MEN worauf die Erde ihren Mund auftat und sie samt Korah verschlang, während die Rotte dadurch umkam, daß das Feuer die 250 Männer verzehrte, so daß sie zu einem abschreckenden Beispiel wurden.
BRU die Erde öffnete ihren Mund, sie verschlang sie und Korach, als die Gemeinde starb, als das Feuer die zweihundertundfünfzig Männer fraß, sie wurden zu einem Warnungszeichen;
PAT Die Erde riß ihr Maul auf und verschlang sie und Korach. Ihr Anhang aber kam dadurch um, daß Feuer die 250 Mann verzehrte, so daß sie zu einem Warnungszeichen wurden.
HRB Die Erde tat ihren Mund auf und verschlang sie mit Korach, während der Anhang dadurch umkam, daß das Feuer die 250 Mann verzehrte, so daß sie zu einem abschreckenden Beispiel wurden.
GB worauf die Erde ihren Schlund auftat und sie mit Korach verschlang, während die Rotte umkam, indem das Feuer die 250 Mann verzehrte, so daß sie zu einem Zeichen wurden.
TAF Und die Erde öffnete ihren Mund und verschlang sie und Korach, da die Gemeinde starb, indem das Feuer die zweihundertfünfzig Männer auffraß und sie zum Zeichen wurden.
LUT1 und die ErdeH776 ihren MundH6310 auftatH6605 und sie verschlangH1104 mit KorahH7141, da die RotteH5712 starbH4194; da das FeuerH784 zweihundertundfünfzigH3967 Männer fraßH398, und wurden einH376 ZeichenH5251.
LUT und die ErdeH776 ihren MundH6310 auftatH6605 und sie verschlangH1104 mit KorahH7141, da die RotteH5712 starbH4194, da das FeuerH784 250 H3967 H2572 MännerH376 fraßH398 und sie ein ZeichenH5251 wurden.
LUTA und die Erde ihren Mund auftat und sie verschlang mit Korah, da die Rotte starb, da das Feuer zweihundertfünfzig Männer fraß und sie ein Zeichen wurden.
EIN Die Erde tat ihren Rachen auf und verschlang sie und Korach, als seine Anhänger ums Leben kamen; das Feuer fraß die zweihundertfünfzig Mann und sie wurden zu einem warnenden Zeichen.
TB worauf die Erde ihren Mund auftat und sie und Korah verschlang, während die Rotte umkam, indem das Feuer die 250 Mann verzehrte, so daß sie zu einem Warnungszeichen wurden;
FB Und die Erde tat ihren Mund auf und verschlang sie und Korah, als die Rotte starb, indem das Feuer die 250 Männer verzehrte, und sie zu einem Zeichen wurden.
ZUR worauf die Erde ihren Mund auftat und sie samt Korah verschlang, während die Rotte starb, indem das Feuer die 250 Männer verzehrte, sodass sie zum Mahnzeichen wurden.
ELBU Und die Erde tat ihren Mund auf und verschlang sie und Korah, als die Rotte starb, indem das Feuer die 250 Männer verzehrte, und sie zu einem Zeichen wurden.
ELBS Und die ErdeH776 tat ihren MundH6310 aufH6605 und verschlangH1104 sie und KorahH7141, als die RotteH5712 starbH4194, indem das FeuerH784 die zweihundertfünfzig H3967 H2572 H3967 H2572 MännerH376 verzehrteH398, und sie zu einem ZeichenH5251 wurden.
NHTS Da hatte die Erde ihren Mund geöffnet und sie verschlungen nebst Korah, als diese Gemeinde umkam, da das Feuer die zweihundertfünfzig Mann verzehrte, so daß sie zum Zeichen wurden.
LVE und die Erde ihren Schlund öffnete, und sie und den Korah verschlang, da die Rotte starb, und das Feuer die zwei hundert fünfzig Männer verzehrte, und sie zum Denkzeichen wurden.
RUS Раскрыла тогда земля свой зев и поглотила их; вместе с Кореем погибли и все его сообщники. Двести пятьдесят человек уничтожил огонь - как знамение и предупреждение.
RST и разверзлаH6605 земляH776 устаH6310 свои, и поглотилаH1104 их и КореяH7141; вместе с ними умерлиH4194 и сообщникиH5712 их, когда огоньH784 пожралH398 двестиH3967 пятьдесятH2572 человекH376, и стали они в знамениеH5251;
MAK И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:
UP І відкрила земля свої уста, та й поглинула їх та Корея при смерті тієї громади, коли огонь пожер був двісті і п'ятдесят люда, і стали вони за ознаку.
UKC земля роззявила свої щелепи й проглинула їх із Корахом; і прибічники його загинули, бо вогонь пожер 250 людей, щоб іншим була наука.
UUBT і земля, відкривши свої уста, пожерла їх і Корея в смерті його збору, коли огонь пожер двісті пятдесятьох і стали знаком,
SLAV ¢ tâNðçøè çåìë½ Þñò¹ ñâî° ïîæð¿ }õú ¢ êîðNà âú ñìNðòè ñAíìà ±ã§, ±ãä¹ ïîÿä¿ œãíü äârñòè ¢ ïÿòüäåñMòú, ¢ áaøà âú çíhìåíiå.
SLAVCZ i otverzši zemlja usta svoja požre ich i Korea v smerti sonma jego, jegda pojade ogň dvesti i pjaťdesjat, i byša v znamenie.
LXX και ανοιξασα η γη το στομα αυτης κατεπιεν αυτους και κορε εν τω θανατω της συναγωγης αυτου οτε κατεφαγεν το πυρ τους πεντηκοντα και διακοσιους και εγενηθησαν εν σημειω
LXXA καιG2532{CONJ} ανοιξασαG455{V-AAPNS} ηG3588{T-NSF} γηG1065{N-NSF} τοG3588{T-ASN} στομαG4750{N-ASN} αυτηςG846{D-GSF} κατεπιενG2666{V-AAI-3S} αυτουςG846{D-APM} καιG2532{CONJ} κορεG2879{N-PRI} ενG1722{PREP} τωG3588{T-DSM} θανατωG2288{N-DSM} τηςG3588{T-GSF} συναγωγηςG4864{N-GSF} αυτουG846{D-GSM} οτεG3753{ADV} κατεφαγενG2719{V-AAI-3S} τοG3588{T-NSN} πυρG4442{N-NSN} τουςG3588{T-APM} πεντηκονταG4004{N-NUI} καιG2532{CONJ} διακοσιουςG1250{A-APM} καιG2532{CONJ} εγενηθησανG1096{V-API-3P} ενG1722{PREP} σημειωG4592{N-DSN}
LXXAA καὶG2532{CONJ} ἀνοίξασαG455{V-AAPNS} ἡG3588{T-NSF} γῆG1065{N-NSF} τὸG3588{T-ASN} στόμαG4750{N-ASN} αὐτῆςG846{D-GSF} κατέπιενG2666{V-AAI-3S} αὐτοὺςG846{D-APM} καὶG2532{CONJ} ΚορεG2879{N-PRI} ἐνG1722{PREP} τῷG3588{T-DSM} θανάτῳG2288{N-DSM} τῆςG3588{T-GSF} συναγωγῆςG4864{N-GSF} αὐτοῦG846{D-GSM}, ὅτεG3753{ADV} κατέφαγενG2719{V-AAI-3S} τὸG3588{T-NSN} πῦρG4442{N-NSN} τοὺςG3588{T-APM} πεντήκονταG4004{N-NUI} καὶG2532{CONJ} διακοσίουςG1250{A-APM}, καὶG2532{CONJ} ἐγενήθησανG1096{V-API-3P} ἐνG1722{PREP} σημείῳG4592{N-DSN},
LXXK καιG2532{CONJ} ανοιξασαG455{V-AAPNS} ηG3588{T-NSF} γηG1065{N-NSF} τοG3588{T-ASN} στομαG4750{N-ASN} αυτηςG846{D-GSF} κατεπιενG2666{V-AAI-3S} αυτουςG846{D-APM} καιG2532{CONJ} κορεG2879{N-PRI} ενG1722{PREP} τωG3588{T-DSM} θανατωG2288{N-DSM} τηςG3588{T-GSF} συναγωγηςG4864{N-GSF} αυτουG846{D-GSM} οτεG3753{ADV} κατεφαγενG2719{V-AAI-3S} τοG3588{T-NSN} πυρG4442{N-NSN} τουςG3588{T-APM} πεντηκονταG4004{N-NUI} καιG2532{CONJ} διακοσιουςG1250{A-APM} καιG2532{CONJ} εγενηθησανG1096{V-API-3P} ενG1722{PREP} σημειωG4592{N-DSN}
MGB και ηνοιξεν η γη το στομα αυτης και κατεπιεν αυτους μετα του Κορε, εν τω εξολοθρευμω της συνοδιας αυτου, οτε το πυρ κατεφαγε τους διακοσιους πεντηκοντα ανθρωπους· και εγειναν εις σημειον·
LXXR καὶ ἀνοίξασα ἡ γῆ τὸ στόμα αὐτῆς κατέπιεν αὐτοὺς καὶ Κορε ἐν τῷ θανάτῳ τῆς συναγωγῆς αὐτοῦ, ὅτε κατέφαγεν τὸ πῦρ τοὺς πεντήκοντα καὶ διακοσίους, καὶ ἐγενήθησαν ἐν σημείῳ,
WLC
10 וַתִּפְתַּחH6605 הָאָרֶץH776 אֶתH853 פִּיהָH6310 וַתִּבְלַעH1104 אֹתָםH853 וְאֶתH854 קֹרַחH7141 בְּמוֹתH4194 הָעֵדָהH5712 בַּאֲכֹלH398 הָאֵשׁH784 אֵתH853 חֲמִשִּׁיםH2572 וּמָאתַיִםH3967 אִישׁH376 וַיִּהְיוּH1961 לְנֵֽסH5251
TBH vattiftahh haarec et-piha vattivla otam veet-korahh bemot haeda baachol haeš et hhamiššim umatajim iš vajjihju lenes:
TBHEN vatiftahh haaretz et-piha vativla otam veet-korahh bemot haeda baakhol haesh et hhamishim umatayim ish vayihyu lenes:
MHB
ותפתח הארץ את פיה ותבלע אתם ואת קרח במות העדה באכל האש את חמשים ומאתים איש ויהיו לנס׃
ALP
י ותפתח הארץ את פיה ותבלע אתם ואת קרח--במות העדה באכל האש את חמשים ומאתים איש ויהיו לנס
RV Que la tierraH776 abrióH6605 su bocaH6310 y tragóH1104 á ellos y á CoréH7141, cuando aquella compañíaH5712 murióH4191, cuando consumióH398 el fuegoH784 doscientosH3967 y cincuentaH2572 varonesH376, los cuales fueron por señal.
RV2 Que la tierra abrió su boca, y tragó a ellos y a Coré, cuando la compañía murió, que consumió el fuego doscientos y cincuenta varones: que fueron por señal.
RVR Que la tierra abrió su boca, y tragó a ellos y a Córac, cuando la compañía murió, que consumió el fuego doscientos cincuenta varones: que fueron por señal.
RVG y la tierra abrió su boca y los tragó a ellos y a Coré, cuando aquel grupo murió, cuando consumió el fuego a doscientos cincuenta varones, los cuales fueron por señal.
RV3 La tierra abrió su boca y se los tragó junto con Coré; así murió aquel grupo, cuando el fuego consumió a doscientos cincuenta hombres, para que sirvieran de escarmiento.
ESC Que la tierra abrió su boca y tragó a ellos y a Coré, cuando aquella compañía murió, cuando consumió el fuego doscientos cincuenta varones, los cuales fueron por señal.
SBJ La tierra abrió su boca y los tragó a ellos y a Coré, cuando el fuego devoró a
SBJ1 La tierra abrió su boca y los tragó a ellos y a Coré, cuando el fuego devoró a doscientos cincuenta hombres, para que sirvieran de escarmiento.
RVA y la tierra abrió su boca y se los tragó a ellos y a Coré. Y los de aquel grupo murieron cuando el fuego consumió a 250 hombres, los cuales sirvieron de escarmiento,
BLA La tierra abrió su boca y los tragó a ellos (y a Coré, cuando pereció su grupo) cuando el fuego devoró a doscientos cincuenta hombres: sirvió de escarmiento.
PRATT y la tierra abrió su boca, y los tragó a ellos y a Coré, criando murieron los de aquella facción, al mismo tiempo que devoró el fuego a doscientos cincuenta hombres, los cuales fueron hechos escarmiento.
NVI En esa ocasión, la tierra abrió sus fauces y se los tragó junto con Coré, muriendo también sus seguidores. El fuego devoró a doscientos cincuenta hombres, y este hecho los convirtió en una señal de advertencia.
JUN y abrió la tierra su boca y tragó a ellos y a Coré, en la muerte de la congregación de él, cuando devoró el fuego los doscientos cincuenta; y fueron hechos en señal.
LBLA y la tierra abrió su boca y los tragó a ellos junto con Coré cuando aquel grupo murió, y cuando el fuego devoró a doscientos cincuenta hombres, y sirvieron de escarmiento.
FR La terre ouvrit sa bouche, et les engloutit avec Koré, quand moururent ceux qui s'étaient assemblés, et que le feu consuma les deux cent cinquante hommes: ils servirent au peuple d'avertissement.
LSS La terreH776 ouvritH6605 sa boucheH6310, et les engloutitH1104 avec KoréH7141, quand moururent H4194 ceux qui s'étaient assemblésH5712, et que le feuH784 consumaH398 les deux centH3967 cinquanteH2572 hommesH376: ils servirent au peuple d'avertissementH5251.
DBF et la terre ouvrit sa bouche et les engloutit, ainsi que Coré, lorsque l'assemblée mourut, quand le feu dévora les deux cent cinquante hommes; et ils furent pour signe.
OST Et que la terre ouvrit sa bouche et les engloutit, avec Coré, alors que ceux qui s'étaient assemblés moururent, quand le feu dévora les deux cent cinquante hommes et qu'ils servirent d'exemple.
DM07 Et lorsque la terre ouvrit sa bouche, et les engloutit: mais Coré fut enveloppé en la mort de ceux qui étaient assemblés avec lui, quand le feu consuma les deux cent cinquante hommes; et ils furent pour signe.
MART Et lorsque la terre ouvrit sa bouche et les engloutit. Mais Coré fut enveloppé en la mort de ceux qui étaient assemblés avec lui, quand le feu consuma les deux cent cinquante hommes; et ils furent pour signe.
BDP La terre ouvrit alors la bouche et les engloutit avec Coré. Leur bande disparut lorsque le feu consuma les 250 révoltés. Ce fut un exemple,
LCF et que la terre s'entr'ouvrant dévora Coré, un grand nombre étant mort en même temps, lorsque le feu brûla deux cent cinquante hommes. Il arriva alors un grand miracle,
PGR quand la terre s'entr'ouvrant les engloutit eux et Coré, en même temps que périssait cette troupe, le feu ayant consumé les deux cent cinquante hommes dont il fut fait un exemple.
PCB La terre ouvrit alors la bouche et les engloutit avec Coré tandis que périssait la bande et que le feu dévorait les deux cent cinquante hommes, servant ainsi d'avertissement.
FBBB Et la terre ouvrit sa bouche et les engloutit avec Koré, quand la troupe périt et que le feu dévora les deux cent cinquante hommes : et ils servirent d'exemple.
FBAC La terre, ouvrant sa bouche, les engloutit avec Coré, quand la troupe périt, et que le feu consuma les deux cent cinquante hommes: ils servirent d`exemple.
FBJ La terre ouvrit sa bouche et les engloutit (ainsi que Coré, lorsque périt cette bande), lorsque le feu consuma les 250 hommes. Ils furent un signe.
FBS Et que la terre s'entr'ouvrant dévora Coré, plusieurs étant morts en même temps, lorsque le feu brilla deux cent cinquante hommes. Il arriva alors un grand miracle,
KJF Et la terre ouvrit sa bouche et les engloutit, avec Korah lorsque cette compagnie mourut, à ce moment là le feu dévora les deux cent cinquante; et ils devinrent un signe.
KAHN Mais la terre ouvrit son sein et les engloutit avec Coré, pendant que périssait le reste du parti, que le feu consumait les deux cent cinquante hommes, frappés pour l'exemple.
FBM Et que la terre ouvrit sa bouche et les engloutit, avec Coré, alors que ceux qui s'étaient assemblés moururent, quand le feu dévora les deux cent cinquante hommes et qu'ils servirent d'exemple.
IT e la terra aprì la sua bocca e li inghiottì assieme con Kore, allorché quella gente perì, e il fuoco divorò duecentocinquanta uomini, che servirono d’esempio.
DIO E la terra aperse la sua bocca, e li tranghiottì; insieme con Core, che morì quando morì quella raunata, quando il fuoco consumò i dugencinquanta uomini, i quali furono per segno.
CEI la terra spalancò la bocca e li inghiottì insieme con Core, quando quella gente perì e il fuoco divorò duecentocinquanta uomini, che servirono d`esempio.
POZ Wtedy ziemia rozwarła swoją paszczę i pochłonęła ich razem z Korachem, podczas gdy [cała] gromada pomarła od ognia, który zabił dwustu pięćdziesięciu mężów. Stali się więc oni [znakiem] przestrogi.
POL I otworzyła ziemia usta swoje, a pożarła onych, i Korego, gdy zginęła ona rota, a pożarł ich ogień dwie cię i pięćdziesiąt mężów, którzy się stali na przykład innym;
PBT Wtedy ziemia rozwarła swoją paszczę i pochłonęła ich i Koracha, podczas gdy zgraja ginęła strawiona przez ogień - dwustu pięćdziesięciu mężów. Tak stali się oni jakby znakiem ostrzegawczym.
PBW I rozwarła ziemia swoją czeluść, i pochłonęła ich wraz z Korachem, podczas gdy zastęp Koracha zginął od ognia, który strawił dwustu pięćdziesięciu mężów. I stali się oni przestrogą.
PBWP Ale rozwarła się ziemia i pochłonęła ich razem z Korachem, powodując zagładę tych ludzi. Płomienie ognia strawiły dwustu pięćdziesięciu ludzi. To, co ich spotkało, posłużyło za przykład dla reszty.
PBWP Ale rozwarła się ziemia i pochłonęła ich razem z Korachem, powodując zagładę tych ludzi. Płomienie ognia strawiły dwustu pięćdziesięciu ludzi. To, co ich spotkało, posłużyło za przykład dla reszty.
NBG Zaś ziemia rozwarła swoją paszczę podczas zagłady zboru oraz ich pochłonęła razem z Korachem; a ogień pożarł dwustu pięćdziesięciu ludzi, więc stali się przestrogą.
DSV En de aarde haar mond opendeed, en verslond hen met Korach, als die vergadering stierf, toen het vuur tweehonderd en vijftig mannen verteerde, en werden tot een teken.
CHO Nato je zemlja rastvorila svoje ralje i progutala ih zajedno s Korahom, kad je smrt pograbila tu skupinu i oganj proždro dvjesta i pedeset ljudi. Tako su postali opomenom.
HU És megnyitá a föld az õ száját, és elnyelé õket és Kórét, meghalván az a gyülekezet, mivelhogy megemészte a tûz kétszáz és ötven férfiút, a kik intõpéldául lõnek.
CHZ 地 便 开 口 吞 了 他 们 , 和 可 拉 、 可 拉 的 党 类 一 同 死 亡 。 那 时 火 烧 灭 了 二 百 五 十 个 人 ; 他 们 就 作 了 警 戒 。
CHT 地 便 開 口 吞 了 他 們 , 和 可 拉 、 可 拉 的 黨 類 一 同 死 亡 。 那 時 火 燒 滅 了 二 百 五 十 個 人 ; 他 們 就 作 了 警 戒 。
CUV 地H776便開H6605口H6310吞了H1104他們,和可拉H7141、可拉的黨類H5712一同死亡H4194。那時火H784燒滅H398了二百H3967五十H3967個人H376;他們就作了警戒H376。
LCT (那)地H776便開了H6605它的H853口H6310吞了H1104他們H853,可拉H7141和H853他的(那)同黨H5712也死亡H4191;那時,(那)火H784就H853吞滅了H398二百H3967五十H2572人H376,他們就成了H1961一個警戒H5251。
VIET Ấy, khi đất hả miệng ra nuốt hai người và Cô-rê cùng những kẻ đã hiệp đảng chết luôn, lúc lửa thiêu nuốt hai trăm rưởi người; họ làm gương như vậy.
VIET2 Đất hả miệng nuốt họ cùng với Cô-rê, còn 250 người theo họ bị lửa thiêu chết. Việc này xảy ra để cảnh cáo Y-sơ-ra-ên.
SVUL et aperiens terra os suum devoravit Core morientibus plurimis quando conbusit ignis ducentos quinquaginta viros et factum est grande miraculum
VUL et aperiens terra os suum devoravit Core, morientibus plurimis, quando combussit ignis ducentos quinquaginta viros. Et factum est grande miraculum,
NVUL et aperiens terra os suum devoravit eos et Core, morientibus plurimis, quando combussit ignis ducentos quinquaginta viros; et facti sunt in signum.
ARAB ففتحت الارض فاها وابتلعتهما مع قورح حين مات القوم باحراق النار مئتين وخمسين رجلا. فصاروا عبرة.
NAV فَانْشَقَّتِ الأَرْضُ آنَئِذٍ وَابْتَلَعَتْهُمَا مَعَ قُورَحَ، حِينَ أَحْرَقَتِ النَّارُ الْقَوْمَ الْبَالِغَ عَدَدُهُمْ مِئَتَيْنِ وَخَمْسِينَ رَجُلاً، فَصَارُوا عِبْرَةً.
FAR و زمین دهان خود را گشوده، ایشان رابا قورح فرو برد، هنگامی که آن گروه مردند وآتش، آن دویست و پنجاه نفر را سوزانیده، عبرت گشتند.
DARI خانواده های تولَع، فُوَه، یاشوب و شِمرون مربوط قبیلۀ ایسَسکار بودند و تعداد شان به شصت و چهار هزار و سیصد نفر می رسید.
KOR 땅이 그 입을 열어서 그 무리와 고라를 삼키매 그들이 죽었고 당시에 불이 이백 오십명을 삼켜 징계가 되게 하였으나
JAP 地は口を開いて彼らとコラとをのみ、その仲間は死んだ。その時二百五十人が火に焼き滅ぼされて、戒めの鏡となった。
TUR Yer yarılıp onları Korahla birlikte yutunca yok oldular. Ateş Korahın iki yüz elli yandaşını yakıp yok etti. Böylece başkalarına bir uyarı oldular.
BUL и земята разтвори устата си, та ги погълна заедно с Корея при изтреблението на дружината му, когато огънят пояде двеста и петдесетте човеци, и те станаха за знамение;
BULV и земята отвори устата си и ги погълна заедно с Корей, когато обществото му измря, когато огънят пояде двеста и петдесет души и те станаха за знамение.
MAC Тогаш земјата ја отвори својата утроба и ги проголта заедно со Кореј, кога смртта ја грабна таа група и кога огнот голтна двеста и педесет луѓе. Така станаа опомена за другите.
NOR og jorden oplot sin munn og slukte både dem og Korah, og hele flokken omkom idet ilden fortærte de to hundre og femti menn, og de blev til et tegn;
DAN og Jorden åbnede sit Gab og slugte dem sammen med Kora, da hans Tilhængere omkom, idet Ilden fortærede de 250 Mænd, og de blev et Tegn til Advarsel.
PAA quando a terra abriu a boca e os tragou com Corá, morrendo aquele grupo; quando o fogo consumiu duzentos e cinqüenta homens, e isso serviu de advertência.
PAC e a terra abriu a sua boca e os tragou com Corá, quando morreu a congregação; quando o fogo consumiu duzentos e cinqüenta homens, e foram por sinal.
ALB dhe toka hapi gojën e saj dhe i gëlltiti bashkë me Koreun, kur këta njerëz vdiqën dhe zjarri përpiu dyqind e pesëdhjetë njerëz në shenjë qortimi.
SWE varvid jorden öppnade sin mun och uppslukade dem jämte Kora, vid det tillfälle då dennes hop omkom, i det att elden förtärde de två hundra femtio männen, så att de blevo till en varnagel.
FIN1 Ja maa avasi suunsa ja nieli heidät ja Koran, koska se eriseura kuoli, ja koska myös tuli söi viisikymmentä miestä kolmattasataa, ja tulivat merkiksi.
FIN jolloin maa avasi kitansa ja nielaisi heidät ja Koorahin, silloin kun hänen joukkonsa kuoli ja tuli kulutti kaksisataa viisikymmentä miestä; ja heistä tuli varoitusmerkki.
FIN92 jolloin maa avasi kitansa ja nielaisi heidät ja Koorahin, silloin kun hänen joukkonsa kuoli ja tuli kulutti kaksisataa viisikymmentä miestä; ja heistä tuli varoitusmerkki.
ICE Opnaði jörðin þá munn sinn og svalg þá og Kóra, þá er flokkurinn fórst, með því að eldur eyddi tvö hundruð og fimmtíu manns, og urðu þeir til tákns.
SRBL I zemlja otvorivši usta svoja proždrije njih i Koreja, i izgibe ta gomila, i spali ih oganj dvjesta i pedeset ljudi, koji postaše ugled.
SRBC И земља отворивши уста своја прождре њих и Кореја, и изгибе та гомила, и спали их огањ двеста и педесет људи, који посташе углед.
AFR En die aarde het sy mond oopgemaak en hulle verslind, saam met Korag, toe die bende gesterf het deurdat die vuur die twee honderd en vyftig man verteer het; en hulle het tot 'n teken geword.
ESP kaj la tero malfermis sian buŝon kaj englutis ilin kaj Koraĥon ĉe la morto de la anaro, kiam la fajro ekstermis la ducent kvindek homojn, kaj ili fariĝis averto.
RUM Pămîntul şi -a deschis gura, şi i -a înghiţit împreună cu Core, cînd au murit ceice se adunaseră, şi cînd a mistuit focul pe cei două sute cinci zeci de oameni: ei au slujit poporului ca pildă.
PINA Ug ang yuta mibuka sa iyang baba, ug milamoy kanila lakip kang Core, sa diha nga ang ginasakupan niya nangamatay; sa diha nga ang kalayo milamoy sa duruha ka gatus ug kalim-an ka tawo, ug sila nahimo nga usa ka ilhanan.
BUG Ug ang yuta mibuka sa iyang baba, ug milamoy kanila lakip kang Core, sa diha nga ang ginasakupan niya nangamatay; sa diha nga ang kalayo milamoy sa duruha ka gatus ug kalim-an ka tawo, ug sila nahimo nga usa ka ilhanan.
TAG At ibinuka ng lupain ang kaniyang bibig, at nilamon sila pati ni Core, nang mamatay ang pulutong na yaon; noong panahong lamunin ng apoy ang dalawang daan at limang pung tao, at sila'y naging isang tanda.
THAI และแผ่นธรณีได้อ้าปากออกกลืนเขาพร้อมกับโคราห์ เมื่อพรรคพวกนั้นถึงตาย เมื่อไฟเผาผลาญเสียสองร้อยห้าสิบคนและเขาทั้งหลายเป็นเรื่องเตือนใจ
HAIT Lè sa a, tè a te louvri, li vale yo, epi yo mouri ansanm ak Kore ak tout bann moun li yo. Jou sa a, dife te boule desansenkant (250) moun. Se te yon avètisman pou pèp la.
KAZ Сол кезде жер қақ айырылып, оларды Қорахпен бірге жұтып қойды. Қорахтың тағы да екі жүз елу жақтасын сол күні Құдайдың оты жалмап құртты. Осылайша бұл адамдар басқаларға ескертетін мысал болды.
IND और जब उन अढ़ाई सौ मनुष्योंके आग में भस्म हो जाने से वह मण्डली मिट गई, उसी समय पृय्वी ने मुंह खोलकर कोरह समेत इनको भी निगल लिया; और वे एक दृष्टान्त ठहरे।
MAOR A koi te mananatanga o te mangai o te whenua, horomia ana ratou ko Koraha, i te matenga o taua hiu; i te wa i kainga ai e te ahi nga tangata e rua rau e rima tekau: na waiho ana ratou hei tohu.
NEPA अनि पृथ्वी र्चकिएर मुख बायो अनि कोरह र तिनीहरूलाई निल्यो। जब कोरहको अनुयायीहरू मरे अनि जब 250 जना मानिसहरूलाई आगोले भस्म पार्यो मानिसहरूलाई चेतावनीको निम्ति एउटा दृष्टान्त भयो।
Чис 26:11
ČSP Ale synové Kórachovi nezemřeli.
NBK06 Korachovi synové však nevymřeli.
B21 Korachovi synové ale nevymřeli.
B21P Korachovi synové ale nevymřeli.
BKR Synové pak Chóre nezemřeli.
MPCZ Kórachovi synové však 35 nepomřeli.
JB Korachovi synové nezahynuli.
ČRP Ale synové Korachovi nezemřeli tehdáž.
PKM Korachovi synové však nezemřeli.
PNS Korachovi synové však nezemřeli.
PNS2 Korachovi synové však nezemřeli.
HEJCL Kore zahynul, jeho synové (však) nezahynuli.
VS A stal se div, že synové Korachovi s ním nezahynuli.
KLP Ale Korachovi synové nezemřeli.
CEP Kórachovi synové však nezemřeli.
ROH Ale synovia Kórachovi nezomreli.
SKP Koreho synovia však nezahynuli.
SEP Kórachovi synovia však nezomreli.
SEVP Avšak synovia Kórachovi nezomreli!
BOT Korachovi synovia nezahynuli.
SPNS Kórachovi synovia však nezomreli.
VW However the sons of Korah did not die.
KJ Notwithstanding the childrenH1121 of KorahH7141 diedH4191 not.
KJ2 Nevertheless the children of Korah died not.
KJ3 but the sons of Korah did not die.
RNKJ Notwithstanding the children of Korah died not.
ASV Notwithstanding, the sons of Korah died not.
IAV Notwithstanding the children of Korach died not.
DB But the children of Korah died not.
LEB The children of Korah, however, did not die.
WEB Notwithstanding, the sons of Korah didn't die.
YLT and the sons of Korah died not.
LITV but the sons of Korah did not die.
NET But the descendants of Korah did not die.
BES But the sons of Core died not.
THO but the children of Kore died not.
WEBS However the childrenH1121 of KorahH7141 diedH4191 not.
ROT But, the sons of Korah, died not.
LAMSA Notwithstanding, the children of Korah did not die.
T2001 However, KorAh’s sons weren’t killed.
KJPCE Notwithstanding the children of Korah died not.
TS98 but the sons of Qoraḥ did not die.
JESP And the sons of Korah died not.
ESV But the sons of Korah did not die.
CJB (However, the sons of Korach did not die.)
NWTEN However, the sons of Kor′ah did not die.
NEÜ Aber die Söhne Korachs starben nicht.
NEÜ14 Aber die Nachkommen Korachs starben nicht.
SCHL2  Aber die Söhne Korahs starben nicht.
HRD Die Söhne Korachs kamen nicht mit ihnen um.
SCHL Aber die KinderH1121 KorahsH7141 starbenH4191 nicht.
MEN Die Söhne Korahs aber waren nicht mit umgekommen.
BRU die Söhne Korachs aber starben nicht.
PAT Korachs Söhne aber kamen nicht um.
HRB Die Söhne Korachs aber kamen nicht mit um.
GB Die Söhne Korachs aber kamen nicht um.
TAF Korachs Söhne waren aber nicht gestorben.
LUT1 Aber die KinderH1121 KorahsH7141 starbenH4191 nicht.
LUT Aber die KinderH1121 KorahsH7141 starbenH4191 nicht.
LUTA Aber die Kinder Korahs starben nicht.
EIN Die Söhne Korachs waren aber dabei nicht ums Leben gekommen.
TB die Söhne Korahs aber kamen nicht mit um.
FB Aber die Söhne Korahs starben nicht.
ZUR Die Söhne Korahs aber kamen nicht um.
ELBU Aber die Söhne Korahs starben nicht.
ELBS Aber die SöhneH1121 KorahsH7141 starbenH4191 nicht.
NHTS Die Söhne Korahs aber waren nicht umgekommen.
LVE Aber die Söhne Korahs starben nicht.
RUS Однако сыновья Корея не погибли.)
RST но сыныH1121 КореевыH7141 не умерлиH4191.
MAK Финеесъ, сынъ Елеазара, сына Аарона, священника, отвратилъ ярость Мою отъ сыновъ Израилевыхъ, показавъ среди ихъ ревность свою по Мнѣ, и Я не истребилъ сыновъ Израилевыхъ въ ревности Моей.
UP А Кореєві сини не померли.
UKC Сини ж Кораха не загинули.
UUBT а сини Корея не померли.
SLAV Ñaíîâå æå êîðNwâû íå ¢çìðAøà.
SLAVCZ Synove že Koreovy ne izmroša.
LXX οι δε υιοι κορε ουκ απεθανον
LXXA οιG3588{T-NPM} δεG1161{PRT} υιοιG5207{N-NPM} κορεG2879{N-PRI} ουκG3364{ADV} απεθανονG599{V-AAI-3P}
LXXAA οἱG3588{T-NPM} δὲG1161{PRT} υἱοὶG5207{N-NPM} ΚορεG2879{N-PRI} οὐκG3364{ADV} ἀπέθανονG599{V-AAI-3P}.
LXXK οιG3588{T-NPM} δεG1161{PRT} υιοιG5207{N-NPM} κορεG2879{N-PRI} ουκG3364{ADV} απεθανονG599{V-AAI-3P}
MGB του Κορε ομως οι υιοι δεν απεθανον.
LXXR οἱ δὲ υἱοὶ Κορε οὐκ ἀπέθανον.
WLC
11 וּבְנֵיH1121 קֹרַחH7141 לֹאH3808 מֵֽתוּH4191
TBH uvne-korahh lo-metu: s
TBHEN uvne-korahh lo-metu: s
MHB
ובני קרח לא מתו׃
ALP
יא ובני קרח לא מתו {ס}
RV Mas los hijosH1121 de CoréH7141 noH3808 murieronH4191.
RV2 Mas los hijos de Coré, no murieron.
RVR Mas los hijos de Córac, no murieron.
RVG Mas los hijos de Coré no murieron.
RV3 Pero los hijos de Coré no murieron.
ESC Mas los hijos de Coré no murieron.
SBJ Pero los hijos de Coré no murieron.
SBJ1 Pero los hijos de Coré no murieron.
RVA aunque los hijos de Coré no murieron.
BLA Pero los hijos de Coré no murieron.
PRATT Mas los hijos de Coré no murieron.
NVI Sin embargo, los hijos de Coré no perecieron.
JUN Pero los hijos de Coré no murieron.
LBLA Pero los hijos de Coré no murieron.
FR Les fils de Koré ne moururent pas.
LSS Les filsH1121 de KoréH7141 ne moururentH4191 pas.
DBF Mais les fils de Coré ne moururent pas.
OST Mais les fils de Coré ne moururent point.
DM07 Mais les enfants de Coré ne moururent point.
MART Mais les enfants de Coré ne moururent point.
BDP cependant les fils de Coré ne moururent pas.
LCF qui est que Coré, périssant, ses fils ne périrent point avec lui.
PGR Cependant les fils de Coré ne périrent pas.
PCB Les fils de Coré ne moururent pas.
FBBB Mais les fils de Koré ne périrent pas.
FBAC Mais les fils de Coré ne moururent pas.
FBJ Les fils de Coré ne périrent pas.
FBS C'est que Coré périssant, ses fils ne périrent point avec lui.
KJF Malgré tout les enfants de Korah ne moururent pas.
KAHN Quant aux fils de Coré, ils ne périrent point.
FBM Mais les fils de Coré ne moururent point.
IT Ma i figliuoli di Kore non perirono.
DIO Or i figliuoli di Core non morirono.
CEI Ma i figli di Core non perirono.
POZ Jednak synowie Koracha nie [wszyscy] zginęli.
POL Ale synowie Korego nie pomarli.
PBT Synowie jednak Koracha nie zginęli.
PBW Lecz synowie Koracha nie zginęli.
PBWP Jednak synowie Koracha ocaleli.
PBWP Jednak synowie Koracha ocaleli.
NBG Ale synowie Koracha nie pomarli.
DSV Maar de kinderen van Korach stierven niet.
CHO No sinovi Korahovi ne izginuše.
HU Kóré fiai pedig nem halának meg.
CHZ 然 而 可 拉 的 众 子 没 有 死 亡 。
CHT 然 而 可 拉 的 眾 子 沒 有 死 亡 。
CUV 然而可拉H7141的眾子H1121沒有死亡H4191。
LCT 然而可拉的H7141眾子H1121沒有H3808死亡H4191。
VIET Nhưng các con trai Cô-rê không chết.
VIET2 Tuy nhiên, con cháu Cô-rê không bị tuyệt diệt.
SVUL ut Core pereunte filii illius non perirent
VUL ut, Core pereunte, filii illius non perirent.
NVUL Core pereunte, filii illius non perierunt.
ARAB واما بنو قورح فلم يموتوا
NAV غَيْرَ أَنَّ أَبْنَاءَ قُورَحَ لَمْ يَهْلِكُوا.
FAR لکن پسران قورح نمردند.
DARI خانواده های سارَد، ایلون و یحلی ئیل جزو قبیلۀ زبولون بودند و تعداد شان به شصت هزار و پنجصد نفر بالغ می شد.
KOR 그러나 고라의 아들들은 죽지 아니하였더라
JAP ただし、コラの子たちは死ななかった。
TUR Korahın oğulları ise ölmedi.
BUL а синовете на Корея не умряха.
BULV Но синовете на Корей не умряха.
MAC Но, Кореевите синови не загинаа.
NOR men Korahs barn omkom ikke.
DAN Men Koras Sønner omkom ikke.
PAA Mas os filhos de Corá não morreram.
PAC Mas os filhos de Corá não morreram.
ALB Por bijtë e Koreut nuk vdiqën.
SWE Men Koras söner omkommo icke.
FIN1 Vaan Koran lapset ei kuolleet.
FIN Mutta Koorahin pojat eivät kuolleet.
FIN92 Mutta Koorahin pojat eivät kuolleet.
ICE En synir Kóra fórust þó ekki.
SRBL A sinovi Korejevi ne pogiboše.
SRBC А синови Корејеви не погибоше.
AFR Maar die seuns van Korag het nie gesterf nie.
ESP Sed la filoj de Koraĥ ne mortis.
RUM Fiii lui Core, n'au murit.
PINA Bisan pa niana, ang mga anak nga lalake ni Core wala mangamatay.
BUG Bisan pa niana, ang mga anak nga lalake ni Core wala mangamatay.
TAG Gayon ma'y hindi namatay ang mga anak ni Core.
THAI แต่บุตรของโคราห์นั้นหาได้ตายไม่
HAIT Men, pitit gason Kore yo pa t' mouri lè sa a.
KAZ Алайда Қорахтың ұрпақтары толығымен құрып кетпеген еді.
IND परन्तु कोरह के पुत्र तो नहीं मरे थे।
MAOR Kihai ia i mate nga tama a Koraha.
NEPA तर कोरहका छोराहरू मरेनन्।
Чис 26:12
ČSP Synové Šimeónovi podle svých čeledí: podle Nemúela čeleď Nemúelovců, podle Jamína čeleď Jamínovců, podle Jakína čeleď Jakínovců,
NBK06 Synové Šimeonovi po svých rodech: Nemuel a z něj rod nemuelský, Jamin a z něj rod jaminský, Jachin a z něj rod jachinský,
B21 Synové Šimeonovi po svých rodech: Nemuel a z něj rod nemuelský, Jamin a z něj rod jaminský, Jachin a z něj rod jachinský,
B21P Synové Šimeonovi po svých rodech: Nemuel a z něj rod nemuelský, Jamin a z něj rod jaminský, Jachin a z něj rod jachinský,
BKR Synové Simeonovi po čeledech svých: Namuel, z něhož čeled Namuelitská; Jamin, z něhož čeled Jaminská; Jachin, z něhož čeled Jachinská;
MPCZ Synové Šimeóna, podle svých čeledí 8 9: Nemúélova je 95 čeleď 8 Nemúélího 96 97, Jámínova je 95 čeleď 8 Jámíního 96 97, Jáchínova je 95 čeleď 8 Jáchíního 96 97,
JB Simeonovi synové podle rodů: od Nemuela rod Nemuelovců; od Jamina rod Jaminovců; od Jakina rod Jakinovců; Быт 46:10
ČRP Synové Šimeonovi podle jejich rodin: z Nemuela rodina Nemuelova, z Jamína rodina Jamínova, z Jachina rodina Jachinova.
PKM Synové Šimonovi po rodinách: Nemuel, rodina Nemuelova, Jamin, rodina Jaminova, Jachin, rodina Jachinova.
PNS Synové Simeona po svých rodinách: z Nemuela rodina Nemuelovců; z Jamina rodina Jaminovců; z Jachina rodina Jachinovců;
PNS2 Synové Simeona po svých rodinách: z Nemuela rodina Nemuelovců; z Jamina rodina Jaminovců; z Jakina rodina Jakinovců;
HEJCL Synové Simeonovi podle svých čeledí byli: Namuel, od něhož pochází čeleď Namuelovců, Jamin, od něhož pochází čeleď Jaminovců, Jachin, od něhož pochází čeleď Jachinovců,
VS Potomci Šim’ónovi byli podle rodin: Nemúél a rodina Nemúélova, Jámín a rodina Jámínova, Jáchín a rodina Jáchínova,
KLP Simeonovi potomci podle čeledí: od Nemuela čeleď nemuelovská, od Jamina čeleď jaminovská, od Jakina čeleď jakinovská,
CEP Šimeónovci podle čeledí: od Nemúela nemúelská čeleď, od Jamína jamínská čeleď, od Jakína jakínská čeleď,
ROH Synovia Simeonovi po svojich čeľadiach. Po Namuelovi bola namuelovská čeľaď: po Jamínovi jamínovská čeľaď, po Jachínovi jachínovská čeľaď,
SKP Simeonovi synovia podľa svojich čeľadí boli: Namuel, z ktorého pochádza čeľaď Namuelovcov, z Jamina čeľaď Jaminovcov, z Jachina čeľaď Jachinovcov,
SEP Šimeónovci podľa svojich rodov: Nemúel a nemúelovský rod, Jámin a jáminovský rod, Jákin a jákinovský rod,
SEVP Šimeónovci podľa svojich čeľadí: podľa Nemúéla nemúélovská čeľaď, podľa Jámína jámínovská čeľaď, podľa Jáchína jáchínovská čeľaď,
BOT Simeonovi synovia, podľa rodov: od Nemuela nemuelovský rod, od Jamina jaminovský rod, od Jachina jachinovský rod,
SPNS Synovia Simeona po svojich rodoch: Z Nemuela rod Nemuelovcov; z Jamína rod Jamínovcov; z Jachina rod Jachinovcov;
VW The sons of Simeon according to their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites; of Jamin, the family of the Jaminites; of Jachin, the family of the Jachinites;
KJ The sonsH1121 of SimeonH8095 after their familiesH4940: of NemuelH5241, the familyH4940 of the NemuelitesH5242: of JaminH3226, the familyH4940 of the JaminitesH3228: of JachinH3199, the familyH4940 of the JachinitesH3200:
KJ2 The sons of Simeon according to their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites: of Jamin, the family of the Jaminites: of Jachin, the family of the Jachinites:
KJ3 The sons of Simeon according to their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites; of Jamin, the family of the Jaminites; of Jachin, the family of the Jachinites;
RNKJ The sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites: of Jamin, the family of the Jaminites: of Jachin, the family of the Jachinites:
ASV The sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites; of Jamin, the family of the Jaminites; of Jachin, the family of the Jachinites;
IAV The sons of Shimon after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites: of Jamin, the family of the Jaminites: of Jachin, the family of the Jachinites:
DB The sons of Simeon, after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites; of Jamin, the family of the Jaminites; of Jachin, the family of the Jachinites;
LEB The children of Simeon, according to their clans: of Nemuel, the clan of the Nemuelites; of Jamin, the clan of the Jaminites; of Jakin, the clan of the Jakinites;
WEB The sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites; of Jamin, the family of the Jaminites; of Jachin, the family of the Jachinites;
YLT Sons of Simeon by their families: of Nemuel is the family of the Nemuelite; of Jamin the family of the Jaminite; of Jachin the family of the Jachinite;
LITV The sons of Simeon according to their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites; of Jamin, the family of the Jaminites; of Jachin, the family of the Jachinites;
NET The Simeonites by their families: from Nemuel, the family of the Nemuelites; from Jamin, the family of the Jaminites; from Jakin, the family of the Jakinites;
BES And the sons of Symeon:—the family of the sons of Symeon: to Namuel, belonged the family of the Namuelites; to Jamin the family of the Jaminites; to Jachin the family of the Jachinites.
THO And the children of Symeon were, the community of the Symeonites; from Namuel, the community of the Namuelites; from Jamin, the community of the Jaminites; from Jachin, the community of the Jachinites;
WEBS The sonsH1121 of SimeonH8095 after their familiesH4940: of NemuelH5241, the familyH4940 of the NemuelitesH5242: of JaminH3226, the familyH4940 of the JaminitesH3228: of JachinH3199, the familyH4940 of the JachinitesH3200:
ROT The sons of Simeon, by their families, To Nemuel, pertained the family of the Nemuelites, To Jamin, the family of the Jaminites, - To Jachin, the family of the Jachinites:
LAMSA The sons of Simeon after their families: of Jemuel, the family of the Jemuelites; of Jamin, the family of the Jaminites; of Jachin, the family of the Jachinites;
T2001 The descendants of Symeon were NamuEl and his family of NamuElites, JaMin and his family of JaMinites, JaChin and his family of JaChinites,
KJPCE The sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites: of Jamin, the family of the Jaminites: of Jachin, the family of the Jachinites:
TS98 Sons of Shim‛on according to their clans: of Nemu’ĕl, the clan of the Nemu’ĕlites; of Yamin, the clan of the Yaminites; of Yaḵin, the clan of the Yaḵinites;
JESP The sons of Simeon according to their families; for Nemuel, the families of the Nemuelites; for Jamin, the families of the Jaminites; for Jachin, the families of the Jachinites;
ESV The sons of Simeon according to their clans: of Nemuel, the clan of the Nemuelites; of Jamin, the clan of the Jaminites; of Jachin, the clan of the Jachinites;
CJB The descendants of Shim'on, by their families, were: of N'mu'el, the family of the N'mu'eli; of Yamin, the family of the Yamini; of Yakhin, the family of the Yakhini;
NWTEN The sons of Sim′e·on by their families were: of Nem′u·el, the family of the Nem′u·el·ites; of Ja′min, the family of the Ja′min·ites; of Ja′chin, the family of the Ja′chin·ites;
NEÜ Von Simeons Söhnen Jemuël, Jamin, Jachin, Serach und Schaul
NEÜ14 Von Simeons Söhnen Jemuël, Jamin, Jachin, Serach und Schaul
SCHL2  Die Söhne Simeons nach ihren Geschlechtern waren: Nemuel, von ihm kommt das Geschlecht der Nemueliter; Jamin, von ihm kommt das Geschlecht der Jaminiter; Jachin, von ihm kommt das Geschlecht der Jachiniter;
HRD Die Söhne Simeons nach ihren Sippen: von Jemuël die Sippe der Jemuëliter, von Jamin die Sippe der Jaminiter, von Jachin die Sippe der Jachiniter,
SCHL Die KinderH1121 SimeonsH8095 in ihren GeschlechternH4940 waren: NemuelH5241, daher das GeschlechtH4940 der NemueliterH5242; JaminH3226, daher das GeschlechtH4940 der JaminiterH3228; JachinH3199, daher das GeschlechtH4940 der JachiniterH3200.
MEN Die Söhne Simeons nach ihren Geschlechtern waren diese: von Nemuel stammte das Geschlecht der Nemueliten; von Jamin das Geschlecht der Jaminiten; von Jachin das Geschlecht der Jachiniten;
BRU Die Söhne Schimons nach ihren Sippen: von Nmuel die Nmuelsippe; von Jamin die Jaminsippe; von Jachin die Jachinsippe;
PAT Die Söhne Simeons nach ihren Geschlechtern: von Nemuel das Geschlecht der Nemueliten, von Jamin das Geschlecht der Jaminiten, von Jachin das Geschlecht der Jachiniten,
HRB Folgende Geschlechter stammen von den Söhnen Simeons: Von Jemuël das Geschlecht der Jemuëliter, von Jamin das Geschlecht der Jaminiter, von Jachin das Geschlecht der Jachiniter,
GB Simeons Söhne nach ihren Sippen: Nemuel mit der Sippe der Nemueliter, Jamin mit der der Jaminiter, Jakin mit der der Jakiniter,
TAF Die Söhne Simeons nach ihren Familien: Von Nemuel die Familie der Nemueliten, von Jamin die Familie der Jaminiten, von Jachin die Familie der Jachiniten;
LUT1 Die KinderH1121 SimeonsH8095 in ihren GeschlechternH4940 waren: NemuelH5241, daher kommt das GeschlechtH4940 der NemueliterH5242; JaminH3226, daher kommt das GeschlechtH4940 der JaminiterH3228; JachinH3199, daher das GeschlechtH4940 der JachiniterH3200 kommt;
LUT Die KinderH1121 SimeonsH8095 in ihren GeschlechternH4940 waren: NemuelH5241, daher kommt das GeschlechtH4940 der NemueliterH5242; JaminH3226, daher kommt das GeschlechtH4940 der JaminiterH3228; JachinH3199, daher das GeschlechtH4940 der JachiniterH3200 kommt;
LUTA Die Kinder Simeons in ihren Geschlechtern waren: Nemuel, daher kommt das Geschlecht der Nemueliter; Jamin, daher kommt das Geschlecht der Jaminiter; Jachin, daher das Geschlecht der Jachiniter kommt;
EIN Zu den Simeonitern gehörten folgende Sippen: von Jemuël die Sippe der Jemuëliter, von Jamin die Sippe der Jaminiter, von Jachin die Sippe der Jachiniter,
TB Die Geschlechter der Söhne Simeons waren diese: von Remuel das Geschlecht der Remueliter; von Jamin das Geschlecht der Jaminiter, von Jachin das Geschlecht der Jachiniter,
FB Die Söhne Simeons nach ihren Geschlechtern: von Nemuel das Geschlecht der Nemueliter; von Jamin das Geschlecht der Jaminiter; von Jakin das Geschlecht der Jakiniter;
ZUR Die Söhne Simeons nach ihren Geschlechtern: von Nemuel das Geschlecht der Nemueliter, von Jamin das Geschlecht der Jaminiter, von Jachin das Geschlecht der Jachiniter,
ELBU Die Söhne Simeons nach ihren Geschlechtern: von Nemuel das Geschlecht der Nemueliter; von Jamin das Geschlecht der Jaminiter; von Jakin das Geschlecht der Jakiniter;
ELBS Die SöhneH1121 SimeonsH8095 nach ihren GeschlechternH4940 : von NemuelH5241 das GeschlechtH4940 der NemueliterH5242; von JaminH3226 das GeschlechtH4940 der JaminiterH3228; von Jakin das GeschlechtH4940 der Jakiniter;
NHTS Die Söhne Schim'ons nach ihren Familien: Von Nemuël die Familie der Nemuëliten, von Jamin die Familie der Jaminiten, von Jachin die Familie der Jachiniten,
LVE Die Söhne Simeons nach ihren Geschlechtern: Nemuel, das Geschlecht der Nemueliten; Jamin, das Geschlecht der Jaminiten; Jachin, das Geschlecht der Jachiniten;
RUS Потомки Симеона, по родам: от Немуэ́ла - род Немуэла, от Ями́на - род Ямина, от Яхи́на - род Яхина,
RST СыныH1121 СимеонаH8095 по поколениямH4940 их: от НемуилаH5241 поколениеH4940 НемуиловоH5242, от ЯминаH3226 поколениеH4940 ЯминовоH3228, от ЯхинаH3199 поколениеH4940 ЯхиновоH3200,
MAK Посему скажи: вотъ, Я даю ему Мой завѣтъ мира.
UP Сини Симеонові за їхніми родами: від Немуїла рід Немуїлів, від Яміна рід Ямінів, від Яхіна рід Яхінів,
UKC Сини Симеона, за родинами їхніми: від Немуела - родина Немуеліїв, від Яміна - родина Ямініїв, від Яхіна - родина Яхініїв,
UUBT І сини Симеона: рід синів Симеона: Намуїл рід Намуїла; Ямін, рід Яміна; Яхін рід Яхіна.
SLAV W ñaíîâå ñyìåKíè, ñAíìú ñûí¡âú ñyìå¡íèõú: íàìóBëó ñAíìú íàìóBëîâú, VàìRíó ñAíìú VàìRíîâú, VàõRíó ñAíìú VàõRíîâú,
SLAVCZ I synove Simeoni, sonm synov Simeonich: Namuilu sonm Namuilov, Jaminu sonm Jaminov, Jachinu sonm Jachinov,
LXX και οι υιοι συμεων ο δημος των υιων συμεων τω ναμουηλ δημος ο ναμουηλι τω ιαμιν δημος ο ιαμινι τω ιαχιν δημος ο ιαχινι
LXXA καιG2532{CONJ} οιG3588{T-NPM} υιοιG5207{N-NPM} συμεωνG4826{N-PRI} οG3588{T-NSM} δημοςG1218{N-NSM} τωνG3588{T-GPM} υιωνG5207{N-GPM} συμεωνG4826{N-PRI} τωG3588{T-DSM} ναμουηλ{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} ναμουηλι{N-PRI} τωG3588{T-DSM} ιαμιν{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} ιαμινι{N-PRI} τωG3588{T-DSM} ιαχιν{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} ιαχινι{N-PRI}
LXXAA ΚαὶG2532{CONJ} οἱG3588{T-NPM} υἱοὶG5207{N-NPM} ΣυμεωνG4826{N-PRI}· ὁG3588{T-NSM} δῆμοςG1218{N-NSM} τῶνG3588{T-GPM} υἱῶνG5207{N-GPM} ΣυμεωνG4826{N-PRI}· τῷG3588{T-DSM} Ναμουηλ{N-PRI} δῆμοςG1218{N-NSM} ὁG3588{T-NSM} Ναμουηλι{N-PRI}· τῷG3588{T-DSM} Ιαμιν{N-PRI} δῆμοςG1218{N-NSM} ὁG3588{T-NSM} Ιαμινι{N-PRI}· τῷG3588{T-DSM} Ιαχιν{N-PRI} δῆμοςG1218{N-NSM} ὁG3588{T-NSM} Ιαχινι{N-PRI}·
LXXK καιG2532{CONJ} οιG3588{T-NPM} υιοιG5207{N-NPM} συμεωνG4826{N-PRI} οG3588{T-NSM} δημοςG1218{N-NSM} τωνG3588{T-GPM} υιωνG5207{N-GPM} συμεωνG4826{N-PRI} τωG3588{T-DSM} ναμουηλ{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} ναμουηλι{N-PRI} τωG3588{T-DSM} ιαμιν{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} ιαμινι{N-PRI} τωG3588{T-DSM} ιαχιν{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} ιαχινι{N-PRI}
MGB Οι υιοι Συμεων κατα τας οικογενειας αυτων ησαν, εκ Νεμουηλ, η συγγενεια των Νεμουηλιτων· εξ Ιαμειν, η συγγενεια των Ιαμεινιτων· εξ Ιαχειν, η συγγενεια των Ιαχεινιτων·
LXXR Καὶ οἱ υἱοὶ Συμεων· ὁ δῆμος τῶν υἱῶν Συμεων· τῷ Ναμουηλ δῆμος ὁ Ναμουηλι· τῷ Ιαμιν δῆμος ὁ Ιαμινι· τῷ Ιαχιν δῆμος ὁ Ιαχινι·
WLC
12 בְּנֵיH1121 שִׁמְעוֹןH8095 לְמִשְׁפְּחֹתָםH4940 לִנְמוּאֵלH5241 מִשְׁפַּחַתH4940 הַנְּמוּאֵלִיH5242 לְיָמִיןH3226 מִשְׁפַּחַתH4940 הַיָּמִינִיH3228 לְיָכִיןH3199 מִשְׁפַּחַתH4940 הַיָּכִינִֽיH3200
TBH bene šimon lemišpehhotam linmuel mišpahhat hannemueli lejamin mišpahhat hajjamini lejachin mišpahhat hajjachini:
TBHEN bene shimon lemishpehhotam linmuel mishpahhat hanemueli leyamin mishpahhat hayamini leyakhin mishpahhat hayakhini:
MHB
בני שמעון למשפחתם לנמואל משפחת הנמואלי לימין משפחת הימיני ליכין משפחת היכיני׃
ALP
יב בני שמעון למשפחתם--לנמואל משפחת הנמואלי לימין משפחת הימיני ליכין משפחת היכיני
RV Los hijosH1121 de SimeónH8095 por sus familiasH4940: de NemuelH5241, la familiaH4940 de los NemuelitasH5242; de JamínH3226, la familiaH4940 de los JaminitasH3228; de JachînH3199, la familiaH4940 de los JachînitasH3200;
RV2 Los hijos de Simeón por sus familias fueron de Namuel, la familia de los Namuelitas: de Jamín, la familia de los Jaminitas: de Jaquín, la familia de los Jaquinitas:
RVR Los hijos de Simeón por sus familias fueron de NemueL, la familia del Nemuelita: de Jamín, la familia del Jaminita: de Jaquín, la familia del Jaquinita:
RVG Los hijos de Simeón por sus familias: de Nemuel, la familia de los nemuelitas; de Jamín, la familia de los jaminitas; de Jaquín, la familia de los jaquinitas;
RV3 Los hijos de Simeón, por familias: de Nemuel, la familia de los nemuelitas; de Jamín, la familia de los jaminitas; de Jaquín, la familia de los jaquinitas;
ESC Los hijos de Simeón por sus familias: de Nemuel, la familia de los nemuelitas; de Jamín, la familia de los jaminitas; de Jaquín, la familia de los jaquinitas;
SBJ Hijos de Simeón, por clanes: De Nemuel, el clan nemuelita; de Yamín, el clan yaminita; de Yakín, el clan yakinita;
SBJ1 Hijos de Simeón, por clanes: De Yemuel, el clan yemuelita; de Yamín, el clan yaminita; de Yaquín, el clan yaquinita;
RVA Los hijos de Simeón según sus clanes fueron: de Nemuel, el clan de los nemuelitas; de Jamín, el clan de los jaminitas; de Jaquín, el clan de los jaquinitas;
BLA Hijos de Simeón; por clanes: Nemuel y el clan nemuelita; Yamín y el clan yaminita; Yakín y el clan yakinita;
PRATT ¶Los hijos de Simeón, por sus parentelas: De Nemuel, la parentela de los Nemuelitas; de Jaquín, la parentela de los Jaquinitas;
NVI De Nemuel, Jamín, Zera y Saúl, hijos de Simeón,
JUN Los hijos de Simeón según sus familias: de Namuel, la familia de los namuelitas; de Jamín, la familia de los jaminitas; de Jaquín la familia de los jaquinitas.
LBLA Los hijos de Simeón según sus familias: de Nemuel, la familia de los nemuelitas; de Jamín, la familia de los jaminitas; de Jaquín, la familia de los jaquinitas;
FR Fils de Siméon, selon leurs familles: de Nemuel descend la famille des Nemuélites; de Jamin, la famille des Jaminites; de Jakin, la famille des Jakinites;
LSS FilsH1121 de SiméonH8095, selon leurs famillesH4940: de NemuelH5241 descend la familleH4940 des NemuélitesH5242; de JaminH3226, la familleH4940 des JaminitesH3228; de JakinH3199, la familleH4940 des JakinitesH3200;
DBF Les fils de Siméon, selon leurs familles: de Nemuel, la famille des Nemuélites; de Jamin, la famille des Jaminites; de Jakin, la famille des Jakinites;
OST Fils de Siméon, selon leurs familles : de Némuël, la famille des Némuélites ; de Jamin, la famille des Jaminites ; de Jakin, la famille des Jakinites ;
DM07 Les enfants de Siméon selon leurs familles. De Némuël, la famille des Némuélites: de Jamin, la famille des Jaminites: de Jakin, la famille des Jakinites:
MART Les enfants de Siméon selon leurs familles. De Némuel, la famille des Némuélites; de Jamin, la famille des Jaminites; de Jakin, la famille des Jakinites;
BDP Les fils de Siméon par clans: Némuel et le clan des Némuélites, Yamin et le clan Yaminite, Yakin et le clan Yakinite,
LCF Les fils de Siméon furent comptés aussi selon leurs familles, savoir: Namuel, chef de la famille des Namuélites; Jamin, chef de la famille des Jaminites; Jachin, chef de la famille des Jachinites;
PGR Fils de Siméon, selon leurs familles : de Nemuel, la famille des Nemuélites ; de Jamin, la famille des Jaminites ; de Jachin, la famille des Jachinites ;
PCB Fils de Siméon, selon leurs familles : de Namuel, la famille des Namuélites ; de Jamin, la famille des Jaminites ; de Jachin, la famille des Jachinites ;
FBBB Fils de Siméon, selon leurs familles : de Némuel, la famille des Némuélites ; de Jamin, la famille des Jaminites ; de Jakin, la famille des Jakinites ;
FBAC Fils de Siméon, selon leurs familles: de Namuel, la famille des Namuélites; de Jamin, la famille des Jaminites;
FBJ Les fils de Siméon, par clans: pour Nemuel, le clan Nemuélite; pour Yamîn, le clan Yaminite; pour Yakîn, le clan Yakinite;
FBS Les fils de Siméon furent comptés aussi selon leurs familles, savoir : Namuel, chef de la famille des Namuélites ; Jamin, chef de la famille des Jaminites; Jachin, chef de la famille des Jachinites ;
KJF Les fils de Simeon, d’après leurs familles; de Nemuel, la famille des Nemuelites; de Jamin, la famille des Jaminites; de Jachin, la famille des Jachinites;
KAHN Fils de Siméon, selon leurs familles: de Nemouêl, la famille des Nemouêlites; de Yamîn, la famille des Yaminites; de Yakhîn, la famille des Yakhinites;
FBM Fils de Siméon, selon leurs familles: de Némuël, la famille des Némuélites; de Jamin, la famille des Jaminites; de Jakin, la famille des Jakinites;
IT Figliuoli di Simeone secondo le loro famiglie. Da Nemuel discende la famiglia dei Nemueliti; da Jamin, la famiglia degli Jaminiti; da Jakin, la famiglia degli Jakiniti; da Zerach, la famiglia de’ Zerachiti;
DIO I figliuoli di Simeone, distinti per le lor nazioni, furono, di Nemuel, la nazione de’ Nemueliti; di Giamin, la nazione de’ Giaminiti; di Giachin, la nazione de’ Giachiniti;
CEI Figli di Simeone secondo le loro famiglie. Da Nemuel discende la famiglia dei Nemueliti; da Iamin la famiglia degli Iaminiti; da Iachin la famiglia degli Iachiniti; da Zocar la famiglia dei Zocariti;
POZ Synowie Symeona według ich rodów: od Nemuela [pochodzi] ród Nemuelitów, od Jamina ród Jaminitów, od Jakina ród Jakinitów;
POL Synowie Symeonowi wedle domów swych, ci są: Namuel, od którego poszedł dom Namuelitów; Jamin, od którego dom Jaminitów; Jachin, od którego dom Jachinitów; Zare, od którego dom Zareitów;
PBT Synowie Symeona według swoich rodów: od Nemuela pochodzi ród Nemuelitów; od Jamina ród Jaminitów; od Jakina ród Jakinitów.
PBW Synowie Symeona według swoich rodzin to: Od Nemuela wywodzi się rodzina Nemuelitów, od Jamina wywodzi się rodzina Jaminitów, od Jachina wywodzi się rodzina Jachinitów;
PBWP A oto synowie Symeona i pochodzące od nich rody: od Nemuela wywodzi się ród Nemuelitów, a od Jamina - ród Jaminitów, od Jakina zaś - ród Jakinitów.
PBWP A oto synowie Symeona i pochodzące od nich rody: od Nemuela wywodzi się ród Nemuelitów, a od Jamina - ród Jaminitów, od Jakina zaś - ród Jakinitów.
NBG Zaś synowie Szymeona według ich rodzin to: Od Nemuela rodzina Nemuelidów; od Jamina rodzina Jaminitów; od Jachina rodzina Jachinidów;
DSV De zonen van Simeon, naar hun geslachten: van Nemuel, het geslacht der Nemuelieten; van Jamin het geslacht der Jaminieten; van Jachin het geslacht der Jachinieten;
CHO Sinovi Šimunovi po svojim rodovima: od Nemuela rod Nemuelovaca; od Jamina rod Jaminovaca; od Jakina rod Jakinovaca;
HU Simeon fiai az õ nemzetségeik szerint ezek: Nemuéltõl a Nemuéliták nemzetsége, Jámintól a Jáminiták nemzetsége, Jákintól a Jákiniták nemzetsége.
CHZ 按 着 家 族 , 西 缅 的 众 子 : 属 尼 母 利 的 , 有 尼 母 利 族 ; 属 雅 悯 的 , 有 雅 悯 族 ; 属 雅 斤 的 , 有 雅 斤 族 ;
CHT 按 著 家 族 , 西 緬 的 眾 子 : 屬 尼 母 利 的 , 有 尼 母 利 族 ; 屬 雅 憫 的 , 有 雅 憫 族 ; 屬 雅 斤 的 , 有 雅 斤 族 ;
CUV 按著家族H4940,西緬H8095的眾子H1121:屬尼母利H5241的,有尼母利族;屬雅憫H3226的,有雅憫族;屬雅斤H3199的,有雅斤族;
LCT 西緬的H8095眾子H1121,按著家族H4940;屬尼母利的H5241,有那尼母利人的H5242家族H4940;屬雅憫的H3226有那雅憫人的H3228家族H4940;屬雅斤的H3199,有那雅斤人的H3200家族H4940;
VIET Các con trai Si-mê-ôn, tùy theo họ hàng mình: do nơi Nê-mu-ên sanh ra họ Nê-mu-ên; do nơi Gia-min sanh ra họ Gia-min; do nơi Gia-kin sanh ra họ Gia-kin;
VIET2 Con cháu Si-mê-ôn, tính từng chi tộc:Từ Nê-mu-ên sinh ra chi tộc Nê-mu-ên,từ Gia-min sinh ra chi tộc Gia-min,từ Gia-kin sinh ra chi tộc Gia-kin,
SVUL filii Symeon per cognationes suas Namuhel ab hoc familia Namuhelitarum Iamin ab hoc familia Iaminitarum Iachin ab hoc familia Iachinitarum
VUL Filii Simeon per cognationes suas : Namuel, ab hoc familia Namuelitarum : Jamin, ab hoc familia Jaminitarum : Jachin, ab hoc familia Jachinitarum :
NVUL Filii Simeon per cognationes suas: Namuel, ab hoc familia Namuelitarum; Iamin, ab hoc familia Iaminitarum; Iachin, ab hoc familia Iachinitarum;
ARAB بنو شمعون حسب عشائرهم. لنموئيل عشيرة النموئيليين. ليامين عشيرة اليامينيين. لياكين عشيرة الياكينيين.
NAV أَمَّا أَبْنَاءُ شِمْعُونَ فَهُمْ: نَمُوئِيلُ رَأْسُ عَشِيرَةِ النَّمُوئِيلِيِّينَ، وَيَامِينُ رَأْسُ عَشِيرَةِ الْيَامِينِيِّينَ، وَيَاكِينُ رَأْسُ عَشِيرَةِ الْيَاكِينِيِّينَ.
FAR و بنی شمعون برحسب قبایل ایشان: ازنموئیل، قبیله نموئیلیان و از یامین، قبیله یامینیان و از یاکین، قبیله یاکینیان.
DARI قبیلۀ یوسف پدر مَنَسّی و افرایم.
KOR 시므온 자손은 그 종족대로 이러하니 느무엘에게서 난 느무엘 가족과, 야민에게서 난 야민 가족과, 야긴에게서 난 야긴 가족과
JAP シメオンの子孫は、その氏族によれば、ネムエルからネムエルびとの氏族が出、ヤミンからヤミンびとの氏族が出、ヤキンからヤキンびとの氏族が出、
TUR Boylarına göre Şimonoğulları şunlardı: Nemuel soyundan Nemuel boyu, Yamin soyundan Yamin boyu, Yakin soyundan Yakin boyu,
BUL Симеонците по семействата си бяха: от Намуила, семейството на Намуиловците; от Ямина, семейството на Яминовците; от Яхина, семейството на Яхиновците;
BULV Синовете на Симеон по родовете им: от Намуил: родът на намуиловците, от Ямин: родът на яминовците, от Яхин: родът на яхиновците,
MAC Симеонови синови по нивните поколенија: од Намуил родот на Намуиловци; од Јамин родот на Јаминовците;
NOR Simeons barn var efter sine ætter: Fra Nemuel nemuelittenes ætt, fra Jamin jaminittenes ætt, fra Jakin jakinittenes ætt,
DAN Simeons Sønners Slægter var følgende: Fra Nemuel stammer Nemueliternes Slægt, fra Jamin Jaminiternes Slægt, fra Jakin Jakiniternes Slægt,
PAA Os filhos de Simeão, segundo as suas famílias: de Nemuel, a família dos nemuelitas; de Jamim, a família dos jaminitas; de Jaquim, a família dos jaquinitas;
PAC Os filhos de Simeão, segundo as suas famílias: de Nemuel, a família dos nemuelitas; de Jamim, a família dos jaminitas; de Jaquim, a família dos jaquinitas;
ALB Bijtë e Simeonit simbas familjeve të tyre qenë: nga Nemueli, familja e Nemuelitëve; nga Jamini, familja e Jaminitëve; nga Jakini, familja e Jakinitëve;
SWE Simeons barn, efter deras släkter, voro: Av Nemuel nemueliternas släkt, av Jamin jaminiternas släkt, av Jakin jakiniternas släkt,
FIN1 Simeonin lapset heidän sukukunnissansa: Nemuel, hänestä Nemuelilaisten sukukunta: Jamin, hänestä Jaminilaisten sukukunta: Jakin, hänestä Jakinilaisten sukukunta:
FIN Simeonin jälkeläisiä, sukujensa mukaan, olivat: Nemuelista nemuelilaisten suku, Jaaminista jaaminilaisten suku, Jaakinista jaakinilaisten suku,
FIN92 Simeonin jälkeläisiä, sukujensa mukaan, olivat: Nemuelista nemuelilaisten suku, Jaaminista jaaminilaisten suku, Jaakinista jaakinilaisten suku,
ICE Synir Símeons, eftir kynkvíslum þeirra: frá Nemúel er komin kynkvísl Nemúelíta, frá Jamín kynkvísl Jamíníta, frá Jakín kynkvísl Jakíníta,
SRBL Sinovi Simeunovi po porodicama svojim: od Namuila porodica Namuilova; od Jamina porodica Jaminova; od Jahina porodica Jahinova;
SRBC Синови Симеунови по породицама својим: од Намуила породица Намуилова; од Јамина породица Јаминова; од Јахина породица Јахинова;
AFR Die seuns van Símeon volgens hulle geslagte: van Némuel die geslag van die Nemueliete; van Jamin die geslag van die Jaminiete; van Jagin die geslag van die Jaginiete;
ESP La filoj de Simeon laŭ iliaj familioj:de Nemuel, la familio de la Nemuelidoj; de Jamin, la familio de la Jaminidoj; de Jaĥin, la familio de la Jaĥinidoj;
RUM Fiii lui Simeon, după familiile lor: din Nemuel se pogoară familia Nemueliţilor; din Iamin, familia Iaminiţilor; din Iachin, familia Iachiniţilor;
PINA Ang mga anak nga lalake ni Simeon sunod sa ilang mga panimalay: kang Nemuel, ang panimalay sa mga Nemuelhanon; kang Jamin, mao ang panimalay sa mga Jaminhanon: kang Jachin, mao ang panimalay sa mga Jachinhanon;
BUG Ang mga anak nga lalake ni Simeon sunod sa ilang mga panimalay: kang Nemuel, ang panimalay sa mga Nemuelhanon; kang Jamin, mao ang panimalay sa mga Jaminhanon: kang Jachin, mao ang panimalay sa mga Jachinhanon;
TAG Ang mga anak ni Simeon ayon sa kanilang mga angkan; kay Nemuel, ang angkan ng mga Nemuelita: kay Jamin, ang angkan ng mga Jaminita: kay Jachin, ang angkan ng mga Jachinita;
THAI บุตรชายของสิเมโอนตามครอบครัวของเขา คือเนมูเอล คนครอบครัวเนมูเอล ยามีน คนครอบครัวยามีน ยาคีน คนครอบครัวยาคีน
HAIT Men pitit gason Simeyon yo ak tout kòt fanmi yo. Te gen fanmi moun Nemwèl yo, fanmi moun Yamen yo, fanmi moun Yakim yo,
KAZ Шимонның ұлдарынан тараған ұрпақтардың әулеттері мыналар: Емуелден емуелдіктер, Яминнен яминдіктер, Яхиннен яхиндіктер,
IND शिमोन के पुत्र जिन से उनके कुल निकले वे थे थे; अर्यात्‌ नमूएल, जिस से नमूएलियोंका कुल चला; और यामीन, जिस से यामीनियोंका कुल चला;
MAOR Ko nga tama a Himiona, i o ratou hapu: na Nemuere, ko te hapu o nga Nemueri: na Iamini, ko te hapu o nga Iamini: na Iakini, ko te hapu o nga Iakini:
NEPA कुलसमूह अनुसार शिमोनको सन्तानहरू यी नै हुन्;नमूएलबाट नमूएलको कुलसमूह, यामीनबाट यामीनीहरूको कुलसमूह, याकीनबाट याकीनीको कुलसमूह,
Чис 26:13
ČSP podle Zeracha čeleď Zerachejců, podle Šaúla čeleď Šaúlovců.
NBK06 Zerach a z něj rod zerašský, Šaul a z něj rod šaulský.
B21 Cochar a z něj rod cocharský, Šaul a z něj rod šaulský.
B21P Cochar a z něj rod cocharský, Šaul a z něj rod šaulský.
BKR Sohar, z něhož čeled Soharská; Saul, z něhož čeled Saulitská.
MPCZ Zerachova je 95 čeleď 8 Zarchího 96 97, Šáúlova je 95 čeleď 8 Šáúlího 96 97.
JB od Zeracha rod Zerachovců; od Šaula rod Šaulovců.
ČRP Ze Zeracha rodina Zerachova, ze Šaula rodina Šaulova.
PKM Zerach, rodina Zerachova, Šaul, rodina Šaulova.
PNS ze Zeracha rodina Zerachovců; ze Šaula rodina Šaulovců.
PNS2 ze Zeracha rodina Zerachovců; ze Šaula rodina Šaulovců.
HEJCL Zare, od něhož pochází čeleď Zareovců, a Saul, od něhož pochází čeleď Saulovců.
VS Zerach a rodina Zerachova, Šáúl a rodina Šáúlova.
KLP od Zeracha čeleď zerachovská, od Saula čeleď šaulovská.
CEP od Zeracha zerašská čeleď, od Šaula šaulská čeleď.
ROH po Zérachovi zérachovská čeľaď, po Saulovi saulovská čeľaď.
SKP zo Zareho čeľaď Zarovcov a zo Šaula čeľaď Šaulovcov.
SEP Zerach a zerachovský rod, Šául a šáulovský rod.
SEVP podľa Zeracha zerachovská čeľaď.
BOT od Zeracha zerachovský rod, od Šaula šaulovský rod.
SPNS zo Zeracha rod Zerachovcov; zo Saula rod Saulovcov.
VW of Zerah, the family of the Zarhites; of Shaul, the family of the Shaulites.
KJ Of ZerahH2226, the familyH4940 of the ZarhitesH2227: of ShaulH7586, the familyH4940 of the ShaulitesH7587.
KJ2 Of Zerah, the family of the Zerahites: of Shaul, the family of the Shaulites.
KJ3 of Zerah, the family of the Zerahites; of Shaul, the family of the Shaulites.
RNKJ Of Zerah, the family of the Zarhites: of Shaul, the family of the Shaulites.
ASV of Zerah, the family of the Zerahites; of Shaul, the family of the Shaulites.
IAV Of Zerah, the family of the Zarhites: of Shaul, the family of the Shaulites.
DB of Zerah, the family of the Zarhites; of Saul, the family of the Saulites.
LEB of Zerah, the clan of the Zerahites; of Shaul, the clan of the Shaulites.
WEB of Zerah, the family of the Zerahites; of Shaul, the family of the Shaulites.
YLT of Zerah the family of the Zarhite; of Shaul the family of the Shaulite.
LITV of Zerah, the family of the Zerahites; of Shaul, the family of the Shaulites.
NET from Zerah, the family of the Zerahites; and from Shaul, the family of the Shaulites.
BES To Zara the family of the Zaraites; to Saul the family of the Saulites.
THO from Zara, the community of the Zaraites; from Saul, the community of the Saulites.
WEBS Of ZerahH2226, the familyH4940 of the ZarhitesH2227: of ShaulH7586, the familyH4940 of the ShaulitesH7587.
ROT To Zerah, the family of the Zerahites, - To Shaul, the family of the Shaulites:
LAMSA Of Zerah, the family of the Zarhites; of Shaul, the family of the Shaulites.
T2001 Zara and his family of Zaraites, and Saul and his family of Saulites.
KJPCE Of Zerah, the family of the Zarhites: of Shaul, the family of the Shaulites.
TS98 of Zeraḥ, the clan of the Zarḥites; of Sha’ul, the clan of the Sha’ulites.
JESP For Zerah, the families of the Zarhites; for Saul, the families of the Saulites.
ESV of Zerah, the clan of the Zerahites; of Shaul, the clan of the Shaulites.
CJB of Zerach, the family of the Zarchi; and of Sha'ul, the family of the Sha'uli.
NWTEN of Ze′rah, the family of the Ze′rah·ites; of Sha′ul, the family of the Sha·u′lites.
NEÜ stammen die Sippen der Jemuëliten, Jaminiten, Jachiniten, Serachiten und Schauliten ab.
NEÜ14 stammen die Sippen der Jemuëliten, Jaminiten, Jachiniten, Serachiten und Schauliten ab.
SCHL2  Serach, von ihm kommt das Geschlecht der Serachiter; Saul, von ihm kommt das Geschlecht der Sauliter.
HRD von Serach die Sippe der Serachiter, von Schaul die Sippe der Schauliter.
SCHL SerahH2226, daher das GeschlechtH4940 der SerahiterH2227; SaulH7586, daher das GeschlechtH4940 der SauliterH7587.
MEN von Serah das Geschlecht der Sarchiten; von Saul das Geschlecht der Sauliten.
BRU von Sarach die Sarachsippe; von Schaul die Schaulsippe.
PAT von Serach das der Sarchiten, von Schaul das Geschlecht der Schauliten.
HRB von Serach das Geschlecht der Serachiter, von Schaul das Geschlecht der Schauliter.
GB Zerach mit der der Zerachiter, Saul mit der der Sauliter.
TAF Von Serach die Familie der Serachiten, von Schaul die Familie der Schauliten.
LUT1 SerahH2226, daher das GeschlechtH4940 der SerahiterH2227 kommt; SaulH7586, daher das GeschlechtH4940 der SauliterH7587 kommt.
LUT SerahH2226, daher das GeschlechtH4940 der SerahiterH2227 kommt; SaulH7586, daher das GeschlechtH4940 der SauliterH7587 kommt.
LUTA Serah, daher das Geschlecht der Serahiter kommt; Saul, daher das Geschlecht der Sauliter kommt.
EIN von Serach die Sippe der Serachiter, von Schaul die Sippe der Schauliter.
TB von Serah das Geschlecht der Serahiter, von Saul das Geschlecht der Sauliter.
FB von Serach das Geschlecht der Sarchiter; von Saul das Geschlecht der Sauliter.
ZUR von Serah das Geschlecht der Sarhiter, von Saul das Geschlecht der Sauliter.
ELBU von Serach das Geschlecht der Sarchiter; von Saul das Geschlecht der Sauliter.
ELBS von Serach das GeschlechtH4940 der Sarchiter; von SaulH7586 das GeschlechtH4940 der SauliterH7587.
NHTS von Serah die Familie der Sarhiten, von Schaul die Familie der Schauliten.
LVE Serah, das Geschlecht der Serahniten; Saul, das Geschlecht der Sauliten.
RUS от Зе́раха - род Зераха, от Сау́ла - род Саула.
RST от ЗарыH2226 поколениеH4940 ЗариноH2227, от СаулаH7586 поколениеH4940 СауловоH7587;
MAK И будетъ по сему завѣту у него и у сѣмени его по немъ священство вѣчно, за то, что онъ показалъ ревность по Богѣ своемъ и заступилъ сыновъ Израилевыхъ.
UP від Зераха рід Зерахів, від Саула рід Саулів.
UKC від Зераха - родина Зерахіїв, від Шаула - родина Шауліїв.
UUBT Зара рід Зарая; Саул рід Саула.
SLAV çhðý ñAíìú çhðèíú, ñàbëó ñAíìú ñàbëîâú.
SLAVCZ Zare sonm Zarin, Saulu sonm Saulov.
LXX τω ζαρα δημος ο ζαραι τω σαουλ δημος ο σαουλι
LXXA τωG3588{T-DSM} ζαραG2196{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} ζαραι{N-PRI} τωG3588{T-DSM} σαουλG4549{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} σαουλι{N-PRI}
LXXAA τῷG3588{T-DSM} ΖαραG2196{N-PRI} δῆμοςG1218{N-NSM} ὁG3588{T-NSM} Ζαραι{N-PRI}· τῷG3588{T-DSM} ΣαουλG4549{N-PRI} δῆμοςG1218{N-NSM} ὁG3588{T-NSM} Σαουλι{N-PRI}.
LXXK τωG3588{T-DSM} ζαραG2196{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} ζαραι{N-PRI} τωG3588{T-DSM} σαουλG4549{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} σαουλι{N-PRI}
MGB εκ Ζερα, η συγγενεια των Ζεριτων· εκ Σαουλ, η συγγενεια των Σαουλιτων.
LXXR τῷ Ζαρα δῆμος ὁ Ζαραι· τῷ Σαουλ δῆμος ὁ Σαουλι.
WLC
13 לְזֶרַחH2226 מִשְׁפַּחַתH4940 הַזַּרְחִיH2227 לְשָׁאוּלH7586 מִשְׁפַּחַתH4940 הַשָּׁאוּלִֽיH7587
TBH lezerahh mišpahhat hazzarhhi lešaul mišpahhat haššauli:
TBHEN lezerahh mishpahhat hazarhhi leshaul mishpahhat hashauli:
MHB
לזרח משפחת הזרחי לשאול משפחת השאולי׃
ALP
יג לזרח משפחת הזרחי לשאול משפחת השאולי
RV De ZeraH2226, la familiaH4940 de los ZeraitasH2227; de SaulH7586, la familiaH4940 de los SaulitasH7587.
RV2 De Zare, la familia de los Zareitas: de Saul, la familia de los Saulitas.
RVR De Zérac, la familia del Zeraquita: de Saúl, la familia del Saulita.
RVG De Zera, la familia de los zeraítas; de Saul, la familia de los saulitas.
RV3 de Zera, la familia de los zeraítas; de Saúl, la familia de los saulitas.
ESC de Zera, la familia de los zeraítas; de Saúl, la familia de los saulitas.
SBJ de Zéraj, el clan zerajita; de Saúl, el clan saulita.
SBJ1 de Zéraj, el clan zerajita; de Saúl, el clan saulita.
RVA de Zéraj, el clan de los zerajitas; de Saúl, el clan de los saulitas.
BLA Socar y el clan socarita; Saúl y el clan saulita.
PRATT de Zera, la parentela de los Zeraítas; de Saúl, la parentela de los Saulitas.
NVI proceden los siguientes clanes: los nemuelitas, los jaminitas, los zeraítas y los saulitas.
JUN De Zaré la familia de los zareitas; de Saúl, la familia de los saúlitas;
LBLA de Zera, la familia de los zeraítas; de Saúl, la familia de los saulitas.
FR de Zérach, la famille des Zérachites; de Saül, la famille des Saülites.
LSS de ZérachH2226, la familleH4940 des ZérachitesH2227; de SaülH7586, la familleH4940 des SaülitesH7587.
DBF de Zérakh, la famille des Zarkhites; de Saül, la famille des Saülites.
OST De Zérach, la famille des Zérachites ; de Saül, la famille des Saülites.
DM07 De Zérah, la famille des Zarhites; de Saül, la famille des Saülites.
MART De Zérah, la famille des Zarhites; de Saül, la famille des Saülites.
BDP Zérah et le clan Zérahite, Chaoul et le clan Chaoulite.
LCF Zaré, chef de la famille des Zaréites; Saül, chef de la famille des Saülites.
PGR de Zérah, la famille des Zérahites ; de Saul, la famille des Saulites.
PCB de Zaré, la famille des Zaréites ; de Saül, la famille des Saülites.
FBBB de Zérach, la famille des Zérachites ; de Saül, la famille des Saülites.
FBAC de Jachin, la famille des Jachinites; de Zaré la famille des Zaréites; de Saül, la famille des Saülites.
FBJ pour Zérah, le clan Zarhite; pour Shaûl, le clan Shaûlite.
FBS Zaré, chef de la famille des Zaréites Saül, chef de la famille des Saülites.
KJF De Zerah, la famille des Zerahites; de Shaul, la famille des Shaulites.
KAHN de Zérah, la famille des Zarhites; de Chaoul, la famille des Chaoulites.
FBM De Zérach, la famille des Zérachites; de Saül, la famille des Saülites.
IT da Saul, la famiglia dei Sauliti.
DIO di Zera, la nazione de’ Zeraiti; e di Saul, la nazione de’ Sauliti.
CEI da Saul la famiglia dei Sauliti.
POZ od Zeracha ród Zerachitów, od Szaula ród Szaulitów.
POL Saul, od którego dom Saulitów.
PBT Od Zeracha pochodzi ród Zerachitów; od Saula ród Saulitów.
PBW Od Zeracha wywodzi się rodzina Zerachitów, od Szaula wywodzi się rodzina Szaulitów.
PBWP Od Zeracha wywodzi się ród Zerachitów, a od Saula ród Saulitów.
PBWP Od Zeracha wywodzi się ród Zerachitów, a od Saula ród Saulitów.
NBG od Zeracha rodzina Zarychydów; i od Szaula rodzina Szaulidów.
DSV Van Zerah het geslacht der Zerahieten; van Saul het geslacht der Saulieten.
CHO od Zeraha rod Zerahovaca i od Šaula rod Šaulovaca.
HU Zerákhtól a Zerákhiták nemzetsége. Saultól a Sauliták nemzetsége.
CHZ 属 谢 拉 的 , 有 谢 拉 族 ; 属 扫 罗 的 , 有 扫 罗 族 。
CHT 屬 謝 拉 的 , 有 謝 拉 族 ; 屬 掃 羅 的 , 有 掃 羅 族 。
CUV 屬謝拉H2226的,有謝拉族;屬掃羅H7586的,有掃羅族。
LCT 屬謝拉的H2226,有那謝拉人的H2227家族H4940;屬掃羅的H7586,有那掃羅人的H7587家族H4940。
VIET do nơi Xê-rách sanh ra họ Xê-rách; do nơi Sau-lơ sanh ra họ Sau-lơ.
VIET2 từ Xê-rách sinh ra chi tộc Xê-rách,từ Sau-lơ sinh ra chi tộc Sau-lơ.
SVUL Zare ab hoc familia Zareitarum Saul ab hoc familia Saulitarum
VUL Zare, ab hoc familia Zareitarum : Saul, ab hoc familia Saulitarum.
NVUL Zara, ab hoc familia Zaraitarum; Saul, ab hoc familia Saulitarum.
ARAB لزارح عشيرة الزارحيين. لشأول عشيرة الشأوليين.
NAV وَزَارَحُ رَأْسُ عَشِيرَةِ الزَّارَحِيِّينَ. وَشَأُولُ رَأْسُ عَشِيرَةِ الشَّأُولِيِّينَ.
FAR و از زارح قبیله زارحیان و از شاول قبیله شاولیان.
DARI مَنَسّی پدر ماخیر و ماخیر پدر جلعاد بود.
KOR 세라에게서 난 세라 가족과, 사울에게서 난 사울 가족이라
JAP ゼラからゼラびとの氏族が出、シャウルからシャウルびとの氏族が出た。
TUR Zerah soyundan Zerah boyu, Şaul soyundan Şaul boyu.
BUL от Зара, семейството на Заровците; от Саула, семейството на Сауловците.
BULV от Зара: родът на заровците, от Саул: родът на сауловците.
MAC од Зара родот на Заринците и од Саул родот на Сауловците.
NOR fra Serah serahittenes ætt, fra Sa'ul sa'ulittenes ætt.
DAN fra Zera Zeraiternes Slægt og fra Sjaul Sjauliternes Slægt.
PAA de Zera, a família dos zeraítas; de Saul, a família dos saulitas.
PAC de Zerá, a família dos zeraítas; de Saul, a família dos saulitas.
ALB nga Zerahu, familja e Zerahitëve; nga Sauli, familja e Saulitëve.
SWE av Sera seraiternas släkt, av Saul sauliternas släkt.
FIN1 Sera, hänestä Seralaisten sukukunta: Saul, hänestä Saulilaisten sukukunta.
FIN Serahista serahilaisten suku, Saulista saulilaisten suku.
FIN92 Serahista serahilaisten suku, Saulista saulilaisten suku.
ICE frá Sera kynkvísl Seraíta, frá Sál kynkvísl Sálíta.
SRBL Od Zare porodica Zarina, od Saula porodica Saulova.
SRBC Од Заре породица Зарина, од Саула породица Саулова.
AFR van Serag die geslag van die Sargiete; van Saul die geslag van die Sauliete.
ESP de Zeraĥ, la familio de la Zeraĥidoj; de Ŝaul, la familio de la Ŝaulidoj.
RUM din Zerah, familia Zerahiţilor; din Saul, familia Sauliţilor.
PINA Kang Zera, mao ang panimalay sa mga Zerahanon; kang Saul, mao ang panimalay sa mga Saulhanon.
BUG Kang Zera, mao ang panimalay sa mga Zerahanon; kang Saul, mao ang panimalay sa mga Saulhanon.
TAG Kay Zera, ang angkan ng mga Zeraita; kay Saul, ang angkan ng mga Saulita.
THAI เศ-ราห์ คนครอบครัวเศ-ราห์ ชาอูล คนครอบครัวชาอูล
HAIT fanmi moun Zera yo ak fanmi moun Sayil yo.
KAZ Зарахтан зарахтықтар, Саулдан саулдықтар тарады.
IND और जेरह, जिस से जेरहियोंका कुल चला; और शाऊल, जिस से शाऊलियोंका कुल चला।
MAOR Na Tera, ko te hapu o nga Terahi: na Hauru, ko te hapu o nga Hauri.
NEPA जेरहबाट जेरहीहरूको कुलसमूह, शाऊलबाट शाऊलहीहरूको कुलसमूह,
Чис 26:14
ČSP Toto jsou čeledi Šimeónovců: dvacet dva tisíc dvě stě.
NBK06 To jsou šimeonské rody. Čítaly 22 200 mužů.
B21 To jsou šimeonské rody. Čítaly 22 200 mužů.
B21P To jsou šimeonské rody. Čítaly 22 200 mužů.
BKR Ty jsou čeledi Simeonovy, jichž bylo dvamecítma tisíců a dvě stě.
MPCZ Toto 22 jsou čeledi 8 Šimeóního 96 97, dvaadvacet tisíc a dvě stě.
JB To byly rody Simeonovců. Zahrnovaly dvacet dva tisíce dvě stě sčítaných.
ČRP To jsou rodiny Šimeonovy: dva a dvacet tisíc a dvě stě mužů.
PKM To jsou rodiny Šimonovců: dvaadvacet tisíc dvě stě.
PNS To byly rodiny Simeonců: dvacet dva tisíce dvě stě.
PNS2 To byly rodiny Simeonovců: dvacet dva tisíce dvě stě.
HEJCL To jsou čeledi Simeonovců, jichž bylo všech napočítáno dvacet dva tisíce dvě stě.
VS To byly rodiny synů Šim’ónových, bylo jich dvacet dva tisíce a dvě stě mužů.
KLP To jsou simeonovské čeledi. Sečtených bylo dvacet dva tisíce dvě stě.
CEP To jsou čeledi šimeónské; bylo jich dvacet dva tisíce dvě stě.
ROH To sú čeľade Simeonovcov, dvadsaťdva tisíc dvesto.
SKP To sú čeľade Simeonovcov. Bolo ich dvadsaťdvatisícdvesto.
SEP To sú rody Šimeónovcov, bolo ich dvadsaťdvatisícdvesto.
SEVP To boli čeľade Šimeónovcov: dvadsaťdvatisíc dvesto.
BOT To boli rody Simeona. Pri sčítaní ich bolo dvadsaťdvatisíc dvesto.
SPNS To boli rody Simeonovcov: dvadsaťdvatisíc dvesto.
VW These are the families of the Simeonites: twenty-two thousand two hundred.
KJ These are the familiesH4940 of the SimeonitesH8099, twentyH6242 and twoH8147 thousandH505 and two hundredH3967.
KJ2 These are the families of the Simeonites, twenty and two thousand and two hundred.
KJ3 These are the families of the Simeonites, twenty-two thousand, two hundred.
RNKJ These are the families of the Simeonites, twenty and two thousand and two hundred.
ASV These are the families of the Simeonites, twenty and two thousand and two hundred.
IAV These are the families of the Shimonites, twenty and two thousand and two hundred.
DB These are the families of the Simeonites, twenty-two thousand two hundred.
LEB These were the clans of the Simeonites, twenty-two thousand two hundred.
WEB These are the families of the Simeonites, twenty-two thousand two hundred.
YLT These are families of the Simeonite, two and twenty thousand and two hundred.
LITV These are the families of the Simeonites, twenty two thousand, two hundred.
NET These were the families of the Simeonites, 22,200.
BES These are the families of Symeon according to their numbering, two and twenty thousand and two hundred.
THO These communities of Symeon, from the muster of them, were twenty two thousand two hundred.
WEBS These are the familiesH4940 of the SimeonitesH8099, twentyH6242 and twoH8147 thousandH505 and two hundredH3967.
ROT These, are the families of the Simeonites, - two and twenty thousand and two hundred.
LAMSA These are the families of the Simeonites, twenty-two thousand and two hundred.
T2001 So, the [army of] the descendants of Symeon was numbered at twenty-two thousand, two hundred.
KJPCE These are the families of the Simeonites, twenty and two thousand and two hundred.
TS98 These are the clans of the Shim‛onites: twenty-two thousand two hundred.
JESP These the families of the Simeonites, two and twenty thousand and two hundred.
ESV These are the clans of the Simeonites, 22,200.
CJB These were the families of the Shim'oni, 22,200.
NWTEN These were the families of the Sim′e·on·ites: 22,200.
NEÜ Insgesamt waren es 22 200 Männer.
NEÜ14 Insgesamt waren es 22.200 Männer.
SCHL2  Das sind die Geschlechter der Simeoniter, 22 200.
HRD Dies sind die Sippen der Simeoniter, an Gemusterten zweiundzwanzigtausendzweihundert.
SCHL Das sind die GeschlechterH4940 der SimeoniterH8099, 22200.
MEN Dies sind die Geschlechter der Simeoniten: 22200.
BRU Dies die Schimonsippen, zweiundzwanzigtausend und zweihundert..
PAT Dies sind die Geschlechter der Simeoniten: 22 200.
HRB Das waren die Geschlechter der Simeoniter, 22.200 Mann.
GB Dies sind die Sippen der Simeoniter 22.200.
TAF Dies sind die Familien der Simeoniten: Zweiundzwanzigtausendzweihundert.
LUT1 Das sind die GeschlechterH4940 von SimeonH8099: zweiundzwanzigtausendH8147 und zweihundertH3967.
LUT Das sind die GeschlechterH4940 SimeonH8099, 22,200H505 H8147 H6242 H3967.
LUTA Das sind die Geschlechter Simeon, zweiundzwanzigtausend und zweihundert.
EIN Das waren die Sippen der Simeoniter, im Ganzen 22200 Mann.
TB Das sind die Geschlechter der Simeoniten: 22200.
FB Das sind die Geschlechter der Simeoniter: 22200.
ZUR Das sind die Geschlechter der Simeoniten. Ihre Gemusterten zählten 22 200 Mann.
ELBU Das sind die Geschlechter der Simeoniter: 22200.
ELBS Das sind die GeschlechterH4940 der SimeoniterH8099 : zweiundzwanzigtausend H8147 H6242 H505 H8147 H6242 H505 zweihundertH3967.
NHTS Dies sind die Familien der Schim'oniten: Zweiundzwanzigtausendzweihundert.
LVE Dieß sind die Geschlechter Simeons, zwei und zwanzig tausend zwei hundert.
RUS Это роды потомков Симеона - двадцать две тысячи двести человек.
RST вот поколенияH4940 СимеоновыH8099: двадцатьH6242 двеH8147 тысячиH505 двестиH3967.
MAK Имя убитаго Израильтянина, который убитъ съ Мадіанитянкою, было Зимрій, сынъ Салу, начальникъ поколѣнія Симеонова.
UP Оце Симеонові роди, двадцять і дві тисячі й двісті.
UKC Це родини Симеоніїв, 22 200.
UUBT Це роди Симеона за його переписом, двадцять дві тисячі двісті.
SLAV ÑRè ñAíìè ñyìåKíè t ñîãëMäàíiÿ ˜õú äâhäåñÿòü äâ» òañÿùû ¢ äârñòè.
SLAVCZ Sii sonmi Simeoni ot sogljadanija ich dvadesjať dve tysjaščy i dvesti.
LXX ουτοι δημοι συμεων εκ της επισκεψεως αυτων δυο και εικοσι χιλιαδες και διακοσιοι
LXXA ουτοιG3778{D-NPM} δημοιG1218{N-NPM} συμεωνG4826{N-PRI} εκG1537{PREP} τηςG3588{T-GSF} επισκεψεως{N-GSF} αυτωνG846{D-GPM} δυοG1417{N-NUI} καιG2532{CONJ} εικοσιG1501{N-NUI} χιλιαδεςG5505{N-NPF} καιG2532{CONJ} διακοσιοιG1250{A-NPM}
LXXAA οὗτοιG3778{D-NPM} δῆμοιG1218{N-NPM} ΣυμεωνG4826{N-PRI} ἐκG1537{PREP} τῆςG3588{T-GSF} ἐπισκέψεως{N-GSF} αὐτῶνG846{D-GPM}, δύοG1417{N-NUI} καὶG2532{CONJ} εἴκοσιG1501{N-NUI} χιλιάδεςG5505{N-NPF} καὶG2532{CONJ} διακόσιοιG1250{A-NPM}.
LXXK ουτοιG3778{D-NPM} δημοιG1218{N-NPM} συμεωνG4826{N-PRI} εκG1537{PREP} τηςG3588{T-GSF} επισκεψεως{N-GSF} αυτωνG846{D-GPM} δυοG1417{N-NUI} καιG2532{CONJ} εικοσιG1501{N-NUI} χιλιαδεςG5505{N-NPF} καιG2532{CONJ} διακοσιοιG1250{A-NPM}
MGB Αυται ειναι αι συγγενειαι των Συμεωνιτων· κατα την απαριθμησιν αυτων, εικοσιδυο χιλιαδες και διακοσιοι.
LXXR οὗτοι δῆμοι Συμεων ἐκ τῆς ἐπισκέψεως αὐτῶν, δύο καὶ εἴκοσι χιλιάδες καὶ διακόσιοι.
WLC
14 אֵלֶּהH428 מִשְׁפְּחֹתH4940 הַשִּׁמְעֹנִיH8099 שְׁנַיִםH8147 וְעֶשְׂרִיםH6242 אֶלֶףH505 וּמָאתָֽיִםH3967
TBH elle mišpehhot haššimoni šenajim veesrim elef umatajim: s
TBHEN ele mishpehhot hashimoni shenayim veesrim elef umatayim: s
MHB
אלה משפחת השמעני שנים ועשרים אלף ומאתים׃
ALP
יד אלה משפחת השמעני--שנים ועשרים אלף ומאתים {ס}
RV EstasH428 son las familiasH4940 de los SimeonitasH8099, veinteH6242 y dosH8147 milH505 y doscientosH3967.
RV2 Estas fueron las familias de los Simeonitas, veinte y dos mil y doscientos.
RVR Estas fueron las familias del Simeonita, veintidós mil y doscientos.
RVG Éstas son las familias de los simeonitas, veintidós mil doscientos.
RV3 Estas son las familias de los simeonitas: 22.200.
ESC Estas son las familias de los simeonitas, veintidós mil doscientos.
SBJ Esos eran los clanes simeonitas. Fueron contados: 22.200.
SBJ1 Ésos eran los clanes simeonitas. Se contaron 22.200.
RVA Estos son los clanes de los simeonitas: 22.200.
BLA Estos eran los clanes simeonitas. Según el censo, eran veintidós mil doscientos.
PRATT Estas son las parentelas de los Simeonitas, veinte y dos mil doscientos.
NVI Éstos son los clanes de la tribu de Simeón. Su número llegó a veintidós mil doscientos hombres.
JUN éstas las familias de Simeón, por su cuenta: veintidós mil doscientos.
LBLA Estas son las familias de los simeonitas: veintidós mil doscientos.
FR Ce sont là les familles des Siméonites; vingt-deux mille deux cents.
LSS Ce sont là les famillesH4940 des SiméonitesH8099; vingtH6242-deuxH8147 milleH505 deux centsH3967.
DBF -Ce sont là les familles des Siméonites, vingt-deux mille deux cents.
OST Telles sont les familles des Siméonites : vingt-deux mille deux cents.
DM07 Ce sont là les familles des Siméonites; qui furent vingt-deux mille deux cents.
MART Ce sont là les familles des Siméonites; qui furent vingt-deux mille deux cents.
BDP Dans ces clans on recensa 22 200 fils de Siméon.
LCF Ce sont là les familles de la race de Siméon, qui faisaient en tout le nombre de vingt-deux mille deux cents hommes.
PGR Telles sont les familles des Siméonites : vingt-deux mille deux cents.
PCB Telles sont les familles des Siméonites : vingt-deux mille deux cents.
FBBB Telles sont les familles des Siméonites : vingt-deux mille deux cents.
FBAC Telles sont les familles des Siméonites: vingt-deux mille deux cents.
FBJ Tels étaient les clans Siméonites. Ils comprenaient 22.200 recensés.
FBS Ce sont là les familles de la race de Siméon, qui faisoient en tout le nombre de vingt-deux mille deux cents hommes.
KJF Celles-ci sont les familles des Simeonites vingt-deux mille deux cents.
KAHN Telles sont les familles issues de Siméon: vingt-deux mille deux cents hommes.
FBM Telles sont les familles des Siméonites: vingt-deux mille deux cents.
IT Tali sono le famiglie dei Simeoniti: ventiduemila duecento.
DIO Queste sono le nazioni de’ Simeoniti, de’ quali gli annoverati furono ventiduemila dugento.
CEI Tali sono le famiglie dei Simeoniti. Ne furono registrati ventiduemiladuecento.
POZ Oto są rody Symeonitów: 22 200 osób.
POL Teć były domy Symeonitów, których było dwadzieścia i dwa tysiące i dwieście.
PBT To są rody Symeonitów: dwadzieścia dwa tysiące dwustu.
PBW To są rodziny Symeonitów. A było ich dwadzieścia dwa tysiące dwieście.
PBWP To są rody Symeonitów - razem dwadzieścia dwa tysiące dwieście osób.
PBWP To są rody Symeonitów - razem dwadzieścia dwa tysiące dwieście osób.
NBG Oto rodziny Szymeonidów dwadzieścia dwa tysiące dwieście osób.
DSV Dat zijn de geslachten der Simeonieten: twee en twintig duizend en tweehonderd.
CHO To su rodovi Šimunovaca, njih dvadeset i dvije tisuće i dvjesta.
HU Ezek a Simeoniták nemzetségei: huszonkét ezer és kétszáz.
CHZ 这 就 是 西 缅 的 各 族 , 共 有 二 万 二 千 二 百 名 。
CHT 這 就 是 西 緬 的 各 族 , 共 有 二 萬 二 千 二 百 名 。
CUV 這就是西緬H8099的各族H4940,共有二萬二千H6242,H8147,H505二百H3967名。
LCT 這些乃是H428那西緬人的H8099各家族H4940,二十H6242二H8147千H505二百H3967。
VIET Ðó là các họ của Si-mê-ôn: số là hai mươi hai ngàn hai trăm người.
VIET2 Đó là các chi tộc của chi tộc Si-mê-ôn, có 22.200 người.
SVUL hae sunt familiae de stirpe Symeon quarum omnis numerus fuit viginti duo milia ducentorum
VUL Hæ sunt familiæ de stirpe Simeon, quarum omnis numerus fuit viginti duo millia ducenti.
NVUL Hae sunt familiae de stirpe Simeon, quarum omnis numerus fuit viginti duo milia ducenti.
ARAB هذه عشائر الشمعونيين اثنان وعشرون الفا ومئتان
NAV هَذِهِ هِيَ الْعَشَائِرُ الْمُنْحَدِرَةُ مِنْ نَسْلِ شِمْعُونَ، وَعَدَدُ الْمُحْصَيْنَ مِنْهُمُ اثْنَانِ وَعِشْرُونَ أَلْفاً وَمِئَتَانِ.
FAR اینانندقبایل شمعونیان: بیست و دو هزار و دویست نفر.
DARI خانواده های ایعَزَر، حالَق،
KOR 이는 시므온 종족들이니 계수함을 입은 자가 이만 이천 이백명이었더라
JAP これらはシメオンびとの氏族であって、数えられた者は二万二千二百人であった。
TUR Şimon boyları bunlardı, sayıları 22 200 kişiydi.
BUL Тия са семействата на Симеоновците, двадесет и две хиляди и двеста души.
BULV Това са родовете на симеоновците: двадесет и две хиляди и двеста.
MAC Тие се Симеоновите родови: дваесет и две илјади и двеста.
NOR Dette var simeonittenes ætter, to og tyve tusen og to hundre.
DAN Det var Simeoniternes Slægter, 22200.
PAA São estas as famílias dos simeonitas, num total de vinte e dois mil e duzentos.
PAC Estas são as famílias dos simeonitas, vinte e dois mil e duzentos.
ALB Këto janë familjet e Simeonitëve: njëzet e dy mijë e dyqind veta.
SWE Dessa voro simeoniternas släkter, tjugutvå tusen två hundra.
FIN1 Nämät ovat Simeonilaisten sukukunnat, kaksikolmattakymmentä tuhatta ja kaksisataa.
FIN Nämä olivat simeonilaisten suvut, kaksikymmentäkaksi tuhatta kaksisataa.
FIN92 Nämä olivat simeonilaisten suvut, kaksikymmentäkaksi tuhatta kaksisataa.
ICE Þessar eru kynkvíslir Símeoníta, 22.200.
SRBL To su porodice Simeunove; od njih bješe dvadeset i dvije tisuće i dvije stotine.
SRBC То су породице Симеунове; од њих беше двадесет и две хиљаде и две стотине.
AFR Dit is die geslagte van die Simeoniete, twee en twintig duisend twee honderd.
ESP Tio estas la familioj de la Simeonidoj, dudek du mil ducent.
RUM Acestea sînt familiile Simeoniţilor: douăzeci şi două de mii două sute.
PINA Kini mao ang mga panimalay sa mga Simeonhon, kaluhaan ug duha ka libo ug duruha ka gatus.
BUG Kini mao ang mga panimalay sa mga Simeonhon, kaluhaan ug duha ka libo ug duruha ka gatus.
TAG Ito ang mga angkan ng mga Simeonita, dalawang pu't dalawang libo at dalawang daan.
THAI เหล่านี้เป็นครอบครัวของคนสิเมโอน มีจำนวนสองหมื่นสองพันสองร้อยคน
HAIT Se tout moun sa yo ki nan branch fanmi Simeyon an. Lè resansman an, te gen venndemil desan (22.200) gason nan branch fanmi sa a.
KAZ Бұлар Шимоннан тараған әулеттер. Олардың жалпы саны жиырма екі мың екі жүз екендігі анықталды.
IND शिमोनवाले कुल थे ही थे; इन में से बाईस हजार दो सौ पुरूष गिने गए।।
MAOR Ko nga hapu enei o nga Himioni, e rua tekau ma rua mano e rua rau.
NEPA शिमोनहरूका कुलका कुलसमूहहरू यी नै थिए। तिनीहरूमा जम्मा 22,200 मानिसहरू थिए।
Чис 26:15
ČSP Synové Gádovi podle svých čeledí: podle Sefóna čeleď Sefónců, podle Chagího čeleď Chagíjců, podle Šúniho čeleď Šúnijců.
NBK06 Synové Gádovi po svých rodech: Cefon a z něj rod cefonský, Chagi a z něj rod chagijský, Šuni a z něj rod šunijský,
B21 Synové Gádovi po svých rodech: Cefon a z něj rod cefonský, Chagi a z něj rod chagijský, Šuni a z něj rod šunijský,
B21P Synové Gádovi po svých rodech: Cefon a z něj rod cefonský, Chagi a z něj rod chagijský, Šuni a z něj rod šunijský,
BKR Synové Gád po čeledech svých: Sefon, z něhož čeled Sefonitská; Aggi, z něhož čeled Aggitská; Suni, z něhož čeled Sunitská;
MPCZ Synové Gáda, podle svých čeledí 8 9: Cefónova je 95 čeleď 8 Cefóního 96 97, Chaggího je 95 čeleď 8 Chaggího 96, Šúního je 95 čeleď 8 Šúního 96,
JB Gadovi synové podle rodů: od Sefona rod Sefonovců; od Chagiho rod Chagiovců; od Šuniho rod Šuniovců; Быт 46:16
ČRP Synové Gadovi, podle jejich rodin: ze Cefona rodina Cefonova, z Chagího rodina Chagíova, ze Šuního rodina Šuníova.
PKM Synové Gadovi po rodinách: Cefon, rodina Cefonova, Chagi, rodina Chagiho, Šuni, rodina Šuniho.
PNS Synové Gada po svých rodinách: z Cefona rodina Cefonovců; z Chagiho rodina Chagitů; ze Šuniho rodina Šunitů;
PNS2 Synové Gada po svých rodinách: z Cefona rodina Cefonovců; z Chaggiho rodina Chaggiovců; ze Šuniho rodina Šuniovců;
HEJCL Synové Gadovi podle svých čeledí byli: Sefon, z něhožto vzešla čeleď Sefonovců, Aggi, z něhožto vzešla čeleď Aggiovců, Suni, a z něho čeleď Suniovců,
VS Potomci Gádovi byli podle rodin: “Sefón a rodina Sefónova, Chaggí a rodina Chaggího, Šúní a rodina Šúního,
KLP Gadovi potomci podle čeledí: od Sefona čeleď sefonovská, od Chagiho čeleď chagiovská, od Šuniho čeleď šuniovská,
CEP Gádovci podle čeledí: od Sefóna sefónská čeleď, od Chagího chagíjská čeleď, od Šúniho šúnijská čeleď,
ROH Synovia Gádovi po svojich čeľadiach. Po Cefonovi cefonovská čeľaď, po Chaggim chaggiovská čeľaď, po Šúnim šuniovská čeľaď,
SKP Gadovi synovia podľa svojich čeľadí boli: Sefon, z ktorého pochádza čeľaď Sefonovcov, z Agiho čeľaď Agiovcov, zo Suniho čeľaď Suniovcov,
SEP Gádovci podľa svojich rodov: Cefón a cefónovský rod, Chaggi a chaggiovský rod, Šúni a šúniovský rod,
SEVP Gádovci podľa svojich čeľadí: podľa Cefóna cefónovská čeľaď, podľa Chaggího chaggíovská čeľaď, podľa Šúního šúníovská čeľaď,
BOT Gadovi synovia, podľa rodov: od Cefona cefonovský rod, od Chaggiho chaggiovský rod, od Šuniho šuniovský rod,
SPNS Synovia Gáda po svojich rodoch: Z Cefóna rod Cefónovcov; z Haggiho rod Haggiovcov; zo Šuniho rod Šuniovcov;
VW The sons of Gad according to their families: of Zephon, the family of the Zephonites; of Haggi, the family of the Haggites; of Shuni, the family of the Shunites;
KJ The childrenH1121 of GadH1410 after their familiesH4940: of ZephonH6827, the familyH4940 of the ZephonitesH6831: of HaggiH2291, the familyH4940 of the HaggitesH2291: of ShuniH7764, the familyH4940 of the ShunitesH7765:
KJ2 The children of Gad according to their families: of Zephon, the family of the Zephonites: of Haggi, the family of the Haggites: of Shuni, the family of the Shunites:
KJ3 The sons of Gad according to their families: of Zephon, the family of the Zephonites; of Haggi, the family of the Haggites; of Shuni, the family of the Shunites;
RNKJ The children of Gad after their families: of Zephon, the family of the Zephonites: of Haggi, the family of the Haggites: of Shuni, the family of the Shunites:
ASV The sons of Gad after their families: of Zephon, the family of the Zephonites; of Haggi, the family of the Haggites; of Shuni, the family of the Shunites;
IAV The children of Gad after their families: of Zephon, the family of the Zephonites: of Haggi, the family of the Haggites: of Shuni, the family of the Shunites:
DB The children of Gad, after their families: of Zephon, the family of the Zephonites; of Haggi, the family of the Haggites; of Shuni, the family of the Shunites;
LEB The children of Gad according to their clans: of Zephon, the clan of the Zephonites; of Haggi, the clan of the Haggites; of Shuni, the clan of the Shunites;
WEB The sons of Gad after their families: of Zephon, the family of the Zephonites; of Haggi, the family of the Haggites; of Shuni, the family of the Shunites;
YLT Sons of Gad by their families: of Zephon is the family of the Zephonite; of Haggi the family of the Haggite; of Shuni the family of the Shunite;
LITV The sons of Gad according to their families: of Zephon, the family of the Zephonites; of Haggi, the family of the Haggites; of Shuni, the family of the Shunites;
NET The Gadites by their families: from Zephon, the family of the Zephonites; from Haggi, the family of the Haggites; from Shuni, the family of the Shunites;
BES And the sons of Juda, Er and Aunan; and Er and Aunan died in the land of Chanaan.
THO The children of Gad, by their communities, were; from Saphon, the community of the Saphonites; from Aggi, the community of the Aggites; from Suni, the community of the Sunites;
WEBS The childrenH1121 of GadH1410 after their familiesH4940: of ZephonH6827, the familyH4940 of the ZephonitesH6831: of HaggiH2291, the familyH4940 of the HaggitesH2291: of ShuniH7764, the familyH4940 of the ShunitesH7765:
ROT The sons of Gad, by their families, To Zephon, pertained the family of the Zephonites; To Haggi, the family of the Haggites, - To Shuni, the family of the Shunites;
LAMSA The sons of Gad after their families: of Zephon, the family of the Zephonites; of Haggi, the family of the Haggites; of Shuni, the family of the Shunites;
T2001 The descendants of Judah were Er and AuNan (who both died in the land of CanaAn),
KJPCE The children of Gad after their families: of Zephon, the family of the Zephonites: of Haggi, the family of the Haggites: of Shuni, the family of the Shunites:
TS98 Sons of Gaḏ according to their clans: of Tsephon, the clan of the Tsephonites; of Ḥaggi, the clan of the Ḥaggites; of Shuni, the clan of the Shunites;
JESP The sons of Gad according to their families: for Zephon, the families of the Zephonites; to Haggi, the families of the Haggites; to Shuni, the families of the Shunites.
ESV The sons of Gad according to their clans: of Zephon, the clan of the Zephonites; of Haggi, the clan of the Haggites; of Shuni, the clan of the Shunites;
CJB The descendants of Gad, by their families, were: of Tz'fon, the family of the Tz'foni; of Haggi, the family of the Haggi; of Shuni, the family of the Shuni;
NWTEN The sons of Gad by their families were: of Ze′phon, the family of the Ze′phon·ites; of Hag′gi, the family of the Hag′gites; of Shu′ni, the family of the Shu′nites;
NEÜ Von Gads Söhnen Zifjon, Haggi, Schuni, Osni, Eri, Arod und Areli
NEÜ14 Von Gads Söhnen Zifjon, Haggi, Schuni, Osni, Eri, Arod und Areli
SCHL2  Die Söhne Gads nach ihren Geschlechtern waren: Zephon, von ihm kommt das Geschlecht der Zephoniter; Haggi, von ihm kommt das Geschlecht der Haggiter; Schuni, von ihm kommt das Geschlecht der Schuniter;
HRD Die Söhne Gads nach ihren Sippen: von Zifjon die Sippe der Zifjoniter, von Haggi die Sippe der Haggiter, von Schuni die Sippe der Schuniter,
SCHL Die KinderH1121 GadsH1410 in ihren GeschlechternH4940 waren: Zephon, daher das GeschlechtH4940 der Zephoniter; HaggiH2291, daher das GeschlechtH4940 der Haggiter; SuniH7764, daher das GeschlechtH4940 der SuniterH7765;
MEN Die Söhne Gads nach ihren Geschlechtern waren: von Zephon das Geschlecht der Zephoniten; von Haggi das Geschlecht der Haggiten; von Suni das Geschlecht der Suniten;
BRU Die Söhne Gads nach ihren Sippen: von Zfon die Zfonsippe; von Chaggi die Chaggisippe; von Schuni die Schunisippe;
PAT Die Söhne Gads nach ihren Geschlechtern: von Zephon das Geschlecht der Zephoniten, von Chaggi das der Chaggiten, von Schuni das der Schuniten,
HRB Folgende Geschlechter stammen von den Söhnen Gads: Von Zifjon stammt das Geschlecht der Zifjoniter, von Haggi das Geschlecht der Haggiter, von Schuni das Geschlecht der Schuniter,
GB Gads Söhne nach ihren Sippen: Sephon mit der der Sephoniter, Chaggi mit der der Chaggiter, Suni mit der der Suniter,
TAF Die Söhne Gads nach ihren Familien: Von Zephon die Familie der Zephoniten, von Chaggi die Familie der Chaggiten, von Schuni die Familie der Schuniten;
LUT1 Die KinderH1121 GadsH1410 in ihren GeschlechternH4940 waren: ZiphonH6827, daher das GeschlechtH4940 der ZiphoniterH6831 kommt; HaggiH2291, daher das GeschlechtH4940 der Haggiter kommt; SuniH7764, daher das GeschlechtH4940 der SuniterH7765 kommt;
LUT Die KinderH1121 GadsH1410 in ihren GeschlechternH4940 waren: ZiphonH6827, daher das GeschlechtH4940 der ZiphoniterH6831 kommt; HaggiH2291, daher das GeschlechtH4940 der HaggiterH2291 kommt; SuniH7764, daher das GeschlechtH4940 der SuniterH7765 kommt;
LUTA Die Kinder Gads in ihren Geschlechtern waren: Ziphon, daher das Geschlecht der Ziphoniter kommt; Haggi, daher das Geschlecht der Haggiter kommt; Suni, daher das Geschlecht der Suniter kommt;
EIN Zu den Gaditern gehörten folgende Sippen: von Zifjon die Sippe der Zifjoniter, von Haggi die Sippe der Haggiter, von Schuni die Sippe der Schuniter,
TB Die Geschlechter der Söhne Gads waren diese: von Zephon das Geschlecht der Zephoniter, von Haggi das Geschlecht der Haggiter, von Suni das Geschlecht der Suniter,
FB Die Söhne Gads nach ihren Geschlechtern: von Zephon das Geschlecht der Zephoniter; von Haggi das Geschlecht der Haggiter; von Schuni das Geschlecht der Schuniter;
ZUR Die Söhne Gads nach ihren Geschlechtern: von Zephon das Geschlecht der Zephoniter, von Haggi das Geschlecht der Haggiter, von Suni das Geschlecht der Suniter,
ELBU Die Söhne Gads nach ihren Geschlechtern: von Zephon das Geschlecht der Zephoniter; von Haggi das Geschlecht der Haggiter; von Schuni das Geschlecht der Schuniter;
ELBS Die SöhneH1121 GadsH1410 nach ihren GeschlechternH4940 : von Zephon das GeschlechtH4940 der Zephoniter; von HaggiH2291 das GeschlechtH4940 der Haggiter; von Schuni das GeschlechtH4940 der Schuniter;
NHTS Die Söhne Gads nach ihren Familien: Von Zefon die Familie der Zefoniten, von Haggi die Familie der Haggiten, von Schuni die Familie der Schuniten,
LVE Die Söhne Gads, nach ihren Geschlechtern; Zephon, das Geschlecht der Zephoniten; Haggi, das Geschlecht der Haggiten; Suni, das Geschlecht der Suniten;
RUS Потомки Гада, по родам: от Цефона - род Цефона, от Хагги́ - род Хагги, от Шуни́ - род Шуни,
RST СыныH1121 ГадаH1410 по поколениямH4940 их: от ЦефонаH6827 поколениеH4940 ЦефоновоH6831, от ХаггияH2291 поколениеH4940 ХаггиевоH2291, от ШунияH7764 поколениеH4940 ШуниевоH7765,
MAK А имя убитой Мадіанитянки Козби, дочь Цура, который былъ начальникъ племени въ Мадіамскомъ народѣ.
UP Сини Ґадові за їхніми родами: від Цефона рід Цефонів, від Хаґґі рід Хаґґіїв, від Шуні рід Шуніїв,
UKC Сини Гада, за їхніми родинами: від Цефона - родина Цефоніїв, від Хага - родина Хагіїв, від Шуні - родина Шуніїв,
UUBT Сини ж Юди: Ір і Авнан; І помер Ір і Авнан в ханаанській землі.
SLAV Ñaíîâå æå V¤äèíû ˜ðú ¢ ²víhíú ¢ ñèë¡ìú, ¢ ôàðNñú ¢ çhðà: ¢ Œìðå ˜ðú ¢ ²víhíú âú çåìë© õàíàhíè.
SLAVCZ Synove že Judiny Ir i Avnan i Silom, i Tares i Zara: i umre Ir i Avnan v zemli Chanaani.
LXX υιοι δε ιουδα ηρ και αυναν και απεθανεν ηρ και αυναν εν γη χανααν
LXXA [26:24] υιοιG5207{N-NPM} γαδG1045{N-PRI} καταG2596{PREP} δημουςG1218{N-APM} αυτωνG846{D-GPM} τωG3588{T-DSM} σαφων{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} σαφωνι{N-PRI} τωG3588{T-DSM} αγγι{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} αγγι{N-PRI} τωG3588{T-DSM} σουνι{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} σουνι{N-PRI}
LXXAA ΥἱοὶG5207{N-NPM} ΓαδG1045{N-PRI} κατὰG2596{PREP} δήμουςG1218{N-APM} αὐτῶνG846{D-GPM}· τῷG3588{T-DSM} Σαφων{N-PRI} δῆμοςG1218{N-NSM} ὁG3588{T-NSM} Σαφωνι{N-PRI}· τῷG3588{T-DSM} Αγγι{N-PRI} δῆμοςG1218{N-NSM} ὁG3588{T-NSM} Αγγι{N-PRI}· τῷG3588{T-DSM} Σουνι{N-PRI} δῆμοςG1218{N-NSM} ὁG3588{T-NSM} Σουνι{N-PRI}·
LXXK [26:24] υιοιG5207{N-NPM} γαδG1045{N-PRI} καταG2596{PREP} δημουςG1218{N-APM} αυτωνG846{D-GPM} τωG3588{T-DSM} σαφων{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} σαφωνι{N-PRI} τωG3588{T-DSM} αγγι{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} αγγι{N-PRI} τωG3588{T-DSM} σουνι{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} σουνι{N-PRI}
MGB Οι υιοι Γαδ κατα τας συγγενειας αυτων ησαν, εκ του Σιφων, η συγγενεια των Σιφωνιτων· εξ Αγγι, η συγγενεια των Αγγιτων· εκ Σουνι, η συγγενεια των Σουνιτων·
LXXR Υἱοὶ δὲ Ιουδα· Ηρ καὶ Αυναν· καὶ ἀπέθανεν Ηρ καὶ Αυναν ἐν γῇ Χανααν.
WLC
15 בְּנֵיH1121 גָדH1410 לְמִשְׁפְּחֹתָםH4940 לִצְפוֹןH6827 מִשְׁפַּחַתH4940 הַצְּפוֹנִיH6831 לְחַגִּיH2291 מִשְׁפַּחַתH4940 הַֽחַגִּיH2291 לְשׁוּנִיH7764 מִשְׁפַּחַתH4940 הַשּׁוּנִֽיH7765
TBH bene gad lemišpehhotam licfon mišpahhat haccefoni lehhaggi mišpahhat hahhaggi lešuni mišpahhat haššuni:
TBHEN bene gad lemishpehhotam litzfon mishpahhat hatzefoni lehhagi mishpahhat hahhagi leshuni mishpahhat hashuni:
MHB
בני גד למשפחתם לצפון משפחת הצפוני לחגי משפחת החגי לשוני משפחת השוני׃
ALP
טו בני גד למשפחתם--לצפון משפחת הצפוני לחגי משפחת החגי לשוני משפחת השוני
RV Los hijosH1121 de GadH1410 por sus familiasH4940: de ZephónH6827, la familiaH4940 de los ZephonitasH6831; de AggiH2291, la familiaH4940 de los AggitasH2291; de SuniH7764, la familiaH4940 de los SunitasH7765;
RV2 Los hijos de Gad por sus familias: de Sefoni la familia de los Sefonitas: de Aggi, la familia de los Aggitas: de Suni, la familia de los Sunitas:
RVR Los hijos de Gad por sus familias: de Zefón la familia de Zefoni: de Hagi, la familia de Hagi: de Suni, la familia de Suni:
RVG Los hijos de Gad por sus familias: de Zefón, la familia de los zefonitas; de Hagui, la familia de los haguitas; de Suni, la familia de los sunitas;
RV3 Los hijos de Gad, por familias: de Zefón, la familia de los zefonitas; de Hagui, la familia de los haguitas; de Suni, la familia de los sunitas;
ESC Los hijos de Gad por sus familias: de Zefón, la familia de los zefonitas; de Hagui, la familia de los haguitas; de Suni, la familia de los sunitas;
SBJ Hijos de Gad, por clanes: De Sefón, el clan sefonita; de Jagguí, el clan jagguita; de Suní, el clan sunita;
SBJ1 Hijos de Gad, por clanes: De Sefón, el clan sefonita; de Jaguí, el clan jaguita; de Suní, el clan sunita;
RVA Los hijos de Gad según sus clanes fueron: de Zefón, el clan de los zefonitas; de Hagui, el clan de los haguitas; de Suni, el clan de los sunitas;
BLA Hijos de Gad; por clanes: Sefón y el clan sefonita; Jagguí y el clan jaguita; Suní y el clan sunita;
PRATT ¶Los hijos de Gad, por sus parentelas: De Zefón, la parentela de los Zefonitas; de Hagui, la parentela de los Haguitas; de Suni, la parentela de los Sunitas;
NVI De Zefón, Jaguí, Suni, Ozni,
JUN Los hijos de Gad, según sus familias: de Safón, la familia de los safonitas; de Agí, la familia de los agitas; de Suní, la familia de los sunitas;
LBLA Los hijos de Gad según sus familias: de Zefón, la familia de los zefonitas; de Hagui, la familia de los haguitas; de Suni, la familia de los sunitas;
FR Fils de Gad, selon leurs familles: de Tsephon descend la famille des Tsephonites; de Haggi, la famille des Haggites; de Schuni, la famille des Schunites;
LSS FilsH1121 de GadH1410, selon leurs famillesH4940: de TsephonH6827 descend la familleH4940 des TsephonitesH6831; de HaggiH2291, la familleH4940 des HaggitesH2291; de SchuniH7764, la familleH4940 des SchunitesH7765;
DBF Les fils de Gad, selon leurs familles: de Tsephon, la famille des Tsephonites; de Haggui, la famille des Hagguites; de Shuni, la famille des Shunites;
OST Fils de Gad, selon leurs familles : de Tséphon, la famille des Tséphonites ; de Haggi, la famille des Haggites ; de Shuni, la famille des Shunites ;
DM07 Les enfants de Gad selon leurs familles. De Tséphon, la famille des Tséphonites: de Haggi, la famille des Haggites; de Suni, la famille des Sunites;
MART Les enfants de Gad selon leurs familles. De Tséphon, la famille des Tséphonites; de Haggi, la famille des Haggites; de Suni, la famille des Sunites;
BDP Les fils de Gad par clans: Séfon et le clan Séfonite, Haggi et le clan Haggite, Chouni et le clan Chounite,
LCF Les fils de Gad furent comptés par leurs familles, savoir: Séphon, chef de la famille des Séphonites; Aggi, chef de la famille des Aggites; Suni, chef de la famille des Sunites;
PGR Fils de Gad selon leurs familles : de Tsephon, la famille des Tsephonites ; de Haggi, la famille des Haggites : de Suni, la famille des Sunites ;
PCB Fils de Gad, selon leurs familles : de Séphon, la famille des Séphonites ; d'Aggi, la famille des Aggites ; de Suni, la famille des Sunites ;
FBBB Fils de Gad, selon leurs familles : de Tséphon, la famille des Tséphonites ; de Haggi, la famille des Haggites ; de Schuni, la famille des Schunites ;
FBAC Fils de Gad, selon leurs familles: de Séphon, la famille des Séphonites; d`Aggi, la famille des Aggites; de Sunit, la famille des Sunites;
FBJ Les fils de Gad, par clans: pour Cephôn, le clan Céphonite; pour Haggi, le clan Haggite; pour Shuni, le clan Shunite;
FBS Les fils de Gad furent comptés par leurs familles, savoir, Séphon, chef de la famille des Séphonites ; Aggi, chef de la famille des Aggites; Suni, chef de la famille des Sunites ;
KJF Les enfants de Gad, d’après leurs familles de Zephon, la famille des Zephonites; de Haggi, la famille des Haggites; de Shuni, la famille des Shunites;
KAHN Fils de Gad, selon leurs familles: de Cefôn, la famille des Cefonites; de Hagghi, la famille des Hagghites; de Chouni, la famille des Chounites;
FBM Fils de Gad, selon leurs familles: de Tséphon, la famille des Tséphonites; de Haggi, la famille des Haggites; de Shuni, la famille des Shunites;
IT Figliuoli di Gad secondo le loro famiglie. Da Tsefon discende la famiglia dei Tsefoniti; da Hagghi, la famiglia degli Hagghiti; da Shuni, la famiglia degli Shuniti;
DIO I figliuoli di Gad, distinti per le lor nazioni, furono, di Sefon, la nazione dei Sefoniti; d’Hagghi, la nazione degli Hagghiti; di Suni, la nazione de’ Suniti;
CEI Figli di Gad secondo le loro famiglie. Da Sefon discende la famiglia dei Sefoniti; da Agghi la famiglia degli Agghiti; da Suni la famiglia dei Suniti;
POZ Synowie Gada według ich rodzin: od Cefona [pochodzi] ród Cefonitów, od Chaggiego ród Chaggitów, od Szuniego ród Szunitów;
POL Synowie Gadowi według domów swych: Sefon, od którego poszedł dom Sefonitów; Aggi, od którego dom Aggitów; Suni, od którego dom Sunitów.
PBT Synowie Gada według swoich rodów: od Sefona pochodzi ród Sefonitów; od Chaggiego ród Chaggitów; od Szuniego ród Szunitów.
PBW Synowie Gada według swoich rodzin to: Od Sefona wywodzi się rodzina Sefonitów, od Chaggiego wywodzi się rodzina Chaggitów; od Szuniego wywodzi się rodzina Szuniitów;
PBWP A oto synowie Gada i pochodzące od nich rody: od Sefona wywodzi się ród Sefonitów, od Chaggiego - ród Chaggitów, od Szuniego zaś - ród Szunitów.
PBWP A oto synowie Gada i pochodzące od nich rody: od Sefona wywodzi się ród Sefonitów, od Chaggiego - ród Chaggitów, od Szuniego zaś - ród Szunitów.
NBG A synowie Gada według ich rodzin to: Od Cefona rodzina Cefonidów; od Chaggiasza rodzina Chaggidów; od Szunego rodzina Szunidów;
DSV De zonen van Gad, naar hun geslachten: van Zefon het geslacht der Zefonieten; van Haggi het geslacht der Haggieten; van Suni het geslacht der Sunieten.
CHO Sinovi Gadovi po svojim rodovima: od Sefona rod Sefonovaca; od Hagija rod Hagijevaca; od Šunija rod Šunijevaca;
HU Gád fiai az õ nemzetségeik szerint ezek: Sefontól a Sefoniták nemzetsége, Haggitól a Haggiták nemzetsége, Súnitól a Súniták nemzetsége.
CHZ 按 着 家 族 , 迦 得 的 众 子 : 属 洗 分 的 , 有 洗 分 族 ; 属 哈 基 的 , 有 哈 基 族 ; 属 书 尼 的 , 有 书 尼 族 ;
CHT 按 著 家 族 , 迦 得 的 眾 子 : 屬 洗 分 的 , 有 洗 分 族 ; 屬 哈 基 的 , 有 哈 基 族 ; 屬 書 尼 的 , 有 書 尼 族 ;
CUV 按著家族H4940,迦得H1410的眾子H1121:屬洗分H6827的,有洗分族;屬哈基H2291的,有哈基族;屬書尼H7764的,有書尼族;
LCT 迦得的H1410眾子H1121,按著他們的家族H4940;屬洗分的H6827,有那洗分人的H6831家族H4940;屬哈基的H2291,有那哈基人的H2291家族H4940;屬書尼的H7764,有那書尼人的H7765家族H4940;
VIET Các con trai của Gát, tùy theo họ hàng mình: do nơi Xê-phôn sanh ra họ Xê-phôn; do nơi Ha-ghi sanh ra họ Ha-ghi; do nơi Su-ni sanh ra họ Su-ni;
VIET2 Con cháu Gát, tính từng chi tộc:Từ Xê-phôn sinh ra chi tộc Xê-phôn,từ Ha-ghi sinh ra chi tộc Ha-ghi,từ Su-ni sinh ra chi tộc Su-ni,
SVUL filii Gad per cognationes suas Sephon ab hoc familia Sephonitarum Aggi ab hoc familia Aggitarum Suni ab hoc familia Sunitarum
VUL Filii Gad per cognationes suas : Sephon, ab hoc familia Sephonitarum : Aggi, ab hoc familia Aggitarum : Suni, ab hoc familia Sunitarum :
NVUL Filii Gad per cognationes suas: Sephon, ab hoc familia Sephonitarum; Haggi, ab hoc familia Haggitarum; Suni, ab hoc familia Sunitarum;
ARAB بنو جاد حسب عشائرهم. لصفون عشيرة الصّفونيين. لحجّي عشيرة الحجّيين. لشوني عشيرة الشونيين.
NAV أَمَّا أَبْنَاءُ جَادَ فَهُمْ: صِفُونُ رَأْسُ عَشِيرَةِ الصِّفُونِيِّينَ، وَحَجِّي رَأْسُ عَشِيرَةِ الْحَجِّيِّينَ، وَشُونِي رَأْسُ عَشِيرَةِ الشُّونِيِّينَ،
FAR و بنی جاد برحسب قبایل ایشان: از صفون قبیله صفونیان و از حجی قبیله حجیان و از شونی قبیله شونیان.
DARI اَسرِی ئیل، شکیم،
KOR 갓 자손은 그 종족대로 이러하니 스본에게서 난 스본 가족과, 학기에게서 난 학기 가족과, 수니에게서 난 수니 가족과
JAP ガドの子孫は、その氏族によれば、ゼポンからゼポンびとの氏族が出、ハギからハギびとの氏族が出、シュニからシュニびとの氏族が出、
TUR Boylarına göre Gadoğulları şunlardı: Sefon soyundan Sefon boyu, Hagi soyundan Hagi boyu, Şuni soyundan Şuni boyu,
BUL Гадците по семействата си бяха: от Сафона, семейството на Сафоновците; от Агия, семейството на Агиевците; от Суния, семейството на Суниевците;
BULV Синовете на Гад по родовете им: от Сафон: родът на сафоновците, от Агий: родът на агиевците, от Суний: родът на суниевците,
MAC Гадовите синови по нивните родови: од Сифон родот на Сифоновци; од Агиј родот на Агиевци; од Суниј родот на Суниевците;
NOR Gads barn var efter sine ætter: Fra Sefon sefonittenes ætt, fra Haggi haggittenes ætt, fra Suni sunittenes ætt,
DAN Gads Sønners Slægter var følgende: Fra Zefon stammer Zefoniternes Slægt, fra Haggi Haggiternes Slægt, fra Sjuni Sjuniternes Slægt,
PAA Os filhos de Gade, segundo as suas famílias: de Zefom, a família dos zefonitas; de Hagi, a família dos hagitas; de Suni, a família dos sunitas;
PAC Os filhos de Gade, segundo as suas gerações: de Zefom, a família dos zefonitas; de Hagi, a família dos hagitas; de Suni, a família dos sunitas;
ALB Bijtë e Gadit simbas familjeve të tyre qenë: nga Tsefoni, familja e Tsefonitëve; nga Hagi, familja e Hagitëve; nga Shuni, familja e Shunitëve;
SWE Gads barn, efter deras släkter, voro: Av Sefon sefoniternas släkt, av Haggi haggiternas släkt, av Suni suniternas släkt,
FIN1 Gadin lapset heidän sukukunnissansa: Sephon, hänestä Sephonilaisten sukukunta: Haggi, hänestä Haggilaisten sukukunta: Suni, hänestä Sunilaisten sukukunta:
FIN Gaadin jälkeläisiä, sukujensa mukaan, olivat: Sefonista sefonilaisten suku, Haggista haggilaisten suku, Suunista suunilaisten suku,
FIN92 Gaadin jälkeläisiä, sukujensa mukaan, olivat: Sefonista sefonilaisten suku, Haggista haggilaisten suku, Suunista suunilaisten suku,
ICE Synir Gaðs, eftir kynkvíslum þeirra: frá Sefón er komin kynkvísl Sefóníta, frá Haggí kynkvísl Haggíta, frá Súní kynkvísl Súníta,
SRBL A sinovi Gadovi po porodicama svojim: od Sifona porodica Sifonova; od Agija porodica Agijeva; od Sunija i porodica Sunijeva;
SRBC А синови Гадови по породицама својим: од Сифона породица Сифонова; од Агија породица Агијева; од Сунија и породица Сунијева;
AFR Die seuns van Gad volgens hulle geslagte: van Sefon die geslag van die Sefoniete; van Haggi die geslag van die Haggiete; van Suni die geslag van die Suniete;
ESP La filoj de Gad laŭ iliaj familioj:de Cefon, la familio de la Cefonidoj; de Ĥagi, la familio de la Ĥagiidoj; de Ŝuni, la familio de la Ŝuniidoj;
RUM Fiii lui Gad, după familiile lor: din Ţefon se pogoară familia Ţefoniţilor; din Haghi, familia Haghiţilor; din Şuni, familia Şuniţilor;
PINA Ang mga anak nga lalake ni Gad sunod sa ilang mga panimalay: kang Zepon, mao ang panimalay sa mga Zepohanon; kang Haggi, mao ang panimalay sa mga Haggihanon; kang Suni, mao ang panimalay sa mga Sunihanon:
BUG Ang mga anak nga lalake ni Gad sunod sa ilang mga panimalay: kang Zepon, mao ang panimalay sa mga Zepohanon; kang Haggi, mao ang panimalay sa mga Haggihanon; kang Suni, mao ang panimalay sa mga Sunihanon:
TAG Ang mga anak ni Gad ayon sa kaniyang mga angkan; kay Zephon, ang angkan ng mga Zephonita; kay Aggi, ang angkan ng mga Aggita; kay Suni, ang angkan ng mga Sunita;
THAI บุตรของกาด ตามครอบครัวของเขา คือเศโฟน คนครอบครัวเศโฟน ฮักกี คนครอบครัวฮักกี ชูนี คนครอบครัวชูนี
HAIT Men pitit gason Gad yo ak tout kòt fanmi yo. Te gen fanmi moun Sefon yo, fanmi moun Agi yo, fanmi moun Chouni yo,
KAZ Ғадтың ұлдарынан тараған ұрпақтардың әулеттері мыналар: Сефоннан сефондықтар, Хагиден хагиліктер, Шуниден шуниліктер,
IND और गाद के पुत्र जिस से उनके कुल निकले वे थे थे; अर्यात्‌ सपोन, जिस से सपोनियोंका कुल चला; और हाग्गी, जिस से हाग्गियोंका कुल चला; और शूनी, जिस से शूनियोंका कुल चला; और ओजनी, जिस से ओजनियोंका कुल चला;
MAOR Ko nga tama a Kara, i o ratou hapu: na Tepono, ko te hapu o nga Teponi: na Haki, ko te hapu o nga Haki: na Huni, ko te hapu o nga Huni.
NEPA तिनीहरूको कुलसमूह अनुसार गादको कुलसमूह यस प्रकारको थियोःसपोनबाट सपोनीहरूको कुलसमूह, हाग्गैबाट हाग्गैहरूको कुलसमूह, शूनीबाट शूनीहरूको कुलसमूह,
Чис 26:16
ČSP Podle Ozního čeleď Ozníjců, podle Ériho čeleď Érijců,
NBK06 Ozni a z něj kmen oznijský, Eri a z něj kmen erijský,
B21 Ozni a z něj kmen oznijský, Eri a z něj kmen erijský,
B21P Ozni a z něj kmen oznijský, Eri a z něj kmen erijský,
BKR Ozni, z něhož čeled Oznitská; Heri, z něhož čeled Heritská;
MPCZ Ozního je 95 čeleď 8 Ozního 96, Érího je 95 čeleď 8 Érího 96,
JB od Ozniho rod Ozniovců; od Eriho rod Eriovců;
ČRP Z Ozního rodina Ozníova, z Erího rodina Eríova.
PKM Ozni, rodina Ozniho, Eri, rodina Eriho.
PNS z Ozniho rodina Oznitů; z Eriho rodina Eritů;
PNS2 z Ozniho rodina Ozniovců; z Eriho rodina Eriovců;
HEJCL Ozni, a z něho čeleď Ozniovců, Her, a z něho čeleď Herovců,
VS Ázní a rodina Ázního, Gérí a rodina Gérího,
KLP od Ozniho čeleď ozniovská, od Eriho čeleď eriovská,
CEP od Ozního ozníjská čeleď, od Ériho érijská čeleď,
ROH po Oznim ozniovská čeľaď, po Érim ériovská čeľaď,
SKP z Ozniho čeľaď Ozniovcov, z Heriho čeľaď Heriovcov,
SEP Ozni a ozniovský rod, Éri a ériovský rod,
SEVP podľa Ozního ozníovská čeľaď, podľa Érího éríovská čeľaď,
BOT od Ozniho ozniovský rod, od Eriho eriovský rod,
SPNS z Ozniho rod Ozniovcov; z Eriho rod Eriovcov;
VW of Ozni, the family of the Oznites; of Eri, the family of the Erites;
KJ Of OzniH244, the familyH4940 of the OznitesH244: of EriH6179, the familyH4940 of the EritesH6180:
KJ2 Of Ozni, the family of the Oznites: of Eri, the family of the Erites:
KJ3 of Ozni the family of the Oznites; of Eri, the family of the Erites;
RNKJ Of Ozni, the family of the Oznites: of Eri, the family of the Erites:
ASV of Ozni, the family of the Oznites; of Eri, the family of the Erites;
IAV Of Ozni, the family of the Oznites: of Eri, the family of the Erites:
DB of Ozni, the family of the Oznites; of Eri, the family of the Erites;
LEB of Ozni, the clan of the Oznites; of Eri, the clan of the Erites;
WEB of Ozni, the family of the Oznites; of Eri, the family of the Erites;
YLT of Ozni the family of the Oznite; of Eri the family of the Erite:
LITV of Ozni the family of the Oznites; of Eri, the family of the Erites;
NET from Ozni, the family of the Oznites; from Eri, the family of the Erites;
BES And these were the sons of Juda, according to their families: to Selom belonged the family of the Selonites; to Phares, the family of the Pharesites; to Zara, the family of the Zaraites.
THO from Azeni, the community of the Azenites; from Addi, the community of the Addites;
WEBS Of OzniH244, the familyH4940 of the OznitesH244: of EriH6179, the familyH4940 of the EritesH6180:
ROT To Ozni, the family of the Oznites, - To Eri, the family of the Erites;
LAMSA Of Ozni, the family of the Oznites; of Edi, the family of the Edites;
T2001 Selom and his family of Selomites, Phares and his family of Pharesites, and Zara and his family of Zaraites.
KJPCE Of Ozni, the family of the Oznites: of Eri, the family of the Erites:
TS98 of Ozni, the clan of the Oznites; of Ĕri, the clan of the Ĕrites;
JESP To Ozni, the families of the Oznites; to Eri, the families of the Erites.
ESV of Ozni, the clan of the Oznites; of Eri, the clan of the Erites;
CJB of Ozni, the family of the Ozni; of 'Eri, the family of the 'Eri;
NWTEN of Oz′ni, the family of the Oz′nites; of E′ri, the family of the E′rites;
NEÜ stammen die Sippen der Zifjoniten, Haggiten, Schuniten, Osniten, Eriten,
NEÜ14 stammen die Sippen der Zifjoniten, Haggiten, Schuniten, Osniten, Eriten,
SCHL2  Osni, von ihm kommt das Geschlecht der Osniter; Eri, von ihm kommt das Geschlecht der Eriter;
HRD von Osni die Sippe der Osniter, von Er die Sippe der Eriter,
SCHL OsniH244, daher das GeschlechtH4940 der Osniter; EriH6179, daher das GeschlechtH4940 der EriterH6180;
MEN von Osni das Geschlecht der Osniten; von Eri das Geschlecht der Eriten;
BRU von Osni die Osnisippe; von Eri die Erisippe;
PAT von Osni das Geschlecht der Osniten, von Eri das der Eriten,
HRB von Osni das Geschlecht der Osniter, von Eri das Geschlecht der Eriter,
GB Ozni mit der der Ozniter, Eri mit der der Eriter.
TAF Von Osni die Familie der Osniten, von Eri die Familie der Eriten;
LUT1 OsniH244, daher das GeschlechtH4940 der Osniter kommt; EriH6179, daher das GeschlechtH4940 der EriterH6180 kommt;
LUT OsniH244, daher das GeschlechtH4940 der OsniterH244 kommt; EriH6179, daher das GeschlechtH4940 der EriterH6180 kommt;
LUTA Osni, daher das Geschlecht der Osniter kommt; Eri, daher das Geschlecht der Eriter kommt;
EIN von Osni die Sippe der Osniter, von Eri die Sippe der Eriter,
TB von Osni das Geschlecht der Osniter, von Eri das Geschlecht der Eriter,
FB von Osni das Geschlecht der Osniter; von Eri das Geschlecht der Eriter;
ZUR von Osni das Geschlecht der Osniter, von Eri das Geschlecht der Eriter,
ELBU von Osni das Geschlecht der Osniter; von Eri das Geschlecht der Eriter;
ELBS von OsniH244 das GeschlechtH4940 der Osniter; von EriH6179 das GeschlechtH4940 der EriterH6180;
NHTS von Osni die Familie der Osniten, von Eri die Familie der Eriten,
LVE Osni, das Geschlecht der Osniten; Eri, das Geschlecht der Eriten;
RUS от Озни́ - род Озни, от Эри́ - род Эри,
RST от ОзнияH244 поколениеH4940 ОзниевоH244, от ЕрияH6179 поколениеH4940 ЕриевоH6180,
MAK И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:
UP від Озні рід Озніїв, від Ері рід Еріїв,
UKC від Озні - родина Озніїв, від Ері - родина Еріїв,
UUBT А сини Юди за їхніми родами були: Силом рід Силома; Фарес рід Фареса; Зара рід Зарая.
SLAV W áaøà ñaíîâå V¤äèíû ïî ñAíìwìú ñâî‰ìú: ñèë¡ìó ñAíìú ñèë¡ìëü, ôàðNñó ñAíìú ôàðNñîâú, çhðý ñAíìú çhðèíú.
SLAVCZ I byša synove Judiny po sonmom svoim: Silomu sonm Silomľ, Taresu sonm Taresov, Zare sonm Zarin.
LXX εγενοντο δε οι υιοι ιουδα κατα δημους αυτων τω σηλων δημος ο σηλωνι τω φαρες δημος ο φαρες τω ζαρα δημος ο ζαραι
LXXA [26:25] τωG3588{T-DSM} αζενι{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} αζενι{N-PRI} τωG3588{T-DSM} αδδιG78{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} αδδιG78{N-PRI}
LXXAA τῷG3588{T-DSM} Αζενι{N-PRI} δῆμοςG1218{N-NSM} ὁG3588{T-NSM} Αζενι{N-PRI}· τῷG3588{T-DSM} ΑδδιG78{N-PRI} δῆμοςG1218{N-NSM} ὁG3588{T-NSM} ΑδδιG78{N-PRI}·
LXXK [26:25] τωG3588{T-DSM} αζενι{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} αζενι{N-PRI} τωG3588{T-DSM} αδδιG78{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} αδδιG78{N-PRI}
MGB εξ Αζενι, η συγγενεια των Αζενιτων· εξ Ηρι, η συγγενεια των Ηριτων·
LXXR ἐγένοντο δὲ οἱ υἱοὶ Ιουδα κατὰ δήμους αὐτῶν· τῷ Σηλων δῆμος ὁ Σηλωνι· τῷ Φαρες δῆμος ὁ Φαρες· τῷ Ζαρα δῆμος ὁ Ζαραι.
WLC
16 לְאָזְנִיH244 מִשְׁפַּחַתH4940 הָאָזְנִיH244 לְעֵרִיH6179 מִשְׁפַּחַתH4940 הָעֵרִֽיH6180
TBH leozni mišpahhat haozni leeri mišpahhat haeri:
TBHEN leozni mishpahhat haozni leeri mishpahhat haeri:
MHB
לאזני משפחת האזני לערי משפחת הערי׃
ALP
טז לאזני משפחת האזני לערי משפחת הערי
RV De OzniH244, la familiaH4940 de los OznitasH244; de EriH6180, la familiaH4940 de los EritasH6179;
RV2 De Ozni, la familia de los Oznitas: de Eri, la familia de los Eritas:
RVR De Azeni, la familia de Azeni: de Eri, la familia de los Eritas:
RVG De Ozni, la familia de los oznitas; de Eri, la familia de los eritas;
RV3 de Ozni, la familia de los oznitas; de Eri, la familia de los eritas;
ESC de Ozni, la familia de los oznitas; de Eri, la familia de los eritas;
SBJ de Ozní, el clan oznita; de Erí, el clan erita;
SBJ1 de Ozní, el clan oznita; de Erí, el clan erita;
RVA de Ozni, el clan de los oznitas; de Eri, el clan de los eritas;
BLA Ozní y el clan oznita; Erí y el clan erita; Arod y el clan arodita;
PRATT de Ozni, la parentela de los Oznitas; de Eri, la parentela de los Eritas;
NVI Erí, Arodí y Arelí, hijos de Gad,
JUN de Ozní, la familia de los oznitas; de Her, la familia de los heritas;
LBLA de Ozni, la familia de los oznitas; de Eri, la familia de los eritas;
FR d'Ozni, la famille des Oznites; d'Eri, la famille des Erites;
LSS d'OzniH244, la familleH4940 des OznitesH244; d'EriH6179, la familleH4940 des EritesH6180;
DBF d'Ozni, la famille des Oznites; d'Éri, la famille des Érites;
OST D'Ozni, la famille des Oznites ; d'Éri, la famille des Érites ;
DM07 D’Ozni, la famille des Oznites: de Héri, la famille des Hérites.
MART D'Ozni, la famille des Oznites; deHéri, la famille des Hérites;
BDP Ozni et le clan Oznite, Éri et le clan Érite,
LCF Ozni, chef de la famille des Oznites; Her, chef de la famille des Hérites;
PGR de Ozéni, la famille des Ozénites ; de Eri la famille des Erites ;
PCB d'Ozni, la famille des Oznites ; de Her, la famille des Hérites ;
FBBB d'Ozni, la famille des Oznites ; d'Eri, la famille des Erites ;
FBAC d`Ozni, la famille des Oznites; de Her, la famille des Hérites;
FBJ pour Ozni, le clan Oznite; pour Eri, le clan Erite;
FBS Ozni, chef de la famille des Oznites ; Her, chef de la famille des Hérites ;
KJF D’Ozni, la famille des Oznites; d’Eri, la famille des Erites;
KAHN d'Ozni, la famille des Oznites; de Eri, la famille des Erites;
FBM D'Ozni, la famille des Oznites; d'Éri, la famille des Érites;
IT da Ozni, la famiglia degli Ozniti; da Eri, la famiglia degli Eriti;
DIO d’Ozni, la nazione degli Ozniti; di Eri, la nazione degli Eriti; di Arod, la nazione degli Aroditi;
CEI da Ozni la famiglia degli Ozniti; da Eri la famiglia degli Eriti;
POZ od Ozniego ród Oznitów, od Eriego ród Eritów,
POL Ozni, od którego dom Oznitów; Hery, od którego dom Herytów;
PBT Od Ozniego pochodzi ród Oznitów; od Eriego ród Eritów.
PBW Od Ozniego wywodzi się rodzina Ozniitów; od Eriego wywodzi się rodzina Eriitów;
PBWP Od Ozniego wywodzi się ród Oznitów, od Eriego - ród Eritów,
PBWP Od Ozniego wywodzi się ród Oznitów, od Eriego - ród Eritów,
NBG od Oznaiasza rodzina Oznidów; od Erego rodzina Erydów;
DSV Van Ozni het geslacht der Oznieten; van Heri het geslacht der Herieten;
CHO od Oznija rod Oznijevaca; od Erija rod Erijevaca;
HU Oznitól az Ozniták nemzetsége, Éritõl az Ériták nemzetsége.
CHZ 属 阿 斯 尼 的 , 有 阿 斯 尼 族 ; 属 以 利 的 , 有 以 利 族 ;
CHT 屬 阿 斯 尼 的 , 有 阿 斯 尼 族 ; 屬 以 利 的 , 有 以 利 族 ;
CUV 屬阿斯尼H244的,有阿斯尼族;屬以利H6179的,有以利族;
LCT 屬阿斯尼的H244,有那阿斯尼人的H244家族H4940;屬以利的H6180,有那以利人的H6179家族H4940;
VIET do nơi Oùc-ni sanh ra họ Oùc-ni; do nơi Ê-ri sanh ra họ Ê-ri;
VIET2 từ Óc-ni sinh ra chi tộc Óc-ni,từ Ê-ri sinh ra rộc Ê-ri,
SVUL Ozni ab hoc familia Oznitarum Heri ab hoc familia Heritarum
VUL Ozni, ab hoc familia Oznitarum : Her, ab hoc familia Heritarum :
NVUL Ozni, ab hoc familia Oznitarum; Heri, ab hoc familia Heritarum;
ARAB لأزني عشيرة الأزنيين. لعيري عشيرة العيريين
NAV وَأُزْنِي رَأْسُ عَشِيرَةِ الأُزْنِيِّينَ، وَعِيرِي رَأْسُ عَشِيرَةِ الْعِيرِيِّينَ،
FAR و از ازنی قبیله ازنیان و از عیری، قبیله عیریان.
DARI شَمیداع و حافر اولادۀ جلعاد بودند.
KOR 오스니에게서 난 오스니 가족과, 에리에게서 난 에리 가족과
JAP オズニからオズニびとの氏族が出、エリからエリびとの氏族が出、
TUR Ozni soyundan Ozni boyu, Eri soyundan Eri boyu,
BUL от Азения, семейството на Азениевците; от Ирия, семейството на Ириевците;
BULV от Азений: родът на азениевците, от Ирий: родът на ириевците,
MAC од Азен родот на Азеновците; од Ириј родот на Ириевците;
NOR fra Osni osnittenes ætt, fra Eri erittenes ætt,
DAN fra Ozni Ozniternes Slægt, fra Eti Eriternes Slægt,
PAA de Ozni, a família dos oznitas; de Eri, a família dos eritas;
PAC de Ozni, a família dos oznitas; de Eri, a família dos eritas;
ALB nga Ozni, familja e Oznitëve; nga Eri, familja e Eritëve;
SWE av Osni osniternas släkt, av Eri eriternas släkt,
FIN1 Osni, hänestä Osnilaisten sukukunta: Eri, hänestä Eriläisten sukukunta:
FIN Osnista osnilaisten suku, Eeristä eeriläisten suku,
FIN92 Osnista osnilaisten suku, Eeristä eeriläisten suku,
ICE frá Osní kynkvísl Osníta, frá Erí kynkvísl Eríta,
SRBL Od Azena porodica Azenova; od Irija porodica Irijeva;
SRBC Од Азена породица Азенова; од Ирија породица Иријева;
AFR van Osni die geslag van die Osniete; van Eri die geslag van die Eriete;
ESP de Ozni, la familio de la Ozniidoj; de Eri, la familio de la Eriidoj;
RUM din Ozni, familia Ozniţilor; din Eri, familia Eriţilor;
PINA Kang Ozni, mao ang panimalay sa mga Oznihanon; kang Eri, mao ang panimalay sa mga Arihanon;
BUG Kang Ozni, mao ang panimalay sa mga Oznihanon; kang Eri, mao ang panimalay sa mga Arihanon;
TAG Kay Ozni, ang angkan ng mga Oznita; kay Eri, ang angkan ng mga Erita;
THAI โอสนี คนครอบครัวโอสนี เอรี คนครอบครัวเอรี
HAIT fanmi moun Ozni yo, fanmi moun Eri yo,
KAZ Озниден озниліктер, Ериден ериліктер,
IND और एरी, जिस से एरियोंका कुल चला; और अरोद, जिस से अरोदियोंका कुल चला;
MAOR Na Otoni, ko te hapu o nga Otoni: na Eri, ko te hapu o nga Eri:
NEPA ओजनीबाट ओजनीहरूको कुलसमूह, एरीबाट एरीहरूको कुलसमूह,
Чис 26:17
ČSP podle Aróda čeleď Aródoveců, podle Aréliho čeleď Arélijců.
NBK06 Arod a z něj kmen arodský, Areli a z něj kmen arelijský.
B21 Arodi a z něj kmen arodijský, Areli a z něj kmen arelijský.
B21P Arodi a z něj kmen arodijský, Areli a z něj kmen arelijský.
BKR Arodi, z něhož čeled Aroditská; Areli, z něhož čeled Arelitská.
MPCZ Aródova je 95 čeleď 8 Aródího 96 97, Areélova je 95 čeleď 8 Areélího 96 97.
JB od Aroda rod Arodovců; od Areliho rod Areliovců.
ČRP Z Aroda rodina Arodova, z Arelího rodina Arelíova.
PKM Arod, rodina Arodova, Areli, rodina Areliho.
PNS z Aroda rodina Arodovců; z Areliho rodina Arelitů.
PNS2 z Aroda rodina Arodovců; z Areliho rodina Areliovců.
HEJCL Arod, a z něho čeleď Arodovců, Ariel, a z něho čeleď Arielovců.
VS Aród a rodina Aródova, Arélí a rodina Arélího.
KLP od Aroda čeleď arodovská, od Areliho čeleď areliovská.
CEP od Aróda aródská čeleď, od Aréliho arélijská čeleď.
ROH po Arodovi arodovská čeľaď, po Arelim areliovská čeľaď.
SKP z Aroda čeľaď Arodovcov a z Ariela čeľaď Arielovcov.
SEP Aród a aródovský rod, Aréli a aréliovský rod.
SEVP podľa Aróda aródovská čeľaď, podľa Arélího arélíovská čeľaď.
BOT od Aroda arodovský rod, od Areliho areliovský rod.
SPNS z Aróda rod Aródovcov; z Areliho rod Areliovcov.
VW of Arod, the family of the Arodites; of Areli, the family of the Arelites.
KJ Of ArodH720, the familyH4940 of the AroditesH722: of AreliH692, the familyH4940 of the ArelitesH692.
KJ2 Of Arod, the family of the Arodites: of Areli, the family of the Arelites.
KJ3 of Arod, the family of the Arodites; of Areli, the family of the Arelites.
RNKJ Of Arod, the family of the Arodites: of Areli, the family of the Arelites.
ASV of Arod, the family of the Arodites; of Areli, the family of the Arelites.
IAV Of Arod, the family of the Arodites: of Areli, the family of the Arelites.
DB of Arod, the family of the Arodites; of Areli, the family of the Arelites.
LEB of Arod, the clan of the Arodites; of Areli, the clan of the Arelites;
WEB of Arod, the family of the Arodites; of Areli, the family of the Arelites.
YLT of Arod the family of the Arodite; of Areli the family of the Arelite.
LITV of Arod, the family of the Arodites; of Areli, the family of the Arelites.
NET from Arod, the family of the Arodites, and from Areli, the family of the Arelites.
BES And the sons of Phares were, to Asron, the family of the Asronites; to Jamun, the family of the Jamunites.
THO from Aroadi, the community of the Aroadites; from Ariel, the community of the Arielites;
WEBS Of ArodH720, the familyH4940 of the AroditesH722: of AreliH692, the familyH4940 of the ArelitesH692.
ROT To Arod, the family of the Arodites, - To Arelites, the family of the Arelites:
LAMSA Of Arod, the family of the Arodites; of Adel, the family of the Adelites;
T2001 Phares’ sons were Asron and his family of Asronites, and JaMun and his family of JaMunites.
KJPCE Of Arod, the family of the Arodites: of Areli, the family of the Arelites.
TS98 of Aroḏ, the clan of the Aroḏites; of Arĕli, the clan of the Arĕlites.
JESP To Arod, the families of the Arodites; to Areli, the families of the Arelites.
ESV of Arod, the clan of the Arodites; of Areli, the clan of the Arelites.
CJB of Arod, the family of the Arodi; and of Ar'eli, the family of the Ar'eli.
NWTEN of Ar′od, the family of the Ar′od·ites; of A·re′li, the family of the A·re′lites.
NEÜ Aroditen und Areliten ab.
NEÜ14 Aroditen und Areliten ab.
SCHL2  Arod, von ihm kommt das Geschlecht der Aroditer; Areli, von ihm kommt das Geschlecht der Areliter.
HRD von Arod die Sippe der Aroditer, von Areli die Sippe der Areliter.
SCHL ArodH720, daher das GeschlechtH4940 der AroditerH722; AreliH692, daher das GeschlechtH4940 der Areliter.
MEN von Arod das Geschlecht der Aroditen; von Areli das Geschlecht der Areliten.
BRU von Arod die Arodsippe; von Areli die Arelisippe.
PAT von Arod das Geschlecht der Aroditen von Ariel das Geschlecht der Arieliten.
HRB von Arod das Geschlecht der Aroditer, von Areli das Geschlecht der Areliter.
GB Arod mit der der Aroditer, Areli mit der der Areliter.
TAF Von Arod die Familie der Aroditen; von Areli die Familie der Areliten.
LUT1 ArodH720, daher das GeschlechtH4940 der AroditerH722 kommt; ArielH692, daher das GeschlechtH4940 der Arieliter kommt.
LUT ArodH720, daher das GeschlechtH4940 der AroditerH722 kommt; ArielH692, daher das GeschlechtH4940 der ArieliterH692 kommt.
LUTA Arod, daher das Geschlecht der Aroditer kommt; Ariel, daher das Geschlecht der Arieliter kommt.
EIN von Arod die Sippe der Aroditer, von Areli die Sippe der Areliter.
TB von Arod das Geschlecht der Aroditer, von Areli das Geschlecht der Areliter.
FB Von Arod das Geschlecht der Aroditer; von Areli das Geschlecht der Areliter.
ZUR von Arod das Geschlecht der Aroditer, von Areeli das Geschlecht der Areeliter.
ELBU Von Arod das Geschlecht der Aroditer; von Areli das Geschlecht der Areliter.
ELBS Von ArodH720 das GeschlechtH4940 der AroditerH722; von AreliH692 das GeschlechtH4940 der Areliter.
NHTS von Arod die Familie der Aroditen, von Ar'eli die Familie der Ar'eliten.
LVE Arod, das Geschlecht der Aroditen; Areli, das Geschlecht der Areliten.
RUS от Аро́да - род Арода, от Арели́ - род Арели.
RST от АродаH720 поколениеH4940 АродовоH722, от АрелияH692 поколениеH4940 АрелиевоH692;
MAK стѣсните Мадіанитянамъ, и бейте ихъ
UP від Арода рід Ародів, від Ар'елі рід Ар'еліїв.
UKC від Арода - родина Ародіїв, від Арелі - родина Ареліїв.
UUBT І були сини Фареса: Асрон рід Асрона; Ямуїл рід Ямуїла.
SLAV W áaøà ñaíîâå ôàðNñwâû: ²ñð¡íó ñAíìú ²ñð¡íîâú, VàìóBëó ñAíìú VàìóBëîâú.
SLAVCZ I byša synove Taresovy: Asronu sonm Asronov, Jamuilu sonm Jamuilov.
LXX και εγενοντο υιοι φαρες τω ασρων δημος ο ασρωνι τω ιαμουν δημος ο ιαμουνι
LXXA [26:26] τωG3588{T-DSM} αροαδι{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} αροαδι{N-PRI} τωG3588{T-DSM} αριηλ{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} αριηλι{N-PRI}
LXXAA τῷG3588{T-DSM} Αροαδι{N-PRI} δῆμοςG1218{N-NSM} ὁG3588{T-NSM} Αροαδι{N-PRI}· τῷG3588{T-DSM} Αριηλ{N-PRI} δῆμοςG1218{N-NSM} ὁG3588{T-NSM} Αριηλι{N-PRI}.
LXXK [26:26] τωG3588{T-DSM} αροαδι{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} αροαδι{N-PRI} τωG3588{T-DSM} αριηλ{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} αριηλι{N-PRI}
MGB εξ Αροδ, η συγγενεια των Αροδιτων· εξ Αριηλι, η συγγενεια των Αριηλιτων.
LXXR καὶ ἐγένοντο υἱοὶ Φαρες· τῷ Ασρων δῆμος ὁ Ασρωνι· τῷ Ιαμουν δῆμος ὁ Ιαμουνι.
WLC
17 לַאֲרוֹדH720 מִשְׁפַּחַתH4940 הָאֲרוֹדִיH722 לְאַרְאֵלִיH692 מִשְׁפַּחַתH4940 הָאַרְאֵלִֽיH692
TBH laarod mišpahhat haarodi leareli mišpahhat haareli:
TBHEN laarod mishpahhat haarodi leareli mishpahhat haareli:
MHB
לארוד משפחת הארודי לאראלי משפחת האראלי׃
ALP
יז לארוד משפחת הארודי לאראלי--משפחת האראלי
RV De Aroz, la familiaH4940 de los AroditasH716; de AreliH692, la familiaH4940 de los ArelitasH692.
RV2 De Arod, la familia de los Aroditas: de Ariel, la familia de los Arielitas.
RVR De Arod, la familia de Arodi: de Areli, la familia de Areli.
RVG De Arod, la familia de los aroditas; de Areli, la familia de los arelitas.
RV3 de Arod, la familia de los aroditas; de Areli, la familia de los arelitas.
ESC de Arod, la familia de los aroditas; de Areli, la familia de los arelitas.
SBJ de Arod, el clan arodita; de Arelí, el clan arelita.
SBJ1 de Arod, el clan arodita; de Arelí, el clan arelita.
RVA de Arod, el clan de los aroditas; de Areli, el clan de los arelitas.
BLA Arelí y el clan arelita.
PRATT de Arod, la parentela de los Aroditas; de Areli, la parentela de los Arelitas.
NVI proceden los siguientes clanes: los zefonitas, los jaguitas, los sunitas, los oznitas, los eritas, los aroditas y los arelitas.
JUN de Arod, la familia de los aroditas; de Ariel la familia de los arielitas;
LBLA de Arod, la familia de los aroditas; de Areli, la familia de los arelitas.
FR d'Arod, la famille des Arodites; d'Areéli, la famille des Areélites.
LSS d'ArodH720, la familleH4940 des AroditesH722; d'AreéliH692, la familleH4940 des AreélitesH692.
DBF d'Arod, la famille des Arodites; d'Areéli, la famille des Areélites.
OST D'Arod, la famille des Arodites ; d'Aréli, la famille des Arélites.
DM07 D’Arod, la famille des Arodites: d’Aréel, la famille des Aréélites.
MART D'Arod, la famille des Arodites; d'Aréel, la famille des Aréélites.
BDP Arod et le clan Arodite, Aréli et le clan Arélite.
LCF Arod, chef de la famille des Arodites; Ariel, chef de la famille des Ariélites.
PGR de Arod, la famille des Arodites ; de Areli, la famille des Arelites.
PCB d'Arod, la famille des Arodites ; d'Ariel, la famille des Ariélites.
FBBB d'Arod, la famille des Arodites ; d'Arêli, la famille des Arêlites.
FBAC d`Arod, la famille des Arodites; d`Ariel, la famille des Ariélites.
FBJ pour Arod, le clan Arodite; pour Aréli, le clan Arélite.
FBS Arod, chef de la famille des Arodites; Ariel, chef de la famille des Ariélites.
KJF D’Arod, la famille des Arodites; d’Areli, la famille des Arelites.
KAHN d'Arod, la famille des Arodites; d'Arêli, la famille des Arêlites.
FBM D'Arod, la famille des Arodites; d'Aréli, la famille des Arélites.
IT da Arod, la famiglia degli Aroditi; da Areli, la famiglia degli Areliti.
DIO e di Areel, la nazione degli Areeliti.
CEI da Arod la famiglia degli Aroditi; da Areli la famiglia degli Areliti.
POZ od Aroda ród Arodytów, od Areliego ród Arelitów.
POL Arod, od którego dom Arodytów; Aryjel, od którego dom Aryjelitów.
PBT Od Aroda pochodzi ród Arodytów; od Areliego ród Arelitów.
PBW Od Aroda wywodzi się rodzina Arodytów; od Areliego wywodzi się rodzina Areliitów.
PBWP od Aroda zaś - ród Arodytów, a wreszcie od Areliego - ród Arelitów.
PBWP od Aroda zaś - ród Arodytów, a wreszcie od Areliego - ród Arelitów.
NBG od Aroda rodzina Arodydów; i od Arela rodzina Arelidów.
DSV Van Arod het geslacht der Arodieten; van Areli het geslacht der Arelieten.
CHO od Aroda roda Arodovaca i od Arelija rod Arelijevaca.
HU Arodtól az Aroditák nemzetsége, Arélitõl az Aréliták nemzetsége.
CHZ 属 亚 律 的 , 有 亚 律 族 ; 属 亚 列 利 的 , 有 亚 列 利 族 。
CHT 屬 亞 律 的 , 有 亞 律 族 ; 屬 亞 列 利 的 , 有 亞 列 利 族 。
CUV 屬亞律H720的,有亞律族;屬亞列利H692的,有亞列利族。
LCT 屬亞律的H720,有那亞律人的H722家族H4940;屬亞列利的H692,有那亞列利人的H692家族H4940。
VIET do nơi A-rốt sanh ra họ A-rốt; do nơi A-rê-li sanh ra họ A-rê-li.
VIET2 từ A-rốt sinh ra chi tộc A-rốt,từ A-rê-li sinh ra chi tộc A-rê-li
SVUL Arod ab hoc familia Aroditarum Arihel ab hoc familia Arihelitarum
VUL Arod, ab hoc familia Aroditarum : Ariel, ab hoc familia Arielitarum.
NVUL Arodi, ab hoc familia Aroditarum; Areli, ab hoc familia Arelitarum.
ARAB لارود عشيرة الاروديين. لأرئيلي عشيرة الأرئيليين.
NAV وَأَرُودُ رَأْسُ عَشِيرَةِ الأَرُودِيِّينَ، وَأَرْئِيلِي رَأْسُ عَشِيرَةِ الأَرْئِيلِيِّينَ.
FAR و از ارود قبیله ارودیان و ازارئیلی قبیله ارئیلیان.
DARI صَلفُحاد، پسر حافر پسری نداشت، اما دارای پنج دختر بنامهای محله، نوعه، حُجله، ملکه و تِرزه بود.
KOR 아롯에게서 난 아롯 가족과, 아렐리에게서 난 아렐리 가족이라
JAP アロドからアロドびとの氏族が出、アレリからアレリびとの氏族が出た。
TUR Arot soyundan Arot boyu, Areli soyundan Areli boyu.
BUL от Арода, семейството на Ародовците; от Арилия, семейството на Арилиевците.
BULV от Арод: родът на ародовците, от Арилий: родът на арилиевците.
MAC од Арод родот на Ародовците и од Арилиј родот на Арилиевците.
NOR fra Arod arodittenes ætt, fra Areli arelittenes ætt.
DAN fra Arod Aroditernes Slægt og fra Ar'eli Ar'eliternes Slægt.
PAA de Arodi, a família dos aroditas; de Areli, a família dos arelitas.
PAC de Arodi, a família dos aroditas; de Areli, a família dos arelitas.
ALB nga Arodi, familja e Aroditëve; nga Areli, familja e Arelitëve.
SWE av Arod aroditernas släkt, av Areli areliternas släkt.
FIN1 Arod, hänestä Arodilaisten sukukunta: Ariel, hänestä Arielilaisten sukukunta:
FIN Arodista arodilaisten suku, Arelista arelilaisten suku.
FIN92 Arodista arodilaisten suku, Arelista arelilaisten suku.
ICE frá Aród kynkvísl Aródíta, frá Arelí kynkvísl Arelíta.
SRBL Od Aroda porodica Arodova; od Arilija porodica Arilijeva.
SRBC Од Арода породица Ародова; од Арилија породица Арилијева.
AFR van Arod die geslag van die Arodiete; van Areëli die geslag van die Areëliete.
ESP de Arod, la familio de la Arodidoj; de Areli, la familio de la Areliidoj.
RUM din Arod, familia Arodiţilor; din Areli, familia Areliţilor.
PINA Kang Arodi, mao ang panimalay sa mga Arodihanon; kang Areli, mao ang panimalay sa mga Arelihanon.
BUG Kang Arodi, mao ang panimalay sa mga Arodihanon; kang Areli, mao ang panimalay sa mga Arelihanon.
TAG Kay Arod, ang angkan ng mga Arodita; kay Areli, ang angkan ng mga Arelita.
THAI อาโรด คนครอบครัวอาโรด อาเรลี คนครอบครัวอาเรลี
HAIT fanmi moun Awòd yo, fanmi moun Areli yo.
KAZ Ародидан ародилықтар, Арелиден арелиліктер тарады.
IND और अरेली, जिस से अरेलियोंका कुल चला।
MAOR Na Aroro, ko te hapu o nga Arori: na Areri, ko te hapu o nga Areri.
NEPA अरोदाबाट अरोदाहरूको कुलसमूह अरेलीबाट अरेलीहरूको कुलसमूह भए।
Чис 26:18
ČSP Toto jsou čeledi synů Gádových, jak byly spočítány: čtyřicet tisíc pět set.
NBK06 To jsou rody Gádových synů. Čítaly 40 500 mužů.
B21 To jsou rody Gádových synů. Čítaly 40 500 mužů.
B21P To jsou rody Gádových synů. Čítaly 40 500 mužů.
BKR Ty jsou čeledi synů Gád, podlé toho, jakž sečteni jsou, čtyřidceti tisíců a pět set.
MPCZ Toto 22 jsou čeledi 8 synů Gáda podle jejich podrobených přehlídce 9 19, čtyřicet tisíc a pět set.
JB To byly rody Gadových synů. Zahrnovaly čtyřicet tisíc pět set sčítaných.
ČRP To jsou rodiny synů Gadových podle jejich sečtených: čtyřicet tisíc a pět set.
PKM To jsou rodiny Gadových synů podle jejich soupisu: čtyřicet tisíc pět set.
PNS To byly rodiny synů Gada, jejich sepsaných: čtyřicet tisíc pět set.
PNS2 To byly rodiny synů Gada, jejich sepsaných: čtyřicet tisíc pět set.
HEJCL To jsou Gadovci, jichž bylo všech napočítáno čtyřicet tisíc pět set.
VS To byly rodiny potomků Gádových: sečteno bylo jich čtyřicet tisíc a pět set mužů.
KLP To jsou čeledi Gadových potomků. Sečtených bylo čtyřicet tisíc pět set.
CEP To jsou čeledi Gádovců s jejich povolanými do služby; těch bylo čtyřicet tisíc pět set.
ROH To sú čeľade synov Gádových podľa svojich počítaných, štyridsať tisíc päťsto.
SKP To sú čeľade Gadových synov a prehliadnutých z nich bolo štyridsaťtisícpäťsto.
SEP To sú rody Gádovcov. Po sčítaní ich bolo štyridsaťtisícpäťsto.
SEVP To boli čeľade Gádovcov po ich spočítaní: štyridsaťtisíc päťsto.
BOT To boli rody Gadových synov. Pri sčítaní ich bolo štyridsaťtisíc päťsto.
SPNS To boli rody synov Gáda, ich spísaných: štyridsaťtisíc päťsto.
VW These are the families of the sons of Gad according to those who were numbered of them: forty thousand five hundred.
KJ These are the familiesH4940 of the childrenH1121 of GadH1410 according to those that were numberedH6485 of them, fortyH705 thousandH505 and fiveH2568 hundredH3967.
KJ2 These are the families of the children of Gad according to those that were numbered of them, forty thousand and five hundred.
KJ3 These are the families of the sons of Gad according to their numbered ones, forty thousand five hundred.
RNKJ These are the families of the children of Gad according to those that were numbered of them, forty thousand and five hundred.
ASV These are the families of the sons of Gad according to those that were numbered of them, forty thousand and five hundred.
IAV These are the families of the children of Gad according to those that were numbered of them, forty thousand and five hundred.
DB These are the families of the children of Gad according to those that were numbered of them, forty thousand five hundred.
LEB These were the clans of the children of Gad according to the ones counted of them, forty thousand five hundred.
WEB These are the families of the sons of Gad according to those who were numbered of them, forty thousand and five hundred.
YLT These are families of the sons of Gad, by their numbered ones, forty thousand and five hundred.
LITV These are the families of the sons of Gad according to their numbered ones, forty thousand, five hundred.
NET These were the families of the Gadites according to those numbered of them, 40,500.
BES These are the families of Juda according to their numbering, seventy-six thousand and five hundred.
THO these communities of the children of Gad, from the review of them, were forty thousand five hundred.
WEBS These are the familiesH4940 of the childrenH1121 of GadH1410 according to those that were numberedH6485 of them, fortyH705 thousandH505 and fiveH2568 hundredH3967.
ROT These, are the families of the sons of Gad, as to them who were numbered of them, - forty thousand and five hundred.
LAMSA These are the families of the sons of Gad according to those that were numbered of them, forty thousand and five hundred.
T2001 So, the [army of] the descendants of Judah was numbered at seventy-six thousand, five hundred.
KJPCE These are the families of the children of Gad according to those that were numbered of them, forty thousand and five hundred.
TS98 These are the clans of the sons of Gaḏ according to their registered ones: forty thousand five hundred.
JESP These the families of the sons of Gad according to their reviewing, forty thousand and five hundred.
ESV These are the clans of the sons of Gad as they were listed, 40,500.
CJB These were the families of the sons of Gad, according to those counted of them, 40,500.
NWTEN These were the families of the sons of Gad, and their registered ones were 40,500.
NEÜ Insgesamt waren es 40 500 Wehrfähige.
NEÜ14 Insgesamt waren es 40.500 Wehrfähige.
SCHL2  Das sind die Geschlechter der Söhne Gads, und die Zahl ihrer Gemusterten betrug 40 500.
HRD Dies sind die Sippen der Söhne Gads, an Gemusterten vierzigtausendfünfhundert.
SCHL Das sind die GeschlechterH4940 der KinderH1121 GadsH1410, undH3967 die ZahlH6485 ihrer Gemusterten 40500.
MEN Dies sind die Geschlechter der Söhne Gads, soviele von ihnen gemustert wurden: 40500.
BRU Dies die Sippen der Söhne Gads nach ihren Eingeordneten, vierzigtausend und fünfhundert.
PAT Dies sind die Geschlechter der Söhne Gads mit ihren Gemusterten: 40 500.
HRB Das sind die Geschlechter der Söhne Gads, 40.500 Gemusterte.
GB Das sind die Sippen der Gadsöhne nach ihren Gemusterten, 40.500.
TAF Dies sind die Familien der Söhne Gads nach ihren Gemusterten: vierzigtausendfünfhundert.
LUT1 Das sind die GeschlechterH4940 der KinderH1121 GadsH1410, an ihrer ZahlH6485 vierzigtausendH705 undH3967 fünfhundertH2568.
LUT Das sind die GeschlechterH4940 der KinderH1121 GadsH1410, an ihrer ZahlH6485 40,500H2568 H505 H705 H3967.
LUTA Das sind die Geschlechter der Kinder Gads, an ihrer Zahl vierzigtausend und fünfhundert
EIN Das waren die Sippen der Gaditer mit ihren Gemusterten, im Ganzen 40500 Mann.
TB Das sind die Geschlechter der Söhne Gads, so viele ihrer gemustert wurden: 40500.
FB Das sind die Geschlechter der Söhne Gads, nach ihren Gemusterten, 40500.
ZUR Das sind die Geschlechter der Söhne Gads. Ihre Gemusterten zählten 40 500 Mann.
ELBU Das sind die Geschlechter der Söhne Gads, nach ihren Gemusterten, 40500.
ELBS Das sindH6485 die GeschlechterH4940 der SöhneH1121 GadsH1410, nach ihren Gemusterten, vierzigtausend H705 H505 fünfhundert H2568 H3967.
NHTS Dies sind die Familien der Söhne Gads nach ihren Gemusterten: Vierzigtausendfünfhundert.
LVE Dieß sind die Geschlechter der Söhne Gads, an Gemusterten waren ihrer: Vierzig tausend fünf hundert.
RUS Это роды потомков Гада; в списки было внесено сорок тысяч пятьсот человек.
RST вот поколенияH4940 сыновH1121 ГадовыхH1410, по исчислениюH6485 их: сорокH705 тысячH505 пятьсотH2568 H3967.
MAK за то, что они непріятельски поступили съ вами въ коварствѣ своемъ, которымъ они коварствовали вамъ посредствомъ Ваал-Пеора, и посредствомъ Козби, дочери начальника Мадіамскаго, сестры ихъ, убитой въ день пораженія за Ваал-Пеора.
UP Оце роди Ґадових синів, за їхнім переліченням: сорок тисяч і п'ятсот.
UKC Це родини синів Гада, числом 40 500.
UUBT Це роди Юди за їхнім переписом, сімдесять шість тисяч пять сот.
SLAV ÑRè ñAíìè V¤äèíû ïî ñîãëMäàíiþ ˜õú ñNäìüäåñÿòú øNñòü òañÿùú ¢ ïMòü ñ¡òú.
SLAVCZ Sii sonmi Judiny po sogljadaniju ich sedmdesjat šesť tysjašč i pjať sot.
LXX ουτοι δημοι τω ιουδα κατα την επισκοπην αυτων εξ και εβδομηκοντα χιλιαδες και πεντακοσιοι
LXXA [26:27] ουτοιG3778{D-NPM} δημοιG1218{N-NPM} υιωνG5207{N-GPM} γαδG1045{N-PRI} εξG1537{PREP} επισκεψεως{N-GSF} αυτωνG846{D-GPM} τεσσαρακονταG5062{N-NUI} χιλιαδεςG5505{N-NPF} καιG2532{CONJ} πεντακοσιοιG4001{A-NPM}
LXXAA οὗτοιG3778{D-NPM} δῆμοιG1218{N-NPM} υἱῶνG5207{N-GPM} ΓαδG1045{N-PRI} ἐξG1537{PREP} ἐπισκέψεως{N-GSF} αὐτῶνG846{D-GPM}, τεσσαράκονταG5062{N-NUI} χιλιάδεςG5505{N-NPF} καὶG2532{CONJ} πεντακόσιοιG4001{A-NPM}.
LXXK [26:27] ουτοιG3778{D-NPM} δημοιG1218{N-NPM} υιωνG5207{N-GPM} γαδG1045{N-PRI} εξG1537{PREP} επισκεψεως{N-GSF} αυτωνG846{D-GPM} τεσσαρακονταG5062{N-NUI} χιλιαδεςG5505{N-NPF} καιG2532{CONJ} πεντακοσιοιG4001{A-NPM}
MGB Αυται ειναι αι συγγενειαι των υιων Γαδ· κατα την απαριθμησιν αυτων, τεσσαρακοντα χιλιαδες και πεντακοσιοι.
LXXR οὗτοι δῆμοι τῷ Ιουδα κατὰ τὴν ἐπισκοπὴν αὐτῶν, ἓξ καὶ ἑβδομήκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι.
WLC
18 אֵלֶּהH428 מִשְׁפְּחֹתH4940 בְּנֵֽיH1121 גָדH1410 לִפְקֻדֵיהֶםH6485 אַרְבָּעִיםH705 אֶלֶףH505 וַחֲמֵשׁH2568 מֵאֽוֹתH3967
TBH elle mišpehhot bene-gad lifkudehem arbaim elef vahhameš meot: s
TBHEN ele mishpehhot bene-gad lifkudehem arbaim elef vahhamesh meot: s
MHB
אלה משפחת בני גד לפקדיהם ארבעים אלף וחמש מאות׃
ALP
יח אלה משפחת בני גד לפקדיהם--ארבעים אלף וחמש מאות {ס}
RV EstasH428 son las familiasH4940 de GadH1410, por sus contadosH6485, cuarentaH705 milH505 y quinientosH2568 H3967.
RV2 Estas fueron las familias de los hijos de Gad por sus contados, cuarenta mil y quinientos.
RVR Estas fueron las familias de los hijos de Gad por sus contados, cuarenta mil y quinientos.
RVG Éstas son las familias de Gad, por sus contados, cuarenta mil quinientos.
RV3 Estas son las familias de Gad; y fueron registrados de ellas 40.500.
ESC Estas son las familias de Gad, por sus contados, cuarenta mil quinientos.
SBJ Esos eran los clanes de los hijos de Gad. Según el censo fueron contados: 40.500.
SBJ1 Ésos eran los clanes de los hijos de Gad. Según el censo se contaron 40.500.
RVA Estos son los clanes de los hijos de Gad, según los que fueron contados de ellos: 40.500.
BLA Esos eran los clanes de los hijos de Gad. Según el censo eran cuarenta mil quinientos.
PRATT Estas son las parentelas de los hijos de Gad, conforme a los alistados de ellos, cuarenta mil quinientos.
NVI Éstos son los clanes de la tribu de Gad. Su número llegó a cuarenta mil quinientos hombres.
JUN éstas, las familias de los hijos de Gad; por su cuenta: cuarenta mil quinientos.
LBLA Estas son las familias de los hijos de Gad según los que fueron contados en ellas: cuarenta mil quinientos.
FR Ce sont là les familles des fils de Gad, d'après leur dénombrement: quarante mille cinq cents.
LSS Ce sont là les famillesH4940 des filsH1121 de GadH1410, d'après leur dénombrementH6485: quaranteH705 milleH505 cinqH2568 centsH3967.
DBF Ce sont les familles des fils de Gad, selon leur dénombrement, quarante mille cinq cents. Ce sont les familles des fils de Gad, selon leur dénombrement, quarante mille cinq cents.
OST Telles sont les familles des fils de Gad, selon leur dénombrement : quarante mille cinq cents.
DM07 Ce sont là les familles des enfants de Gad, selon leurs dénombrés, qui furent quarante mille cinq cents.
MART Ce sont là les familles des enfants de Gad, selon leur dénombrement, qui fut de quarante mille cinq cents.
BDP Dans ces clans on recensa 40 500 fils de Gad.
LCF Ce sont là les familles de Gad, qui faisaient en tout le nombre de quarante mille cinq cents hommes.
PGR Telles sont les familles des fils de Gad dont quarante mille cinq cents furent enregistrés.
PCB Telles sont les familles des fils de Gad, selon leur recensement : quarante mille cinq cents.
FBBB Telles sont les familles des fils de Gad, selon leur recensement : quarante mille cinq cents.
FBAC Telles sont les familles des fils de Gad, selon leurs recensés: quarante mille cinq cents.
FBJ Tels étaient les clans des fils de Gad. Ils comprenaient 40.500 recensés.
FBS Ce sont là les familles de Gad, qui faisoient en le nombre de quarante mille cinq cents hommes.
KJF Celles-ci sont les familles des enfants de Gad, selon ceux qui ont été comptés quarante mille cinq cents.
KAHN Telles sont les familles des fils de Gad, selon leur dénombrement: quarante mille cinq cents hommes.
FBM Telles sont les familles des fils de Gad, selon leur dénombrement: quarante mille cinq cents.
IT Tali sono le famiglie dei figliuoli di Gad secondo il loro censimento: quarantamila cinquecento.
DIO Queste sono le nazioni de’ figliuoli di Gad, secondo i loro annoverati, che furono quarantamila cinquecento.
CEI Tali sono le famiglie dei figli di Gad. Ne furono registrati quarantamilacinquecento.
POZ Oto są rody potomków Gada: 40 500 osób objętych spisem.
POL Teć są domy synów Gadowych, według pocztów ich czterdzieści tysięcy i pięć set.
PBT To są rody Gadytów: według tego jak zostali spisani - czterdzieści tysięcy pięciuset.
PBW To są rodziny synów Gada objętych spisem. A było ich czterdzieści tysięcy pięćset.
PBWP Są to rody Gadytów - łącznie czterdzieści tysięcy pięciuset spisanych.
PBWP Są to rody Gadytów - łącznie czterdzieści tysięcy pięciuset spisanych.
NBG Oto rodziny synów Gada; według ich spisanych czterdzieści tysięcy pięćset osób.
DSV Dat zijn de geslachten der zonen van Gad, naar hun getelden: veertig duizend en vijfhonderd.
CHO To su rodovi Gadovih potomaka. Njih je upisano četrdeset tisuća i pet stotina.
HU Ezek Gád fiainak nemzetségei; az õ számok szerint negyven ezer és ötszáz.
CHZ 这 就 是 迦 得 子 孙 的 各 族 , 照 他 们 中 间 被 数 的 , 共 有 四 万 零 五 百 名 。
CHT 這 就 是 迦 得 子 孫 的 各 族 , 照 他 們 中 間 被 數 的 , 共 有 四 萬 零 五 百 名 。
CUV 這就是迦得H1410子孫H1121的各族H4940,照他們中間被數的H6485,共有四萬H705,H505零五百H2568,H3967名。
LCT 這些乃是H428迦得H1410眾子的H1121各家族H4940,其中他們被數點的H6485,四十H705千H505五H2568百H3967。
VIET Ðó là các họ của những con trai Gát, tùy theo tu bộ: số là bốn mươi ngàn năm trăm người.
VIET2 Đó là các chi tộc của chi tộc Gát, có 40.500 người.
SVUL istae sunt familiae Gad quarum omnis numerus fuit quadraginta milia quingentorum
VUL Istæ sunt familiæ Gad, quarum omnis numerus fuit quadraginta millia quingenti.
NVUL Istae sunt familiae Gad, quarum omnis numerus fuit quadraginta milia quingenti.
ARAB هذه عشائر بني جاد حسب عددهم اربعون الفا وخمس مئة
NAV هَذِهِ هِيَ الْعَشَائِرُ الْمُنْحَدِرَةُ مِنْ نَسْلِ جَادَ. وَكَانَ الْمُحْصَوْنَ مِنْهُمْ أَرْبَعِينَ أَلْفاً وَخَمْسَ مِئَةٍ.
FAR اینانند قبایل بنی جادبرحسب شماره ایشان، چهل هزار و پانصد نفر.
DARI تعداد این خانواده ها پنجاه و دو هزار و هفتصد نفر بود.
KOR 이는 갓 자손의 종족들이니 계수함을 입은 자가 사만 오백명이었더라
JAP これらはガドの子孫の氏族であって、数えられた者は四万五百人であった。
TUR Gad boyları bunlardı, sayıları 40 500 kişiydi.
BUL Тия са семействата на гадците; и преброените от тях бяха четиридесет хиляди и петстотин души.
BULV Това са родовете на гадците; преброените от тях бяха четиридесет хиляди и петстотин.
MAC Тоа се родовите на Гадовите потомци, според нивното пребројување: четириесет илјади и пет стотини.
NOR Dette var Gads barns ætter, så mange av dem som blev mønstret, firti tusen og fem hundre.
DAN Det var Gads Sønners Slægter, de af dem, som mønstredes, 40500.
PAA São estas as famílias dos filhos de Gade, segundo os que foram deles contados, num total de quarenta mil e quinhentos.
PAC Estas são as famílias dos filhos de Gade, segundo os que foram deles contados, quarenta mil e quinhentos.
ALB Këto janë familjet e bijve të Gadit, në bazë të regjistrimit: dyzet mijë e pesëqind veta.
SWE Dessa voro Gads barns släkter, så många av dem som inmönstrades, fyrtio tusen fem hundra.
FIN1 Nämät ovat Gadin lasten sukukunnat, heidän lukunsa jälkeen: neljäkymmentä tuhatta ja viisisataa.
FIN Nämä olivat Gaadin jälkeläisten suvut; katselmuksessa olleita oli heitä neljäkymmentä tuhatta viisisataa.
FIN92 Nämä olivat Gaadin jälkeläisten suvut; katselmuksessa olleita oli heitä neljäkymmentä tuhatta viisisataa.
ICE Þessar eru ættkvíslir Gaðs sona, þeir er taldir voru af þeim, 40.500.
SRBL To su porodice sinova Gadovijeh, a među njima bješe izbrojenijeh četrdeset tisuća i pet stotina.
SRBC То су породице синова Гадових, а међу њима беше избројаних четрдесет хиљада и пет стотина.
AFR Dit is die geslagte van die seuns van Gad volgens hulle geteldes, veertig duisend vyf honderd.
ESP Tio estas la familioj de la Gadidoj, laŭ ilia nombro kvardek mil kvincent.
RUM Acestea sînt familiile fiilor lui Gad, după cei ieşiţi la numărătoare: patruzeci de mii cinci sute.
PINA Kini mao ang mga panimalay sa mga anak nga lalake ni Gad; sumala niadtong mga naisip kanila, may kapatan ka libo ug lima ka gatus.
BUG Kini mao ang mga panimalay sa mga anak nga lalake ni Gad; sumala niadtong mga naisip kanila, may kapatan ka libo ug lima ka gatus.
TAG Ito ang mga angkan ng mga anak ni Gad ayon sa nangabilang sa kanila apat na pung libo at limang daan.
THAI เหล่านี้เป็นครอบครัวของบุตรของกาด ตามจำนวนของเขามีสี่หมื่นห้าร้อยคน
HAIT Se tout moun sa yo ki nan branch fanmi Gad la. Lè resansman an, te gen karantmil senksan (40.500) gason nan branch fanmi sa a.
KAZ Бұлар Ғадтан тараған әулеттер. Олардың жалпы саны қырық мың бес жүз екендігі анықталды.
IND गाद के वंश के कुल थे ही थे; इन में से साढ़े चालीस हजार पुरूष गिने गए।।
MAOR Ko nga hapu enei o nga tama a Kara, o nga mea o ratou i taua, e wha tekau mano e rima rau.
NEPA गादाहरूको कुलका कुलसमूहहरू यस प्रकारका थिए र तिनीहरूको जन संख्या 40, 500 थियो।
Чис 26:19
ČSP Synové Judovi: Ér a Ónan. Ér i Ónan zemřeli v kenaanské zemi.
NBK06 (Er a Onan, Judovi synové, zemřeli v kanaánské zemi.)
B21 (Er a Onan, Judovi synové, zemřeli v kanaánské zemi.)
B21P (Er a Onan, Judovi synové, zemřeli v kanaánské zemi.)
BKR Synové Judovi: Her a Onan; ale zemřeli Her i Onan v zemi Kanánské.
MPCZ Synové Júdy: Ér a Ónán, ale Ér a Ónán umřeli v zemi Kenáanu;
JB Judovi synové: Er a Onan. Er a Onan zemřeli v kanaánské zemi. Быт 46:12
ČRP Synové Jehudy: Ér a Ónan; zemřeli Ér a Ónan v zemi Kenaanské.
PKM Synové Jehudovi: Er a Onan, Er a Onan však zemřeli v zemi Kenaán.
PNS Judovi synové byli Er a Onan. Er a Onan však zemřeli v kananejské zemi.
PNS2 Judovi synové byli Er a Onan. Er a Onan však zemřeli v zemi Kanaán.
HEJCL Synové Judovi byli Her a Onan, kteří oba zemřeli v zemi Kanaan.
VS Potomci Jehúdovi byli Ér a Ónán; ti oba zemřeli v zemi Kena’an.
KLP Judovi synové Er a Onan zemřeli v kanaánské zemi.
CEP Judovi synové byli též Er a Ónan; Er a Ónan však zemřeli v kenaanské zemi.
ROH Synovia Júdovi: Ér a Onán. Ale Ér a Onán zomreli v Kanaánskej zemi.
SKP Júdovi synovia boli: Her a Onan. No Her a Onan umreli v kanaánskej krajine.
SEP Júdovci Ér a Ónan, ktorí zomreli v Kanaáne.
SEVP Júdovci: Ér a Ónán; avšak Ér i Ónán zomreli v Kanaáne.
BOT Júdovi synovia: Er a Onan. Er a Onan zomreli v Kanaánskej krajine.
SPNS Júdovi synovia boli Er a Onan. Er a Onan však zomreli v kanaanskej krajine.
VW The sons of Judah were Er and Onan; and Er and Onan died in the land of Canaan.
KJ The sonsH1121 of JudahH3063 were ErH6147 and OnanH209: and ErH6147 and OnanH209 diedH4191 in the landH776 of CanaanH3667.
KJ2 The sons of Judah were Er and Onan: and Er and Onan died in the land of Canaan.
KJ3 The sons of Judah: Er and Onan; and Er and Onan died in the land of Canaan.
RNKJ The sons of Judah were Er and Onan: and Er and Onan died in the land of Canaan.
ASV The sons of Judah: Er and Onan; and Er and Onan died in the land of Canaan.
IAV The sons of Yhudah were Er and Onan: and Er and Onan died in the land of Kenaan.
DB The sons of Judah: Er and Onan; and Er and Onan died in the land of Canaan.
LEB The children of Judah: Er and Onan; but Er and Onan died in the land of Canaan.
WEB The sons of Judah: Er and Onan; and Er and Onan died in the land of Canaan.
YLT Sons of Judah are Er and Onan; and Er dieth -- Onan also -- in the land of Canaan.
LITV The sons of Judah: Er and Onan; and Er and Onan died in the land of Canaan.
NET The descendants of Judah were Er and Onan, but Er and Onan died in the land of Canaan.
BES And the sons of Issachar according to their families: to Thola, the family of the Tholaites; to Phua, the family of the Phuaites.
THO And the sons of Judas were Er and Aunan, but Er and Aunan died in the land of Chanaan,
WEBS The sonsH1121 of JudahH3063 were ErH6147 and OnanH209: and ErH6147 and OnanH209 diedH4191 in the landH776 of CanaanH3667.
ROT The sons of Judah, Er and Onan, - but Er and Onan died in the land of Canaan.
LAMSA The sons of Judah were Er and Onan; and Er and Onan died in the land of Canaan.
T2001 The descendants of IsSachar and their family lines were Thola and his family of Tholaites, Phua and his family of Phuaites,
KJPCE The sons of Judah were Er and Onan: and Er and Onan died in the land of Canaan.
TS98 Sons of Yehuḏah: Ĕr and Onan. And Ĕr and Onan died in the land of Kena‛an.
JESP The sons of Judah, Er and Onan; and Er will die, and Onan, in the land of Canaan.
ESV The sons of Judah were Er and Onan; and Er and Onan died in the land of Canaan.
CJB The sons of Y'hudah: First 'Er and Onan, but 'Er and Onan died in the land of Kena'an.
NWTEN The sons of Judah were Er and O′nan. However, Er and O′nan died in the land of Ca′naan.
NEÜ Judas Söhne Er und Onan starben schon im Land Kanaan.
NEÜ14 Judas Söhne Er und Onan starben schon im Land Kanaan.
SCHL2  Die Söhne Judas waren: Er und Onan; Er und Onan aber waren im Land Kanaan gestorben.
HRD Die Söhne Judas: Er und Onan; Er und Onan starben aber schon im Land Kanaan.
SCHL Die KinderH1121 Judas waren: ErH3063 und OnanH209; sie waren aber im LandeH776 KanaanH3667 gestorbenH4191.
MEN Die Söhne Judas waren: Er und Onan, die beide im Lande Kanaan starben.
BRU Die Söhne Jehudas: Her und Onan, Her starb und Onan im Lande Kanaan.
PAT Judas Söhne waren Er und Onan. Sie starben bereits im Lande Kanaan.
HRB Die Söhne Judas waren Er und Onan; Er und Onan starben im Land Kanaan.
GB Judas Söhne waren Er und Onan. Er und Onan aber waren im Lande Kanaan gestorben.
TAF Die Söhne Judahs: Er und Onan. Und Er und Onan starben im Lande Kanaan.
LUT1 Die KinderH1121 Judas: GerH6147 und OnanH209, welche beide starbenH4191 im LandeH776 KanaanH3667.
LUT Die KinderH1121 Juda’sH3063: GerH6147 und OnanH209, welche beide starbenH4191 im LandeH776 KanaanH3667.
LUTA Die Kinder Juda's: Ger und Onan, welche beide starben im Lande Kanaan.
EIN Die Söhne Judas waren: Er und Onan; Er und Onan aber waren in Kanaan gestorben.
TB Die Söhne Judas waren Er und Onan; es starben aber Er und Onan im Lande Kanaan.
FB Die Söhne Judas: Gher und Onan; Gher und Onan aber starben im Lande Kanaan.
ZUR Die Söhne Judas: Er und Onan. Er und Onan aber starben im Lande Kanaan.
ELBU Die Söhne Judas: Gher und Onan; Gher und Onan aber starben im Lande Kanaan.
ELBS Die SöhneH1121 JudasH3063 : Gher und OnanH209; Gher und OnanH209 aber starbenH4191 im LandeH776 KanaanH3667.
NHTS Die Söhne Jehudas: Er und Onan; es starben aber Er und Onan im Land Kenaan.
LVE Die Söhne Juda's: Ger und Onan; allein Ger und Onan starben im Lande Kanaan.
RUS Сыновья Иуды: Эр и Она́н (оба умерли в Ханаане).
RST СыныH1121 ИудыH3063: ИрH6147 и ОнанH209; но ИрH6147 и ОнанH209 умерлиH4191 в землеH776 ХанаанскойH3667;
MAK
UP Сини Юдині: Ер та Онан; і помер Ер та Онан у ханаанськім Краї.
UKC Сини Юди: Ер та Онан, що вмерли в Ханаан-землі.
UUBT І сини Іссахара за їхніми родами: Тола рід Толая; Фуа рід Фуая; Ясув рід Ясува; Самарам рід Самарама.
SLAV W ñaíîâå Vññàõhðwâû ïî ñAíìwìú ñâî‰ìú: f¡ëý ñAíìú f¡ëèíú ôbåâè ñAíìú ôbèíú,
SLAVCZ I synove Issacharovy po sonmom svoim: Tole sonm Tolin Tuevi sonm Tuin,
LXX και υιοι ισσαχαρ κατα δημους αυτων τω θωλα δημος ο θωλαι τω φουα δημος ο φουαι
LXXA [26:15] υιοιG5207{N-NPM} δεG1161{PRT} ιουδαG2448{N-PRI} ηρG2262{N-PRI} καιG2532{CONJ} αυναν{N-PRI} καιG2532{CONJ} απεθανενG599{V-AAI-3S} ηρG2262{N-PRI} καιG2532{CONJ} αυναν{N-PRI} ενG1722{PREP} γηG1065{N-DSF} χαναανG5477{N-PRI}
LXXAA ΥἱοὶG5207{N-NPM} δὲG1161{PRT} ΙουδαG2448{N-PRI}· ΗρG2262{N-PRI} καὶG2532{CONJ} Αυναν{N-PRI}· καὶG2532{CONJ} ἀπέθανενG599{V-AAI-3S} ΗρG2262{N-PRI} καὶG2532{CONJ} Αυναν{N-PRI} ἐνG1722{PREP} γῇG1065{N-DSF} ΧαναανG5477{N-PRI}.
LXXK [26:15] υιοιG5207{N-NPM} δεG1161{PRT} ιουδαG2448{N-PRI} ηρG2262{N-PRI} καιG2532{CONJ} αυναν{N-PRI} καιG2532{CONJ} απεθανενG599{V-AAI-3S} ηρG2262{N-PRI} καιG2532{CONJ} αυναν{N-PRI} ενG1722{PREP} γηG1065{N-DSF} χαναανG5477{N-PRI}
MGB Οι υιοι Ιουδα ησαν Ηρ και Αυναν· και απεθανον ο Ηρ και ο Αυναν εν τη γη Χανααν.
LXXR Καὶ υἱοὶ Ισσαχαρ κατὰ δήμους αὐτῶν· τῷ Θωλα δῆμος ὁ Θωλαι· τῷ Φουα δῆμος ὁ Φουαι·
WLC
19 בְּנֵיH1121 יְהוּדָהH3063 עֵרH6147 וְאוֹנָןH209 וַיָּמָתH4191 עֵרH6147 וְאוֹנָןH209 בְּאֶרֶץH776 כְּנָֽעַןH3667
TBH bene jehuda er veonan vajjamot er veonan beerec kenaan:
TBHEN bene yehuda er veonan vayamot er veonan beeretz kenaan:
MHB
בני יהודה ער ואונן וימת ער ואונן בארץ כנען׃
ALP
יט בני יהודה ער ואונן וימת ער ואונן בארץ כנען
RV Los hijosH1121 de JudáH3063: ErH6147 y OnánH209; y ErH6147 y OnánH209 murieronH4191 en la tierraH776 de CanaánH3667.
RV2 Los hijos de Judá: Er, y Onán; y murió Er, y Onán en la tierra de Canaán.
RVR Los hijos de Jehudá: Er, y Onán; y murió Er, y Onán en la tierra de Kenaán.
RVG Los hijos de Judá: Er y Onán; y Er y Onán murieron en la tierra de Canaán.
RV3 Los hijos de Judá: Er y Onán; y Er y Onán murieron en la tierra de Canaán.
ESC Los hijos de Judá: Er y Onán; y Er y Onán murieron en la tierra de Canaán.
SBJ Hijos de Judá: Er y Onán. Er y Onán murieron en la tierra de Canaán.
SBJ1 Hijos de Judá: Er y Onán. Er y Onán murieron en la tierra de Canaán.
RVA Los hijos de Judá fueron Er y Onán. Pero Er y Onán murieron en la tierra de Canaán.
BLA Hijos de Judá: Er y Onán, que murieron en la tierra de Canaán.
PRATT ¶Los hijos de Judá: Er y Onán; pero murieron Er y Onán en la tierra de Canaán.
NVI Er y Onán eran hijos de Judá, pero ambos murieron en Canaán.
JUN Los hijos de Judá: Her y Onán; y murieron Her y Onán en tierra de Canaán;
LBLA Los hijos de Judá: Er y Onán; pero Er y Onán murieron en la tierra de Canaán.
FR Fils de Juda: Er et Onan; mais Er et Onan moururent au pays de Canaan.
LSS FilsH1121 de JudaH3063: ErH6147 et OnanH209; mais ErH6147 et OnanH209 moururentH4191 au paysH776 de CanaanH3667.
DBF Les fils de Juda: Er et Onan; et Er et Onan moururent dans le pays de Canaan.
OST Fils de Juda : Er et Onan ; mais Er et Onan moururent au pays de Canaan.
DM07 Les enfants de Juda, Her, et Onan: Mais Her et Onan moururent au pays de Canaan.
MART Les enfants de Juda, Her, et Onan; mais Her et Onan moururent au pays de Canaan.
BDP Les fils de Juda: Er et Onan. Er et Onan moururent au pays de Canaan.
LCF Les fils de Juda furent Her et Onan, qui moururent tout deux dans le pays de Chanaan.
PGR Fils de Juda : Er et Onan ; mais Er et Onan étaient morts dans le pays de Canaan.
PCB Fils de Juda, Her et Onan, mais Her et Onan moururent au pays de Canaan.
FBBB Fils de Juda Er et Onan ; mais Er et Onan moururent dans le pays de Canaan.
FBAC Fils de Juda: Her et Onan; mais Her et Onan moururent au pays de Chanaan.
FBJ Les fils de Juda: Er et Onân. Er et Onân moururent au pays de Canaan.
FBS Les fils de Juda furent Her et Onan, qui moururent tous deux dans le pays de Chanaan ;
KJF Les fils de Judah étaient Er et Onan; et Er et Onan moururent au pays de Canaan.
KAHN Fils de Juda: Er et Onân; mais Er et Onân moururent dans le pays de Canaan.
FBM Fils de Juda: Er et Onan; mais Er et Onan moururent au pays de Canaan.
IT Figliuoli di Giuda: Er e Onan; ma Er e Onan morirono nel paese di Canaan
DIO I figliuoli di Giuda furono Er e Onan. Ora Er e Onan morirono nel paese di Canaan.
CEI Figli di Giuda: Er e Onan; ma Er e Onan morirono nel paese di Canaan.
POZ Synami Judy byli Er i Onan; Er i Onan pomarli jednak w ziemi Kanaan.
POL Synowie Judowi: Her, i Onan; ale pomarli Her i Onan w ziemi Chananejskiej.
PBT Synami Judy byli Er i Onan. Er i Onan umarli w kraju Kanaan.
PBW Synami Judy byli Er i Onan. Er i Onan zmarli jeszcze w ziemi kanaanejskiej.
PBWP Synami Judy byli Er i Onan. Er i Onan zmarli na ziemi kananejskiej.
PBWP Synami Judy byli Er i Onan. Er i Onan zmarli na ziemi kananejskiej.
NBG Zaś synowie Jehudy to: Er i Onan; ale Er i Onan pomarli w ziemi Kanaan.
DSV De zonen van Juda waren Er en Onan; maar Er en Onan stierven in het land Kanaan.
CHO Judini sinovi: Er i Onan. I Er i Onan umriješe u zemlji kanaanskoj.
HU Júda fiai: Ér és Onán. És meghala Ér és Onán a Kanaán földén.
CHZ 犹 大 的 儿 子 是 珥 和 俄 南 。 这 珥 和 俄 南 死 在 迦 南 地 。
CHT 猶 大 的 兒 子 是 珥 和 俄 南 。 這 珥 和 俄 南 死 在 迦 南 地 。
CUV 猶大H3063的兒子H1121是珥H6147和俄南H209。這珥H6147和俄南H209死H4191在迦南H3667地H776。
LCT 猶大的H3063兒子們是H1121珥H6147和俄南H209;而珥H6147和俄南H209死H4191在迦南H3667地H776。
VIET Các con trai Giu-đa: Ê-rơ và Ô-nan; nhưng Ê-rơ và Ô-nan đã qua đời tại xứ Ca-na-an.
VIET2 Có hai con trai của Giu-đa là Ê-rơ và Ô-nan đã qua đời tại Ca-na-an.
SVUL filii Iuda Her et Onan qui ambo mortui sunt in terra Chanaan
VUL Filii Juda, Her et Onan, qui ambo mortui sunt in terra Chanaan.
NVUL Filii Iudae Her et Onan, qui ambo mortui sunt in terra Chanaan.
ARAB ابنا يهوذا عير واونان. ومات عير واونان في ارض كنعان.
NAV أَمَّا ابْنَا يَهُوذَا عِيرُ وَأَونَانُ فَقَدْ مَاتَا فِي أَرْضِ كَنْعَانَ مِنْ غَيْرِ عَقِبٍ.
FAR و بنی یهودا عیر و اونان. و عیر و اونان درزمین کنعان مردند.
DARI خانواده های شوتالح، باکَر و تاحَن مربوط قبیلۀ افرایم بودند. یکی از خانواده های شوتالح عیرانی ها بودند. تعداد این خانواده ها به سی و دو هزار و پنجصد نفر بالغ می شد.
KOR 유다의 아들은 에르와, 오난이라 이 에르와 오난은 가나안 땅에서 죽었고
JAP ユダの子らはエルとオナンとであって、エルとオナンとはカナンの地で死んだ。
TUR Yahudanın iki oğlu Erle Onan Kenan ülkesinde ölmüşlerdi.
BUL Юдовите синове бяха Ир и Онан; но Ир и Онан умряха в Ханаанската земя.
BULV Синовете на Юда: Ир и Онан; но Ир и Онан умряха в ханаанската земя.
MAC Јудини синови: Ир и Авнан. И Ир и Авнан умреа во Ханаанската Земја.
NOR Judas barn var Er og Onan; men Er og Onan døde i Kana'ans land.
DAN Judas Sønner var Er og Onan. men Er og Onan døde i Kana'ans Land.
PAA Os filhos de Judá: Er e Onã; mas Er e Onã morreram na terra de Canaã.
PAC Os filhos de Judá: Er e Onã; mas Er e Onã morreram na terra de Canaã.
ALB Bijtë e Judës ishin: Eri dhe Onani; por Eri dhe Onani vdiqën në vendin e Kanaanit.
SWE Judas söner voro Er och Onan; men Er och Onan dogo i Kanaans land.
FIN1 Juudan lapset, Ger ja Onan: ja Ger ja Onan kuolivat Kanaanin maalla.
FIN Juudan poikia olivat Eer ja Oonan, mutta Eer ja Oonan kuolivat Kanaanin maassa.
FIN92 Juudan poikia olivat Eer ja Oonan, mutta Eer ja Oonan kuolivat Kanaanin maassa.
ICE Synir Júda voru Ger og Ónan, en Ger og Ónan dóu í Kanaanlandi.
SRBL Sinovi Judini: Ir i Avnan; ali umriješe Ir i Avnan u zemlji Hananskoj.
SRBC Синови Јудини: Ир и Авнан; али умреше Ир и Авнан у земљи хананској.
AFR Die seuns van Juda was: Er en Onan; maar Er en Onan het gesterwe in die land Kanaän.
ESP La filoj de Jehuda:Er kaj Onan; sed Er kaj Onan mortis en la lando Kanaana.
RUM Fiii lui Iuda: Er şi Onan; dar Er şi Onan au murit în ţara Canaanului.
PINA Ang mga anak nga lalake ni Juda: si Er ug si Onan; ug si Er ug si Onan nangamatay didto sa yuta sa Canaan.
BUG Ang mga anak nga lalake ni Juda: si Er ug si Onan; ug si Er ug si Onan nangamatay didto sa yuta sa Canaan.
TAG Ang mga anak ni Juda, ay si Er at si Onan; at si Er at si Onan ay nangamatay sa lupain ng Canaan.
THAI บุตรชายของยูดาห์คือ เอร์และโอนัน เอร์กับโอนันตายเสียในแผ่นดินคานาอัน
HAIT Men pitit gason Jida yo. Te gen Er ak Onan, men yo tou de mouri nan peyi Kanaran san kite pitit.
KAZ Яһуданың Ер мен Онан деген ұлдары да бар еді, бірақ олар Қанахан елінде қайтыс болды.
IND और यहूदा के एक और ओनान नाम पुत्र तो हुए, परन्तु वे कनान देश में मर गए।
MAOR Ko nga tama a Hura ko Ere raua ko Onana: i mate hoki a Ere raua ko Onana ki te whenua o Kanaana.
NEPA यहूदाका छोराहरू एर र ओनान थिए र तिनीहरू कनान देशमा मरे। तिनीहरूको कुलसमूह अनुसार यहूदाको सन्तान यस प्रकारको थियोःशेलहबाट शेलानीहरूको कुलसमूह, पेरेसबाट पेरेसीहरूको कुलसमूह, जेरहबाट जेरहातीहरूको कुलसमूह भए।
Чис 26:20
ČSP Synové Judovi podle svých čeledí byli: podle Šély čeleď Šélovců, podle Peresa čeleď Peresovců, podle Zeracha čeleď Zerachejců.
NBK06 Synové Judovi po svých rodech: Šela a z něj rod šelský, Peres a z něj rod pereský, Zerach a z něj rod zerašský.
B21 Synové Judovi po svých rodech: Šela a z něj rod šelský, Peres a z něj rod pereský, Zerach a z něj rod zerašský.
B21P Synové Judovi po svých rodech: Šela a z něj rod šelský, Peres a z něj rod pereský, Zerach a z něj rod zerašský.
BKR Byli pak synové Judovi po čeledech svých: Séla, z něhož čeled Sélanitská; Fáres, z něhož čeled Fáresská; Zára, z něhož čeled Záretská.
MPCZ takže 28 synové Júdy podle svých čeledí 8 9 byli 58: Šélova je 95 čeleď 8 Šéláního 96 97, Perecova je 95 čeleď 8 Parcího 96 97, Zerachova je 95 čeleď 8 Zarchího 96 97.
JB Z Judových synů se staly rody: od Šely rod Šelovců; od Perese rod Peresovců; od Zeracha rod Zerachovců.
ČRP I byli synové Jehudovi podle rodin jejich: ze Šely rodina Šélanova, z Perece rodina Perecova, ze Zeracha rodina Zerachova.
PKM Po jejich rodinách byli tedy Jehudovi synové: Šela, rodina Šelova, Perec, rodina Perecova, Zerach, rodina Zerachova.
PNS A synové Judy byli po svých rodinách: z Šely rodina Šelanovců; z Perece rodina Perecovců; ze Zeracha rodina Zerachovců.
PNS2 A synové Judy byli po svých rodinách: z Šely rodina Šelovců; z Perece rodina Perecovců; ze Zeracha rodina Zerachovců.
HEJCL Podle čeledí byli synové Judovi tito: Sela, z něhožto vzešla čeleď Selovců, Fares, a z něho čeleď Faresovců, Zare, a z něho čeleď Zareovců.
VS Jehúdovy rody však byly: Šéla a rodina jeho, Péres a jeho rodina, Zerach a rodina Zerachova.
KLP Judovi potomci podle čeledi byli: od Šely čeleď šelovská, od Peresa čeleď peresovská, od Zeracha čeleď zerachovská.
CEP Judovci podle čeledí byli: od Šely šelská čeleď, od Peresa pereská čeleď, od Zeracha zerašská čeleď.
ROH A synovia Júdovi boli po svojich čeľadiach: po Šélovi bola šélovská čeľaď, po Fáresovi fáresovská čeľaď, po Zérachovi zérachovská čeľaď.
SKP Júdovi synovia podľa svojich čeľadí boli: Sela, z ktorého pochádza čeľaď Selovcov, z Fáresa čeľaď Fáresovcov.
SEP Júdovci podľa svojich rodov boli: Šéla a šélovský rod, Perec a perecovský rod, Zerach a zerachovský rod.
SEVP Júdovci podľa svojich čeľadí: podľa Šélu šélanská čeľaď, podľa Pereca perecovská čeľaď, podľa Zeracha zerachovská čeľaď.
BOT Z Júdových synov povstali rody: od Šelu šelovský rod, od Pereca perecovský rod, od Zeracha zerachovský rod.
SPNS A synovia Júdu boli po svojich rodoch: Zo Šelaha rod Šelahovcov; z Pereca rod Perecovcov; zo Zeracha rod Zerachovcov.
VW And the sons of Judah according to their families: of Shelah, the family of the Shelanites; of Perez, the family of the Parzites; of Zerah, the family of the Zarhites.
KJ And the sonsH1121 of JudahH3063 after their familiesH4940 were; of ShelahH7956, the familyH4940 of the ShelanitesH8024: of PharezH6557, the familyH4940 of the PharzitesH6558: of ZerahH2226, the familyH4940 of the ZarhitesH2227.
KJ2 And the sons of Judah after their families were; of Shelah, the family of the Shelanites: of Perez, the family of the Perezites: of Zerah, the family of the Zerahites.
KJ3 And the sons of Judah by their families: of Shelah, the family of the Shelanites; of Pharez, the family of the Pharzites; of Zerah, the family of the Zerahites.
RNKJ And the sons of Judah after their families were; of Shelah, the family of the Shelanites: of Pharez, the family of the Pharzites: of Zerah, the family of the Zarhites.
ASV And the sons of Judah after their families were: of Shelah, the family of the Shelanites; of Perez, the family of the Perezites; of Zerah, the family of the Zerahites.
IAV And the sons of Yhudah after their families were; of Shelah, the family of the Shelanites: of Pharez, the family of the Pharzites: of Zerah, the family of the Zarhites.
DB And the sons of Judah, after their families: of Shelah, the family of the Shelanites; of Pherez, the family of the Pharzites; of Zerah, the family of the Zarhites.
LEB The children of Judah according to their clans were: of Shelah, the clan of the Shelanites; of Perez, the clan of the Perezites; of Zerah, the clan of the Zerahites.
WEB The sons of Judah after their families were: of Shelah, the family of the Shelanites; of Perez, the family of the Perezites; of Zerah, the family of the Zerahites.
YLT And sons of Judah, by their families, are: of Shelah the family of the Shelanite; of Pharez the family of the Pharzite; of Zerah the family of the Zarhite;
LITV And the sons of Judah by their families: of Shelah, the family of the Shelanites; of Pharez, the family of the Pharzites; of Zerah, the family of the Zerahites.
NET And the Judahites by their families were: from Shelah, the family of the Shelahites; from Perez, the family of the Perezites; and from Zerah, the family of the Zerahites.
BES To Jasub, the family of the Jasubites; to Samram, the family of the Samramites.
THO so that these were the children of Judas, according to their communities; from Selom, the community of the Selomites; from Phares, the community of the Pharesites; from Zara, the community of the Zaraites.
WEBS And the sonsH1121 of JudahH3063 after their familiesH4940 were; of ShelahH7956, the familyH4940 of the ShelanitesH8024: of PharezH6557, the familyH4940 of the PharzitesH6558: of ZerahH2226, the familyH4940 of the ZarhitesH2227.
ROT And so, as to the sons of Judah, by their families, it was found that - To Shelah, pertained the family of the Shelanites, To Perez, the family of the Perezites, - To Zerah, the family of the Zerahites;
LAMSA And the sons of Judah after their families were: of Shelah, the family of the Shelanites; of Pharez, the family of the Pharzites; of Zerah, the family of the Zarhites.
T2001 JaSub and his family of JaSubites, and SamRam and his family of SamRamites.
KJPCE And the sons of Judah after their families were; of Shelah, the family of the Shelanites: of Pharez, the family of the Pharzites: of Zerah, the family of the Zarhites.
TS98 And sons of Yehuḏah according to their clans: of Shĕlah, the clan of the Shĕlanites; of Perets, the clan of the Partsites; of Zeraḥ, the clan of the Zarḥites.
JESP And the sons of Judah will be according to their families: to Shelah, the families of the Shelahites; to Pharez, the families of the Pharezites; to Zerah, the families of the Zerahites.
ESV And the sons of Judah according to their clans were: of Shelah, the clan of the Shelanites; of Perez, the clan of the Perezites; of Zerah, the clan of the Zerahites.
CJB The sons of Y'hudah who had descendants were: of Shelah, the family of the Shelani; of Peretz, the family of the Partzi; and of Zerach, the family of the Zarchi.
NWTEN And the sons of Judah by their families were: of She′lah, the family of the She·la′nites; of Pe′rez, the family of the Per′e·zites; of Ze′rah, the family of the Ze′rah·ites.
NEÜ Von Judas Söhnen Schela, Perez, Serach, Hezron und Hamul
NEÜ14 Von Judas Söhnen Schela, Perez, Serach, Hezron und Hamul
SCHL2  Aber die Söhne Judas nach ihren Geschlechtern waren: Schela, von ihm kommt das Geschlecht der Schelaniter; Perez, von ihm kommt das Geschlecht der Pereziter; Serach, von ihm kommt das Geschlecht der Serachiter.
HRD Die Söhne Judas aber nach ihren Sippen waren: von Schela die Sippe der Schelaniter, von Perez die Sippe der Pereziter, von Serach die Sippe der Serachiter.
SCHL Aber die KinderH1121 Judas in ihren GeschlechternH4940 waren: SelaH7956, daher das GeschlechtH4940 der SelaniterH8024; PerezH6557, daher das GeschlechtH4940 der PereziterH6558; SerahH2226, daher das GeschlechtH4940 der SerahiterH2227.
MEN Es waren aber die Söhne Judas nach ihren Geschlechtern: von Sela das Geschlecht der Selaniten; von Perez das Geschlecht der Parziten; von Serah das Geschlecht der Sariten.
BRU Es waren die Söhne Jehudas nach ihren Sippen: von Schela die Schelasippe; von Parez die Parezsippe; von Sarach die Sarachsippe.
PAT Die Geschlechter der Söhne Judas waren noch diese: von Schela das Geschlecht der Schelaniten, von Perez das Geschlecht der Parziten, von Serach das Geschlecht der Sarchiten.
HRB Folgende Geschlechter stammen von den Söhnen Judas: Von Schela das Geschlecht der Schelaniter, von Perez das Geschlecht der Pereziter, von Serach das Geschlecht der Serachiter,
GB Judas Söhne nach ihren Sippen waren dies: Sela mit der der Selaniter, Peres mit der der Persiter. Zerach mit der der Zarchiter.
TAF Und die Söhne Judahs waren nach ihren Familien: Von Schelah die Familie der Schelaniten, von Perez die Familie der Parziten, von Serach die Familie der Sarchiten.
LUT1 Es waren aber die KinderH1121 Judas in ihren GeschlechternH4940: SelaH7956, daher das GeschlechtH4940 der SelaniterH8024 kommt; PerezH6557, daher das GeschlechtH4940 der PereziterH6558 kommt; SerahH2226, daher das GeschlechtH4940 der SerahiterH2227 kommt.
LUT Es waren aber die KinderH1121 Juda’sH3063 in ihren GeschlechternH4940: SelaH7956, daher das GeschlechtH4940 der SelaniterH8024 kommt; PerezH6557, daher das GeschlechtH4940 der PereziterH6558 kommt; SerahH2226, daher das GeschlechtH4940 der SerahiterH2227 kommt.
LUTA Es waren aber die Kinder Juda's in ihren Geschlechtern: Sela, daher das Geschlecht der Selaniter kommt; Perez, daher das Geschlecht der Pereziter kommt; Serah, daher das Geschlecht der Serahiter kommt.
EIN Zu Juda gehörten folgende Sippen: von Schela die Sippe der Schelaniter, von Perez die Sippe der Pereziter, von Serach die Sippe der Serachiter.
TB Es waren aber die Geschlechter der Söhne Judas: von Sela das Geschlecht der Selaniter, von Perez das Geschlecht der Pereziter, von Serah das Geschlecht der Serahiter.
FB Und es waren die Söhne Judas nach ihren Geschlechtern: von Schela das Geschlecht der Schelaniter; von Perez das Geschlecht der Parziter; von Serach das Geschlecht der Sarchiter.
ZUR Die Söhne Judas nach ihren Geschlechtern waren: von Sela das Geschlecht der Selaniter, von Perez das Geschlecht der Parziter, von Serah das Geschlecht der Sarhiter.
ELBU Und es waren die Söhne Judas nach ihren Geschlechtern: von Schela das Geschlecht der Schelaniter; von Perez das Geschlecht der Parziter; von Serach das Geschlecht der Sarchiter.
ELBS Und es waren die SöhneH1121 JudasH3063 nach ihren GeschlechternH4940 : von Schela das GeschlechtH4940 der Schelaniter; von PerezH6557 das GeschlechtH4940 der Parziter; von Serach das GeschlechtH4940 der Sarchiter.
NHTS Und es waren die Söhne Jehudas nach ihren Familien: Von Schela die Familie der Schelaniten, von Perez die Familie der Parziten, von Serah die Familie der Sarhiten.
LVE Und es waren die Söhne Juda's nach ihren Geschlechtern: Sela, das Geschlecht der Selaniten; Pherez, das Geschlecht der Phereziten; Serah, das Geschlecht der Serahiten.
RUS Потомки Иуды, по родам: от Шелы́ - род Шелы, от Па́реца - род Пареца, от За́раха - род Зараха.
RST и были сыныH1121 ИудыH3063 по поколениямH4940 их: от ШелыH7956 поколениеH4940 ШелиноH8024, от ФаресаH6557 поколениеH4940 ФаресовоH6558, от ЗарыH2226 поколениеH4940 ЗариноH2227;
MAK
UP І були Юдині сини за їхніми родами: від Шели рід Шелин, від Переца рід Переців, від Зераха рід Зерахів.
UKC Було ж синів Юди, за родинами їхніми: від Шели - родина Шелаїв, від Переца - родина Переціїв, від Зераха - родина Зерахіїв;
SLAV Vàñbâó ñAíìú Vàñbâèíú, ²ìâðhìó ñAíìú ²ìâðhìëü.
SLAVCZ Iasuvu sonm Jasuvin, Amvramu sonm Amvramľ.
LXX τω ιασουβ δημος ο ιασουβι τω σαμαραν δημος ο σαμαρανι
LXXA [26:16] εγενοντοG1096{V-AMI-3P} δεG1161{PRT} οιG3588{T-NPM} υιοιG5207{N-NPM} ιουδαG2448{N-PRI} καταG2596{PREP} δημουςG1218{N-APM} αυτωνG846{D-GPM} τωG3588{T-DSM} σηλων{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} σηλωνι{N-PRI} τωG3588{T-DSM} φαρεςG5329{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} φαρεςG5329{N-PRI} τωG3588{T-DSM} ζαραG2196{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} ζαραι{N-PRI}
LXXAA ἐγένοντοG1096{V-AMI-3P} δὲG1161{PRT} οἱG3588{T-NPM} υἱοὶG5207{N-NPM} ΙουδαG2448{N-PRI} κατὰG2596{PREP} δήμουςG1218{N-APM} αὐτῶνG846{D-GPM}· τῷG3588{T-DSM} Σηλων{N-PRI} δῆμοςG1218{N-NSM} ὁG3588{T-NSM} Σηλωνι{N-PRI}· τῷG3588{T-DSM} ΦαρεςG5329{N-PRI} δῆμοςG1218{N-NSM} ὁG3588{T-NSM} ΦαρεςG5329{N-PRI}· τῷG3588{T-DSM} ΖαραG2196{N-PRI} δῆμοςG1218{N-NSM} ὁG3588{T-NSM} Ζαραι{N-PRI}.
LXXK [26:16] εγενοντοG1096{V-AMI-3P} δεG1161{PRT} οιG3588{T-NPM} υιοιG5207{N-NPM} ιουδαG2448{N-PRI} καταG2596{PREP} δημουςG1218{N-APM} αυτωνG846{D-GPM} τωG3588{T-DSM} σηλων{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} σηλωνι{N-PRI} τωG3588{T-DSM} φαρεςG5329{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} φαρεςG5329{N-PRI} τωG3588{T-DSM} ζαραG2196{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} ζαραι{N-PRI}
MGB Και οι υιοι Ιουδα κατα τας συγγενειας αυτων ησαν, εκ Σηλα, η συγγενεια των Σηλανιτων· εκ Φαρες, η συγγενεια των Φαρεσιτων· εκ Ζαρα, η συγγενεια των Ζαριτων·
LXXR τῷ Ιασουβ δῆμος ὁ Ιασουβι· τῷ Σαμαραν δῆμος ὁ Σαμαρανι.
WLC
20 וַיִּהְיוּH1961 בְנֵיH1121 יְהוּדָהH3063 לְמִשְׁפְּחֹתָםH4940 לְשֵׁלָהH7956 מִשְׁפַּחַתH4940 הַשֵּׁלָנִיH8024 לְפֶרֶץH6557 מִשְׁפַּחַתH4940 הַפַּרְצִיH6558 לְזֶרַחH2226 מִשְׁפַּחַתH4940 הַזַּרְחִֽיH2227
TBH vajjihju vene-jehuda lemišpehhotam lešela mišpahhat haššelani leferec mišpahhat happarci lezerahh mišpahhat hazzarhhi:
TBHEN vayihyu vene-yehuda lemishpehhotam leshela mishpahhat hashelani leferetz mishpahhat hapartzi lezerahh mishpahhat hazarhhi:
MHB
ויהיו בני יהודה למשפחתם לשלה משפחת השלני לפרץ משפחת הפרצי לזרח משפחת הזרחי׃
ALP
כ ויהיו בני יהודה למשפחתם--לשלה משפחת השלני לפרץ משפחת הפרצי לזרח משפחת הזרחי
RV Y fueronH1961 los hijosH1121 de JudáH3063 por sus familiasH4940: de SelaH7956, la familiaH4940 de los SelaitasH8024; de PharesH6557, la familiaH4940 de los PharesitasH6558; de ZeraH2226, la familiaH4940 de los ZeraitasH2227.
RV2 Y fueron los hijos de Judá por sus familias: de Sela, la familia de los Selaitas: de Fares, la familia de los Faresitas: de Zare, la familia de los Zareitas.
RVR Y fueron los hijos de Jehudá por sus familias: de Sela, la familia del Selanita: de Ferez, la familia del Ferezita: de Zérac, la familia del Zeraquita.
RVG Y fueron los hijos de Judá por sus familias: de Sela, la familia de los selaítas; de Fares, la familia de los faresitas; de Zera, la familia de los zeraítas.
RV3 Y fueron los hijos de Judá, por familias: de Sela, la familia de los selaítas; de Fares, la familia de los faresitas; de Zera, la familia de los zeraítas.
ESC Y fueron los hijos de Judá por sus familias: de Sela, la familia de los selaítas; de Fares, la familia de los faresitas; de Zera, la familia de los zeraítas.
SBJ Los hijos de Judá, por clanes, eran: de Selá, el clan selanita; de Peres, el clan peresita; de Zéraj, el clan zerajita.
SBJ1 Los hijos de Judá, por clanes, eran: de Selá, el clan selanita; de Peres, el clan peresita; de Zéraj, el clan zerajita.
RVA Los hijos de Judá según sus clanes fueron: de Sela, el clan de los selanitas; de Fares, el clan de los faresitas; de Zéraj, el clan de los zerajitas.
BLA Después, los hijos de Judá, por clanes, fueron: Selá y el clan selanita; Peres y el clan peresita; Zeraj y el clan zerajita.
PRATT De modo que fueron los hijos de Judá, por sus parentelas: De Sela, la parentela de los Selanitas; de Farés, la párentela de los Faresitas; de Zara, la parentela de los Zaritas.
NVI De sus hijos Selá, Fares y Zera proceden los siguientes clanes: los selaítas, los faresitas y los zeraítas.
JUN y eran los hijos de Judá, según sus familias: de Selá, la familia de los selaitas; de Farés, la familia de los faresitas; de Zaré, la familia de los zareítas;
LBLA Y los hijos de Judá según sus familias fueron: de Sela, la familia de los selaítas; de Fares, la familia de los faresitas; de Zera, la familia de los zeraítas.
FR Voici les fils de Juda, selon leurs familles: de Schéla descend la famille des Schélanites; de Pérets, la famille des Péretsites; de Zérach, la famille des Zérachites.
LSS Voici les filsH1121 de JudaH3063, selon leurs famillesH4940: de SchélaH7956 descend la familleH4940 des SchélanitesH8024; de PéretsH6557, la familleH4940 des PéretsitesH6558; de ZérachH2226, la familleH4940 des ZérachitesH2227.
DBF Et les fils de Juda, selon leurs familles: de Shéla, la famille des Shélanites; de Pérets, la famille des Partsites; de Zérakh, la famille des Zarkhites.
OST Les fils de Juda, selon leurs familles, furent : de Shéla, la famille des Shélanites ; de Pharets, la famille des Phartsites ; de Zérach, la famille des Zérachites.
DM07 Ainsi les enfants de Juda distingués par leurs familles, furent, de Séla, la famille des Sélanites: de Pharès, la famille des Pharsites: de Zara, la famille des Zarhites.
MART Ainsi les enfants de Juda [distingués] par leurs familles, furent, de Séla, la famille des Sélanites ; de Pharès, la famille des Pharésites; de Zara, la famille des Zarhites.
BDP Voici les fils de Juda et leur descendance: Chéla et le clan Chélanite, Pérès et le clan Parsite, Zérah et le clan Zarhite;
LCF Et les autres fils de Juda, distingués par leurs familles, furent Séla, chef de la famille des Sélaïtes; Pharès, chef de la famille des Pharésites; Zaré, chef de la famille des Zaréites.
PGR Et les fils de Juda étaient d'après leurs familles : de Séla, la famille des Sélanites ; de Pérets, la famille des Péretsites ; de Zerah, la famille des Zerahites.
PCB Les fils de Juda furent selon leurs familles : de Séla, la famille des Sélaïtes ; de Pharès, la famille des Pharésites ; de Zaré, la famille des Zaréites ;
FBBB Les fils de Juda furent selon leurs familles : de Schéla, la famille des Schélanites ; de Pérets, la famille des Partsites ; de Zérach, la famille des Zérachites.
FBAC Voici les fils de Juda selon leurs familles: de Séla, la famille des Sélaïtes; de Pharès, la famille des Pharésites; de Zaré, la famille des Zaréites.
FBJ Les fils de Juda devinrent des clans: pour Shéla, le clan Shélanite; pour Pérèç, le clan Parçite; pour Zérah, le clan Zarhite.
FBS Et les autres fils de Juda, distingués, par familles, furent : Séla, chef de la famille des Sélaïtes; Pharès, chef de la famille des Pharésites, Zaré, chef de la famille des Zaréïtes
KJF Et les fils de Judah, d’après leurs familles, furent de Shelah, la famille des Shelanites; de Pharez, la famille des Pharzites; de Zerah, la famille des Zerahites.
KAHN Les autres fils de Juda furent, selon leurs familles: Chêla, d'où la famille des Chêlanites; de Péreç, la famille des Parcites; de Zérah, la famille des Zarhites.
FBM Les fils de Juda, selon leurs familles, furent: de Shéla, la famille des Shélanites; de Pharets, la famille des Phartsites; de Zérach, la famille des Zérachites.
IT Ecco i figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie: da Scelah discende la famiglia degli Shelaniti; da Perets, la famiglia dei Peretsiti; da Zerach, la famiglia dei Zerachiti.
DIO E i figliuoli di Giuda, distinti per le lor nazioni, furono, di Sela, la nazione de’ Selaniti; di Fares, la nazione de’ Farsiti; di Zara, la nazione degli Zariti.
CEI Ecco i figli di Giuda secondo le loro famiglie: da Sela discende la famiglia degli Selaniti; da Perez la famiglia dei Pereziti; da Zerach la famiglia degli Zerachiti.
POZ [Dalszymi] synami Judy według ich rodów byli: od Szeli [pochodzi] ród Szelitów, od Pereca ród Perecytów, od Zeracha ród Zerachitów.
POL I byli synowie Judowi wedle domów swych: Sela, od którego poszedł dom Selaitów; Fares, od którego dom Faresytów; Zare, od którego dom Zarejczyków;
PBT Synowie Judy według swoich rodów: od Szeli pochodzi ród Szelanitów; od Peresa ród Parsytów; od Zeracha ród Zerachitów.
PBW Synowie Judy według swoich rodzin to: Od Szeli wywodzi się rodzina Szelanitów; od Peresa wywodzi się rodzina Peresytów; od Zeracha wywodzi się rodzina Zerachitów.
PBWP A oto potomkowie Judy według ich rodów. Od Szeli wywodzi się ród Szelanitów, Od Peresa - ród Peresytów, od Zeracha zaś - ród Zerachitów.
PBWP A oto potomkowie Judy według ich rodów. Od Szeli wywodzi się ród Szelanitów, Od Peresa - ród Peresytów, od Zeracha zaś - ród Zerachitów.
NBG Więc synowie Jehudy według ich rodzin to: Od Szeli rodzina Szelanidów; od Fereca rodzina Farcydów; od Zeracha rodzina Zarchidów.
DSV Alzo waren de zonen van Juda naar hun geslachten: van Sela het geslacht der Selanieten; van Perez het geslacht der Perezieten; van Zerah het geslacht der Zerahieten.
CHO Sinovi Judini po svojim rodovima bijahu: od Šele rod Šelinaca; od Peresa rod Peresovaca i od Zeraha rod Zerahovaca.
HU Júda fiai pedig az õ nemzetségeik szerint ezek valának: Séláhtól a Séláhiták nemzetsége, Pérecztõl a Pérecziták nemzetsége, Zerákhtól a Zerákhiták nemzetsége.
CHZ 按 着 家 族 , 犹 大 其 馀 的 众 子 : 属 示 拉 的 , 有 示 拉 族 ; 属 法 勒 斯 的 , 有 法 勒 斯 族 ; 属 谢 拉 的 , 有 谢 拉 族 。
CHT 按 著 家 族 , 猶 大 其 餘 的 眾 子 : 屬 示 拉 的 , 有 示 拉 族 ; 屬 法 勒 斯 的 , 有 法 勒 斯 族 ; 屬 謝 拉 的 , 有 謝 拉 族 。
CUV 按著家族H4940,猶大H3063其餘的眾子H1121:屬示拉H7956的,有示拉族;屬法勒斯H6557的,有法勒斯族;屬謝拉H2226的,有謝拉族。
LCT 猶大的H3063眾子H1121,按著他們的家族H4940乃有:H1961屬示拉的H7956,有那示拉人的H8024家族H4940;屬法勒斯的H6557,有那法勒斯人的H6558家族H4940;屬謝拉的H2226,有那謝拉人的H2227家族H4940。
VIET Các con trai Giu-đa, tùy theo họ hàng mình: do nơi Sê-la sanh ra họ Sê-la; do nơi Phê-rết sanh ra họ Phê-rết; do nơi Xê-rách sanh ra họ Xê-rách.
VIET2 Con cháu Giu-đa, tính từng chi tộc:Từ Sê-la sinh ra chi tộc Sê-la,từ Phê-rết sinh ra chi tộc Phê-rết,từ Xê-rách sinh ra chi tộc Xê-rách,
SVUL fueruntque filii Iuda per cognationes suas Sela a quo familia Selanitarum Phares a quo familia Pharesitarum Zare a quo familia Zareitarum
VUL Fueruntque filii Juda per cognationes suas : Sela, a quo familia Selaitarum : Phares, a quo familia Pharesitarum : Zare, a quo familia Zareitarum.
NVUL Fueruntque filii Iudae per cognationes suas: Sela, a quo familia Selanitarum; Phares, a quo familia Pharesitarum; Zara, a quo familia Zaraitarum.
ARAB فكان بنو يهوذا حسب عشائرهم لشيلة عشيرة الشيليين. ولفارص عشيرة الفارصيين. ولزارح عشيرة الزارحيين.
NAV وَالَّذِينَ أَعْقَبُوا نَسْلاً مِنْ أَبْنَاءِ يَهُوذَا هُمْ: شِيلَةُ رَأْسُ عَشِيرَةِ الشِّيلِيِّينَ، وَفَارَصُ رَأْسُ عَشِيرَةِ الْفَارَصِيِّينَ، وزَارَحُ رَأْسُ عَشِيرَةِ الزَّارَحِيِّينَ.
FAR و بنی یهودا برحسب قبایل ایشان اینانند: از شیله قبیله شیلئیان و از فارص قبیله فارصیان و از زارح قبیله زارحیان.
DARI خانواده های باِلَع، اشبیل، اَحیرام، شَفوفام و حوفام مربوط قبیلۀ بنیامین بودند. خانواده های اَرد و نعمان اولادۀ باِلَع بودند. تعداد افراد این خانواده ها به چهل و پنج هزار و ششصد نفر می رسید.
KOR 유다의 자손은 그 종족대로 이러하니 셀라에게서 난 셀라 가족과, 베레스에게서 난 베레스 가족과, 세라에게서 난 세라 가족이며
JAP ユダの子孫は、その氏族によれば、シラからシラびとの氏族が出、ペレヅからペレヅびとの氏族が出、ゼラからゼラびとの氏族が出た。
TUR Boylarına göre Yahudaoğulları şunlardı: Şela soyundan Şela boyu, Peres soyundan Peres boyu, Zerah soyundan Zerah boyu.
BUL А юдейците по семействата си бяха; от Села, семейството на Селаевците; от Фареса, семейството на Фаресовците; от Зара, семейството на Заровците.
BULV А синовете на Юда по родовете им бяха: от Шела: родът на шелаевците, от Фарес: родът на фаресовците, от Зара: родът на заровците.
MAC Јудини синови по нивните родови беа: од Силом родот на Силомовците; од Фарес родот на Фаресовците и од Зара родот на Заринци.
NOR Og Judas barn var efter sine ætter: Fra Sela selanittenes ætt, fra Peres peresittenes ætt, fra Serah serahittenes ætt.
DAN Judas Sønners Slægter var følgende: Fra Sjela sammer Sjelaniternes Slægt, fra Perez Pereziternes Slægt og fra Zera Zeraiternes Slægt;
PAA Assim, os filhos de Judá foram, segundo as suas famílias: de Selá, a família dos selaítas; de Perez, a família dos perezitas; de Zera, a família dos zeraítas.
PAC Assim, os filhos de Judá foram segundo as suas famílias: de Selá, a família dos selaítas; de Perez, a família dos perezitas; de Zerá, a família dos zeraítas.
ALB Bijtë e Judës simbas familjeve të tyre qenë: nga Shelahu, familja e Shelanitëve; nga Peretsi, familja e Peretsitëve; nga Zerahu, familja e Zerahitëve.
SWE Och Juda barn, efter deras släkter, voro: Av Sela selaniternas släkt, av Peres peresiternas släkt, av Sera seraiternas släkt.
FIN1 Ja Juudan lapset heidän sukukunnissansa olivat: Sela, hänestä Selanilaisten sukukunta: Perets, hänestä Peretsiläisten sukukunta: Sera, hänestä Seralaisten sukukunta:
FIN Ja Juudan jälkeläisiä, sukujensa mukaan, olivat: Seelasta seelalaisten suku, Pereksestä perekseläisten suku, Serahista serahilaisten suku.
FIN92 Ja Juudan jälkeläisiä, sukujensa mukaan, olivat: Seelasta seelalaisten suku, Pereksestä perekseläisten suku, Serahista serahilaisten suku.
ICE Synir Júda, eftir kynkvíslum þeirra: frá Sela er komin kynkvísl Selaníta, frá Peres kynkvísl Peresíta, frá Sera kynkvísl Seraíta.
SRBL Bijahu pak sinovi Judini po porodicama svojim: od Siloma porodica Silomova; od Faresa porodica Faresova; od Zare porodica Zarina.
SRBC Беху, пак, синови Јудини по породицама својим: од Силома породица Силомова; од Фареса породица Фаресова; од Заре породица Зарина.
AFR En die seuns van Juda volgens hulle geslagte: van Sela die geslag van die Selaniete; van Peres die geslag van die Parsiete; van Serag die geslag van die Sargiete.
ESP Kaj la filoj de Jehuda laŭ iliaj familioj estis:de Ŝela, la familio de la Ŝelaidoj; de Perec, la familio de la Perecidoj; de Zeraĥ, la familio de la Zeraĥidoj.
RUM Iată fiii lui Iuda, după familiile lor: din Şela se pogoară familia Şelaniţilor; din Pereţ, familia Pereţiţilor; din Zerah, familia Zerahiţilor.
PINA Ug ang mga anak nga lalake ni Juda sunod sa ilang mga panimalay mao kini : kang Sela, mao ang panimalay sa mga Selahanon; kang Phares, mao ang panimalay sa mga Phareshanon; kang Zera, mao ang panimalay sa mga Zerahanon.
BUG Ug ang mga anak nga lalake ni Juda sunod sa ilang mga panimalay mao kini : kang Sela, mao ang panimalay sa mga Selahanon; kang Phares, mao ang panimalay sa mga Phareshanon; kang Zera, mao ang panimalay sa mga Zerahanon.
TAG At ang mga anak ni Juda ayon sa kaniyang mga angkan: kay Sela, ang angkan ng mga Selaita; kay Phares, ang angkan ng mga Pharesita; kay Zera, ang angkan ng mga Zeraita.
THAI และบุตรชายของยูดาห์ตามครอบครัวของเขา คือเชลาห์ คนครอบครัวเชลาห์ เปเรศ คนครอบครัวเปเรศ เศ-ราห์ คนครอบครัวเศ-ราห์
HAIT Apre yo, te gen Chela, Perèz ak Zirak, ki bay yo chak yon kòt fanmi.
KAZ Ал Яһуданың қалған ұлдарынан тараған ұрпақтардың әулеттері мыналар: Шелахтан шелахтықтар, Парестен парестіктер, Зарахтан зарахтықтар тарады.
IND और यहूदा के जिन पुत्रोंसे उनके कुल निकले वे थे थे; अर्यात्‌ शेला, जिस से शेलियोंका कुल चला; और पेरेस जिस से पेरेसियोंका कुल चला; और जेरह, जिस से जेरहियोंका कुल चला।
MAOR A, ko nga tama a Hura, i o ratou hapu; na Heraha, ko te hapu o nga Herani: na Parete, ko te hapu o nga Pareti: na Tera, ko te hapu o nga Terahi.
NEPA
Чис 26:21
ČSP Synové Peresovi byli: podle Chesróna čeleď Chesrónců, podle Chámula čeleď Chámulovců.
NBK06 Synové Peresovi: z Checrona rod checronský, z Chamula rod chamulský.
B21 Synové Peresovi: z Checrona rod checronský, z Chamula rod chamulský.
B21P Synové Peresovi: z Checrona rod checronský, z Chamula rod chamulský.
BKR Byli pak synové Fáresovi: Ezron, z něhož čeled Ezronitská; Hamul, z něhož čeled Hamulská.
MPCZ A synové Perece byli 58: Checrónova je 95 čeleď 8 Checróního 96 97, Chámúlova je 95 čeleď 8 Chemúlího 96 97.
JB Peresovi synové byli: od Chesrona rod Chesronovců; od Chamula rod Chamulovců.
ČRP I byli synové Perecovi: z Checrona rodina Checronova, z Chanula rodina Chanulova.
PKM Perec měl pak syny: Checron, rodina Checronova, a Chamul, rodina Chamulova.
PNS A synové Perece byli: z Checrona rodina Checronovců; z Chamula rodina Chamulovců.
PNS2 A synové Perece byli: z Checrona rodina Checronovců; z Chamula rodina Chamulovců.
HEJCL Synové pak Faresovi byli: Hesron, ze kterého vzešla čeleď Hesronovců, a Hamul, z něhožto vzešla čeleď Hamulovců.
VS Synové Péresovi byli Chesrón a rodina Chesrónova a Chámúl a rodina Chámúlova.
KLP Peresovi potomci byli: od Chesrona čeleď chesronovská, od Chamula čeleď chamulovská.
CEP Peresovci byli: od Chesróna chesrónská čeleď, od Chámula chámulská čeleď.
ROH A synovia Fáresovi boli: po Checronovi checronovská čeľaď, po Chamulovi chamulovská čeľaď.
SKP Fáresovi synovia boli: z Hesrona pochádza čeľaď Hesronovcov a z Hamula čeľaď Hamulovcov.
SEP Perecovci boli: Checrón a checrónovský rod, Chámul a chámulovský rod.
SEVP Perecovci: podľa Checróna checrónovská čeľaď, podľa Chámúla chámúlovská čeľaď.
BOT Perecovi synovia: od Checrona checronovský rod, od Chamula chamulovský rod.
SPNS A synovia Pereca boli: Z Checrona rod Checronovcov; z Chamúla rod Chamúlovcov.
VW And the sons of Perez: of Hezron, the family of the Hezronites; of Hamul, the family of the Hamulites.
KJ And the sonsH1121 of PharezH6557 were; of HezronH2696, the familyH4940 of the HezronitesH2697: of HamulH2538, the familyH4940 of the HamulitesH2539.
KJ2 And the sons of Perez were; of Hezron, the family of the Hezronites: of Hamul, the family of the Hamulites.
KJ3 And the sons of Pharez: of Hezron, the family of the Hezronites; of Hamul the family of the Hamulites.
RNKJ And the sons of Pharez were; of Hezron, the family of the Hezronites: of Hamul, the family of the Hamulites.
ASV And the sons of Perez were: of Hezron, the family of the Hezronites; of Hamul, the family of the Hamulites.
IAV And the sons of Pharez were; of Hezron, the family of the Hezronites: of Hamul, the family of the Hamulites.
DB And the sons of Pherez: of Hezron, the family of the Hezronites; of Hamul, the family of the Hamulites.
LEB The children of Perez were: of Hezron, the clan of the Hezronites; of Hamul, the clan of the Hamulites.
WEB The sons of Perez were: of Hezron, the family of the Hezronites; of Hamul, the family of the Hamulites.
YLT and sons of Pharez are: of Hezron the family of the Hezronite; of Hamul the family of the Hamulite.
LITV And the sons of Pharez: of Hezron, the family of the Hezronites, of Hamul the family of the Hamulites.
NET And the Perezites were: from Hezron, the family of the Hezronites; from Hamul, the family of the Hamulites.
BES These are the families of Issachar according to their numbering, sixty-four thousand and four hundred.
THO And the Pharesites were; from Asron, the community of the Asronites; from Jamun, the community of the Jamunites.
WEBS And the sonsH1121 of PharezH6557 were; of HezronH2696, the familyH4940 of the HezronitesH2697: of HamulH2538, the familyH4940 of the HamulitesH2539.
ROT And, as to the sons of Perez, it was found that - To Hezron, pertained the family of the Hezronites, - To Hamul, the family of the Hamulites:
LAMSA And the sons of Pharez were: of Hezron, the family of the Hezronites; of Hamul, the family of the Hamulites.
T2001 So, the [army of] the descendants of IsSachar was numbered at sixty-four thousand, four hundred.
KJPCE And the sons of Pharez were; of Hezron, the family of the Hezronites: of Hamul, the family of the Hamulites.
TS98 And sons of Perets: of Ḥetsron, the clan of the Ḥetsronites; of Ḥamul, the clan of the Ḥamulites.
JESP And the sons of Pharez will be, for Hezron, the families of the Hezronites; for Hamul, the families of the Hamulites.
ESV And the sons of Perez were: of Hezron, the clan of the Hezronites; of Hamul, the clan of the Hamulites.
CJB The sons of Peretz were: of Hetzron, the family of the Hetzroni; and of Hamul, the family of the Hamuli.
NWTEN And the sons of Pe′rez were: of Hez′ron, the family of the Hez′ron·ites; of Ha′mul, the family of the Ha·mu′lites.
NEÜ stammen die Sippen der Schelaniten, Pereziten, Serachiten, Hezroniten und Hamuliten ab.
NEÜ14 stammen die Sippen der Schelaniten, Pereziten, Serachiten, Hezroniten und Hamuliten ab.
SCHL2  Aber die Söhne des Perez waren: Hezron, von ihm kommt das Geschlecht der Hezroniter; Hamul, von ihm kommt das Geschlecht der Hamuliter.
HRD Die Söhne des Perez waren: von Hezron die Sippe der Hezroniter, von Hamul die Sippe der Hamuliter.
SCHL Aber die KinderH1121 des PerezH6557 waren: HezronH2696, daher das GeschlechtH4940 der HezroniterH2697; HamulH2538, daher das GeschlechtH4940 der HamuliterH2539;
MEN Die Söhne des Perez aber waren: von Hezron das Geschlecht der Hezroniten; von Hamul das Geschlecht der Hamuliten.
BRU Die Söhne Parez' waren: von Chezron die Chezronsippe; von Chamul die Chamulsippe.
PAT Des Perez Söhne waren: von Chezron das Geschlecht der Chezroniten, von Chamul das der Chamuliten.
HRB Von Perez stammen Hezron - von diesem das Geschlecht der Hezroniter, sowie Hamul - von diesem das Geschlecht der Hamuliter.
GB Des Peres Söhne waren diese: Chesron mit der Sippe der Chesroniter, Chamul mit der der Chamuliter.
TAF Und die Söhne des Perez waren: Von Chezron die Familie der Chezroniten, von Chamul die Familie der Chamuliten.
LUT1 Aber die KinderH1121 PerezH6557 waren: HezronH2696, daher das GeschlechtH4940 der HezroniterH2697 kommt; HamulH2538, daher das GeschlechtH4940 der HamuliterH2539 kommt.
LUT Aber die KinderH1121 des PerezH6557 waren: HezronH2696, daher das GeschlechtH4940 der HezroniterH2697 kommt; HamulH2538, daher das GeschlechtH4940 der HamuliterH2539 kommt.
LUTA Aber die Kinder des Perez waren: Hezron, daher das Geschlecht der Hezroniter kommt; Hamul, daher das Geschlecht der Hamuliter kommt.
EIN Zu den Perezitern gehörten von Hezron die Sippe der Hezroniter und von Hamul die Sippe der Hamuliter.
TB Und die Söhne Perez waren: von Hezron das Geschlecht der Hezroniter, von Hamul das Geschlecht der Hamuliter.
FB Und die Söhne Perez’ waren: Von Hezron das Geschlecht der Hezroniter; von Hamul das Geschlecht der Hamuliter.
ZUR Und die Söhne des Perez waren: von Hezron das Geschlecht der Hezroniter, von Hamul das Geschlecht der Hamuliter.
ELBU Und die Söhne Perez' waren: Von Hezron das Geschlecht der Hezroniter; von Hamul das Geschlecht der Hamuliter.
ELBS Und die SöhneH1121 PerezH6557 ' waren: Von HezronH2696 das GeschlechtH4940 der HezroniterH2697; von HamulH2538 das GeschlechtH4940 der HamuliterH2539.
NHTS Und die Söhne des Perez waren: Von Hezron die Familie der Hezroniten, von Hamul die Familie der Hamuliten.
LVE Und die Söhne Pherez waren: Hezron, das Geschlecht der Hezroniten; Hamul, das Geschlecht der Hamuliten.
RUS Потомки Пареца: от Хецрбна - род Хецрона, от Хаму́ла - род Хамула.
RST и были сыныH1121 ФаресовыH6557: от ЕсромаH2696 поколениеH4940 ЕсромовоH2697, от ХамулаH2538 поколениеH4940 ХамуловоH2539;
MAK
UP А Перецеві сини були: від Хецрона рід Хецронів, від Хамула рід Хамулів.
UKC сини Переца були: від Хецрона - родина Хецроніїв, від Хамула - родина Хамуліїв.
UUBT Це роди Іссахара за їхнім переписом, шістьдесять чотири тисячі триста.
SLAV ÑRè ñAíìè Vññàõhðwâû íî ñîãëMäàíiþ ˜õú øåñòüäåñMòú ¢ ÷åòaðè òañÿùû ¢ ÷åòaðåñòà.
SLAVCZ Sii sonmi Issacharovy no sogljadaniju ich šesťdesjat i četyri tysjaščy i četyresta.
LXX ουτοι δημοι ισσαχαρ εξ επισκεψεως αυτων τεσσαρες και εξηκοντα χιλιαδες και τριακοσιοι
LXXA [26:17] καιG2532{CONJ} εγενοντοG1096{V-AMI-3P} υιοιG5207{N-NPM} φαρεςG5329{N-PRI} τωG3588{T-DSM} ασρων{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} ασρωνι{N-PRI} τωG3588{T-DSM} ιαμουν{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} ιαμουνι{N-PRI}
LXXAA καὶG2532{CONJ} ἐγένοντοG1096{V-AMI-3P} υἱοὶG5207{N-NPM} ΦαρεςG5329{N-PRI}· τῷG3588{T-DSM} Ασρων{N-PRI} δῆμοςG1218{N-NSM} ὁG3588{T-NSM} Ασρωνι{N-PRI}· τῷG3588{T-DSM} Ιαμουν{N-PRI} δῆμοςG1218{N-NSM} ὁG3588{T-NSM} Ιαμουνι{N-PRI}.
LXXK [26:17] καιG2532{CONJ} εγενοντοG1096{V-AMI-3P} υιοιG5207{N-NPM} φαρεςG5329{N-PRI} τωG3588{T-DSM} ασρων{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} ασρωνι{N-PRI} τωG3588{T-DSM} ιαμουν{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} ιαμουνι{N-PRI}
MGB και οι υιοι Φαρες ησαν εξ Εσρων, η συγγενεια των Εσρωνιτων· εξ Αμουλ, η συγγενεια των Αμουλιτων.
LXXR οὗτοι δῆμοι Ισσαχαρ ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν, τέσσαρες καὶ ἑξήκοντα χιλιάδες καὶ τριακόσιοι.
WLC
21 וַיִּהְיוּH1961 בְנֵיH1121 פֶרֶץH6557 לְחֶצְרֹןH2696 מִשְׁפַּחַתH4940 הַֽחֶצְרֹנִיH2697 לְחָמוּלH2538 מִשְׁפַּחַתH4940 הֶחָמוּלִֽיH2539
TBH vajjihju vene-ferec lehhecron mišpahhat hahhecroni lehhamul mišpahhat hehhamuli:
TBHEN vayihyu vene-feretz lehhetzron mishpahhat hahhetzroni lehhamul mishpahhat hehhamuli:
MHB
ויהיו בני פרץ לחצרן משפחת החצרני לחמול משפחת החמולי׃
ALP
כא ויהיו בני פרץ--לחצרן משפחת החצרני לחמול משפחת החמולי
RV Y fueronH1961 los hijosH1121 de PharesH6557: de HesrónH2696, la familiaH4940 de los HesronitasH2697; de HamulH2538, la familiaH4940 de los HamulitasH2539.
RV2 Y fueron los hijos de Fares: de Jesrón, la familia de los Jesronitas: de Hamul, la familia de los Hamulitas.
RVR Y fueron los hijos de Ferez: de Hezrón, la familia del Hezronita: de Hamul, la familia del Hamulita.
RVG Y fueron los hijos de Fares: de Hezrón, la familia de los hezronitas; de Hamul, la familia de los hamulitas.
RV3 Los hijos de Fares fueron: de Hezrón, la familia de los hezronitas; de Hamul, la familia de los hamulitas.
ESC Y fueron los hijos de Fares: de Hezrón, la familia de los hezronitas; de Hamul, la familia de los hamulitas.
SBJ Hijos de Peres fueron: de Jesrón, el clan jesronita; de Jamul, el clan jamulita.
SBJ1 Hijos de Peres fueron: de Jesrón, el clan jesronita; de Jamul, el clan jamulita.
RVA Los hijos de Fares fueron: de Hesrón, el clan de los hesronitas; de Hamul, el clan de los hamulitas.
BLA Hijos de Peres fueron: Jesrón y el clan jesronita; Jamul y el clan jamulita.
PRATT Y fueron los hijos de Farés: De Hezrón, la parentela de los Hezronitas; de Hamuel, la parentela de los Hamuelitas.
NVI De Jezrón y de Jamul, hijos de Fares, proceden los clanes jezronitas y jamulitas.
JUN y era los hijos de Farés: de Hesrón, la familia de los hesronitas; de Hamul, la familia de los hamulitas;
LBLA Y los hijos de Fares fueron: de Hezrón, la familia de los hezronitas; de Hamul, la familia de los hamulitas.
FR Les fils de Pérets furent: Hetsron, de qui descend la famille des Hetsronites; Hamul, de qui descend la famille des Hamulites.
LSS Les filsH1121 de PéretsH6557 furent: HetsronH2696, de qui descend la familleH4940 des HetsronitesH2697; HamulH2538, de qui descend la familleH4940 des HamulitesH2539.
DBF Et les fils de Pérets: de Hetsron, la famille des Hetsronites; de Hamul, la famille des Hamulites.
OST Et les fils de Pharets furent : de Hetsron, la famille des Hetsronites ; et de Hamul, la famille des Hamulites.
DM07 Et les enfants de Pharès furent, de Hetsron, la famille des Hetsronites: et de Hamul, la famille des Hamulites.
MART Et les enfants de Pharès furent, de Hetsron, la famille des Hetsronites; et de Hamul, la famille des Hamulites.
BDP les fils de Pérès: Hesron et le clan Hesronite, Hamoul et le clan Hamoulite.
LCF Les fils de Pharès furent Hesron, chef de la famille des Hesronites; Hamul, chef de la famille des Hamulites.
PGR Et les fils de Pérets furent : de Hetsron, la famille des Hetsronites ; de Hamul, la famille des Hamulites.
PCB Les fils de Pharès furent : de Hesron, la famille des Hesronites ; de Hamul, la famille des Hamulites.
FBBB Les fils de Pérets furent : de Hetsron, la famille des Hetsronites ; de Hamul, la famille des Hamulites.
FBAC - Les fils de Pharès furent: de Herson, la famille des Hesronites; de Hamul, la famille des Hamulites. -
FBJ Les fils de Pérèç furent: pour Hèçrôn, le clan Hèçronite; pour Hamul, le clan Hamulite.
FBS Les fils de Pahrès furent : Hesron, chef de la famille des Hesronites; et Hamul, chef de la famille des Hamulites.
KJF Et les fils de Pharez furent de Hezron, la famille des Hezronites; et de Hamul, la famille des Hamulites.
KAHN Les fils de Péreç furent: Heçrôn, d'où la famille des Heçronites; Hamoul, d'où la famille des Hamoulites.
FBM Et les fils de Pharets furent: de Hetsron, la famille des Hetsronites; et de Hamul, la famille des Hamulites.
IT I figliuoli di Perets furono: Hetsron da cui discende la famiglia degli Hetsroniti; Hamul da cui discende la famiglia degli Hamuliti.
DIO E i figliuoli di Fares furono, di Hesron, la nazione degli Hesroniti; e di Hamul, la nazione degli Hamuliti.
CEI I figli di Perez furono: Chezron da cui discende la famiglia dei Chezroniti; Amul da cui discende la famiglia degli Amuliti.
POZ Perec [też] miał synów: od Checrona [pochodzi] ród Checronitów, od Chamula ród Chamulitów.
POL Byli też synowie Faresowi: Hesron, od którego dom Hesronitów; Hamuel, od którego dom Hamuelitów.
PBT Synowie Peresa: od Chesrona pochodzi ród Chesronitów; od Chamula ród Chamulitów.
PBW Synami Peresa byli: Od Chesrona wywodzi się rodzina Chesronitów, od Chamula wywodzi się rodzina Chamulitów.
PBWP A oto synowie Peresa: od Chersona wywodzi się ród Chersonitów, a od Chamula - ród Chamulitów.
PBWP A oto synowie Peresa: od Chersona wywodzi się ród Chersonitów, a od Chamula - ród Chamulitów.
NBG Byli też synowie Fereca: Od Checrona rodzina Checronidów; i od Chamula rodzina Chamulidów.
DSV En de zonen van Perez waren: van Hezron het geslacht der Hezronieten; van Hamul het geslacht der Hamulieten.
CHO Peresovi su sinovi opet bili: od Hesrona rod Hesronovaca i od Hamula rod Hamulovaca.
HU Pérecz fiai valának pedig: Heczrontól a Heczroniták nemzetsége; Hámultól a Hámuliták nemzetsége.
CHZ 法 勒 斯 的 儿 子 : 属 希 斯 伦 的 , 有 希 斯 伦 族 ; 属 哈 母 勒 的 , 有 哈 母 勒 族 。
CHT 法 勒 斯 的 兒 子 : 屬 希 斯 倫 的 , 有 希 斯 倫 族 ; 屬 哈 母 勒 的 , 有 哈 母 勒 族 。
CUV 法勒斯H6557的兒子H1121:屬希斯倫H2696的,有希斯倫族;屬哈母勒H2538的,有哈母勒族。
LCT 法勒斯的H6557兒子們H1121乃是:H1961屬希斯倫的H2696,有那希斯倫人的H2697家族H4940;屬哈母勒的H2538,有那哈母勒人的H2539家族H4940。
VIET Các con trai của Pha-rết: do nơi Hết-rôn sanh ra họ Hết-rôn; do nơi Ha-mun sanh ra họ Ha-mun.
VIET2 từ Hết-rôn sinh ra chi tộc Hết-rôn,từ Ha-mun sinh ra chi tộc Ha-num.Hết-rôn và Ha-num là con Phê-rết.
SVUL porro filii Phares Esrom a quo familia Esromitarum et Amul a quo familia Amulitarum
VUL Porro filii Phares : Hesron, a quo familia Hesronitarum : et Hamul, a quo familia Hamulitarum.
NVUL Porro filii Phares: Esrom, a quo familia Esromitarum; et Hamul, a quo familia Hamulitarum.
ARAB وكان بنو فارص لحصرون عشيرة الحصرونيين. ولحامول عشيرة الحاموليين.
NAV وَأَبْنَاءُ فَارَصَ: حَصْرُونُ رَأْسُ عَشِيرَةِ الْحَصْرُونِيِّينَ، وَحَامُولُ رَأْسُ عَشِيرَةِ الْحَامُولِيِّينَ.
FAR وبنی فارص اینانند: از حصرون قبیله حصرونیان واز حامول قبیله حامولیان.
DARI خانوادۀ شوحام که تعداد شان به شصت و چهار هزار و چهارصد نفر بالغ می رسید، مربوط قبیلۀ دان بود.
KOR 또 베레스 자손은 이러하니 헤스론에게서 난 헤스론 가족과, 하물에게서 난 하물 가족이라
JAP ペレヅの子孫は、ヘヅロンからヘヅロンびとの氏族が出、ハムルからハムルびとの氏族が出た。
TUR Peres soyundan gelenler şunlardı: Hesron soyundan Hesron boyu, Hamul soyundan Hamul boyu.
BUL И Фаресовите потомци бяха: от Есрона, семейството на Есроновците; от Амула, семейството на Амуловците.
BULV А синовете на Фарес бяха: от Есрон: родът на есроновците, от Амул: родът на амуловците.
MAC Фаресови синови пак беа: од Асрон родот на Асроновци и од Амуил родот Амуиловци.
NOR Peres' barn var: Fra Hesron hesronittenes ætt, fra Hamul hamulittenes ætt.
DAN Perezs Sønner: Fra Hezron stammer Heztoniternes Slægt og fra Hamul Hamuliternes Slægt.
PAA Os filhos de Perez foram: de Hezrom, a família dos hezronitas; de Hamul, a família dos hamulitas.
PAC E os filhos de Perez foram: de Hezrom, a família dos hezronitas; de Hamul, a família dos hamulitas.
ALB Bijtë e Peretsit qenë: nga Hetsroni, familja e Hetsronitëve; nga Hamuli, familja e Hamulitëve.
SWE Men Peres' barn voro: Av Hesron hesroniternas släkt, av Hamul hamuliternas släkt.
FIN1 Mutta Peretsin lapset olivat, Hetsron, hänestä Hetsronilaisten sukukunta: Hamul, hänestä Hamulilaisten sukukunta.
FIN Ja Pereksen jälkeläisiä olivat: Hesronista hesronilaisten suku, Haamulista haamulilaisten suku.
FIN92 Ja Pereksen jälkeläisiä olivat: Hesronista hesronilaisten suku, Haamulista haamulilaisten suku.
ICE Synir Peres voru: frá Hesrón kynkvísl Hesróníta, frá Hamúl kynkvísl Hamúlíta.
SRBL A sinovi Faresovi bjehu: od Asrona porodica Asronova; od Jamuila porodica Jamuilova.
SRBC А синови Фаресови беху: од Асрона породица Асронова; од Јамуила породица Јамуилова.
AFR En die seuns van Peres: van Hesron die geslag van die Hesroniete; van Hamul die geslag van die Hamuliete.
ESP Kaj la filoj de Perec estis:de Ĥecron, la familio de la Ĥecronidoj; de Ĥamul, la familio de la Ĥamulidoj.
RUM Fiii lui Pereţ au fost: Heţron, din care se pogoară familia Heţroniţilor; Hamul, din care se pogoară familia Hamuliţilor.
PINA Ug ang mga anak nga lalake ni Phares mao kini : kang Hesron, mao ang panimalay sa mga Hesrohanon; kang Hamul, mao ang panimalay sa mga Hamulahanon.
BUG Ug ang mga anak nga lalake ni Phares mao kini : kang Hesron, mao ang panimalay sa mga Hesrohanon; kang Hamul, mao ang panimalay sa mga Hamulahanon.
TAG At ang mga naging anak ni Phares: kay Hesron, ang angkan ng mga Hesronita; kay Hamul, ang angkan ng mga Hamulita.
THAI และบุตรชายของเปเรศคือ เฮสโรน คนครอบครัวเฮสโรน ฮามูล คนครอบครัวฮามูล
HAIT Perèz te gen de pitit gason. Yo chak bay yon fanmi apa. Se te fanmi Eswon an ak fanmi Amoul lan.
KAZ Парестің ұрпақтары: Хесроннан хесрондықтар, Хамулдан хамулдықтар тарады.
IND और पेरेस के पुत्र थे थे; अर्यात्‌ हेस्रोन, जिस से हेस्रोनियोंका कुल चला; और हामूल, जिस से हामूलियोंका कुल चला।
MAOR A ko nga tama enei a Parete: na Heterono, ko te hapu o nga Heteroni: na Hamuru, ko te hapu o nga Hamuri.
NEPA पेरेसका सन्तानहरू यस प्रकारका थिएः हेस्रोनबाट हेस्रोनीहरूको कुलसमूह, हमूलबाट हामूलीहरूको कुलसमूह।
Чис 26:22
ČSP Toto jsou čeledi Judejců, jak byly spočítány: sedmdesát šest tisíc pět set.
NBK06 To jsou rody Judovy. Čítaly 76 500 mužů.
B21 To jsou rody Judovy. Čítaly 76 500 mužů.
B21P To jsou rody Judovy. Čítaly 76 500 mužů.
BKR Ty jsou čeledi Judovy, podlé toho, jakž sečteni jsou, sedmdesáte šest tisíců a pět set.
MPCZ Toto 22 jsou čeledi 8 Júdy podle jejich podrobených přehlídce 9 19, šestasedmdesát tisíc a pět set.
JB To byly Judovy rody. Zahrnovaly sedmdesát šest tisíc pět set sčítaných.
ČRP To jsou rodiny Jehudovy podle jejich sečtených: šest a sedmdesát tisíc a pět set.
PKM To jsou rodiny Jehudovců podle jejich soupisu: sedmdesát šest tisíc pět set.
PNS To byly rodiny Judy, jejich sepsaných: sedmdesát šest tisíc pět set.
PNS2 To byly rodiny Judy, jejich sepsaných: sedmdesát šest tisíc pět set.
HEJCL To jsou Judovci, jichž bylo všech napočítáno sedmdesát šest tisíc pět set.
VS To byly rodiny Jehúdovy; bylo jich sedmdesát šest tisíc a pět set mužů.
KLP To jsou Judovy čeledi. Sečtených bylo sedmdesát šest tisíc pět set.
CEP To jsou čeledi Judovy s jejich povolanými do služby; těch bylo sedmdesát šest tisíc pět set.
ROH To sú čeľade Júdove podľa svojich počítaných, sedemdesiatšesť tisíc päťsto.
SKP Toto sú Júdove čeľade, z ktorých všetkých prehliadnutých bolo sedemdesiatšesťtisícpäťsto.
SEP To sú rody Júdovcov. Po ich sčítaní ich bolo sedemdesiatšesťtisícpäťsto.
SEVP To boli čeľade Júdove po ich spočítaní: sedemdesiatšesťtisíc päťsto.
BOT To boli Júdove rody. Pri sčítaní ich bolo sedemdesiatšesťtisíc päťsto.
SPNS To boli rody Júdu, ich spísaných: sedemdesiatšesťtisíc päťsto.
VW These are the families of Judah according to those who were numbered of them: seventy-six thousand five hundred.
KJ These are the familiesH4940 of JudahH3063 according to those that were numberedH6485 of them, threescore and sixteenH7657 H8337 thousandH505 and fiveH2568 hundredH3967.
KJ2 These are the families of Judah according to those that were numbered of them, three score and sixteen thousand and five hundred.
KJ3 These are the families of Judah by their numbered ones, seventy-six thousand five hundred.
RNKJ These are the families of Judah according to those that were numbered of them, threescore and sixteen thousand and five hundred.
ASV These are the families of Judah according to those that were numbered of them, threescore and sixteen thousand and five hundred.
IAV These are the families of Yhudah according to those that were numbered of them, threescore and sixteen thousand and five hundred.
DB These are the families of Judah according to those that were numbered of them, seventy-six thousand five hundred.
LEB These were the clans of Judah according to the ones counted of them, seventy-six thousand five hundred.
WEB These are the families of Judah according to those who were numbered of them, seventy-six thousand five hundred.
YLT These are families of Judah, by their numbered ones, six and seventy thousand and five hundred.
LITV These are the families of Judah, according to their numbered ones, seventy six thousand, five hundred.
NET These were the families of Judah according to those numbered of them, 76,500.
BES The sons of Zabulon according to their families: to Sared, the family of the Saredites; to Allon, the family of the Allonites; to Allel, the family of the Allelites.
THO These communities of Judas, according to the review of them, were seventy six thousand five hundred.
WEBS These are the familiesH4940 of JudahH3063 according to those that were numberedH6485 of them, seventyH7657 and sixH8337 thousandH505 and fiveH2568 hundredH3967.
ROT These, are the families of Judah, as to them who were numbered of them, - seventy-six thousand, and five hundred,
LAMSA These are the families of Judah according to those that were numbered of them, seventy-six thousand and five hundred.
T2001 The descendants of ZebuLon and their family lines were Sared and his family of Saredites, AlLon and his family of AlLonites, and AlLel and his family of AlLelites.
KJPCE These are the families of Judah according to those that were numbered of them, threescore and sixteen thousand and five hundred.
TS98 These are the clans of Yehuḏah according to their registered ones: seventy-six thousand five hundred.
JESP These the families of Judah according to their reviewing, six and seventy thousand and five hundred.
ESV These are the clans of Judah as they were listed, 76,500.
CJB These were the families of Y'hudah, according to those counted of them, 76,500.
NWTEN These were the families of Judah, and their registered ones were 76,500.
NEÜ Insgesamt waren es 76 500 Wehrfähige.
NEÜ14 Insgesamt waren es 76.500 Wehrfähige.
SCHL2  Das sind die Geschlechter Judas, und die Zahl ihrer Gemusterten betrug 76 500.
HRD Dies sind die Sippen Judas, an Gemusterten sechsundsiebzigtausendfünfhundert.
SCHL das sind die GeschlechterH4940 Judas, undH3967 die ZahlH6485 ihrerH8337 Gemusterten 76500.
MEN Dies sind die Geschlechter Judas, soviele von ihnen gemustert wurden: 76500.
BRU Dies die Sippen Jehudas nach ihren Eingeordneten, sechsundsiebzigtausend und fünfhundert.
PAT Dies sind die Geschlechter Judas nach den Gemusterten: 76 500.
HRB Das sind die Geschlechter Judas mit 76.500 Gemusterten.
GB Dies sind Judas Sippen nach ihren Gemusterten, 76.500.
TAF Dies sind die Familien Judahs nach ihren Gemusterten: sechsundsiebzigtausendfünfhundert.
LUT1 Das sind die GeschlechterH4940 Judas, an ihrerH8337 ZahlH6485 sechsundsiebenzigtausend undH3967 fünfhundertH2568.
LUT Das sind die GeschlechterH4940 Juda’sH3063, an ihrer ZahlH6485 76,500H2568 H505 H8337 H7657 H3967.
LUTA Das sind die Geschlechter Juda's, an ihrer Zahl sechsundsiebzigtausend und fünfhundert.
EIN Das waren die Sippen Judas mit ihren Gemusterten, im Ganzen 76500 Mann.
TB Das sind die Geschlechter Judas, so viele ihrer gemustert wurden: 76500.
FB Das sind die Geschlechter Judas nach ihren Gemusterten: 76500.
ZUR Das sind die Geschlechter Judas. Ihre Gemusterten zählten 76 500 Mann.
ELBU Das sind die Geschlechter Judas nach ihren Gemusterten: 76500.
ELBS Das sindH6485 die GeschlechterH4940 JudasH3063 nach ihren Gemusterten: sechsundsiebzigtausend H8337 H7657 H505 fünfhundert H2568 H3967.
NHTS Dies sind die Familien Jehudas nach ihren Gemusterten: Sechsundsiebzigtausendfünfhundert.
LVE Dieß sind die Geschlechter Juda's, an Gemusterten waren ihrer: Sechs und siebenzig tausend fünf hundert.
RUS Это роды потомков Иуды; в списки было внесено семьдесят шесть тысяч пятьсот человек.
RST вот поколенияH4940 ИудиныH3063, по исчислениюH6485 их: семьдесятH7657 шестьH8337 тысячH505 пятьсотH2568 H3967.
MAK
UP Оце Юдини роди за їхнім переліченням: сімдесят і шість тисяч і п'ятсот.
UKC Це родини Юди, 76 500.
UUBT Сини Завулона за їхніми родами. Саред рід Сареда; Аллон рід Аллона; Аллил рід Аллила.
SLAV Ñaíîâå çàâóëKíè ïî ñAíìwìú ñâî‰ìú: ñàðNäó ñAíìú ñàðNäèíú, ²ëë¡íó ñAíìú ²ëë¡íèíú, ²ëëBëó ñAíìú ²ëëBëèíú.
SLAVCZ Synove Zavuloni po sonmom svoim: Saredu sonm Saredin, Allonu sonm Allonin, Allilu sonm Allilin.
LXX υιοι ζαβουλων κατα δημους αυτων τω σαρεδ δημος ο σαρεδι τω αλλων δημος ο αλλωνι τω αλληλ δημος ο αλληλι
LXXA [26:18] ουτοιG3778{D-NPM} δημοιG1218{N-NPM} τωG3588{T-DSM} ιουδαG2448{N-PRI} καταG2596{PREP} τηνG3588{T-ASF} επισκοπηνG1984{N-ASF} αυτωνG846{D-GPM} εξG1803{N-NUI} καιG2532{CONJ} εβδομηκονταG1440{N-NUI} χιλιαδεςG5505{N-NPF} καιG2532{CONJ} πεντακοσιοιG4001{A-NPM}
LXXAA οὗτοιG3778{D-NPM} δῆμοιG1218{N-NPM} τῷG3588{T-DSM} ΙουδαG2448{N-PRI} κατὰG2596{PREP} τὴνG3588{T-ASF} ἐπισκοπὴνG1984{N-ASF} αὐτῶνG846{D-GPM}, ἓξG1803{N-NUI} καὶG2532{CONJ} ἑβδομήκονταG1440{N-NUI} χιλιάδεςG5505{N-NPF} καὶG2532{CONJ} πεντακόσιοιG4001{A-NPM}.
LXXK [26:18] ουτοιG3778{D-NPM} δημοιG1218{N-NPM} τωG3588{T-DSM} ιουδαG2448{N-PRI} καταG2596{PREP} τηνG3588{T-ASF} επισκοπηνG1984{N-ASF} αυτωνG846{D-GPM} εξG1803{N-NUI} καιG2532{CONJ} εβδομηκονταG1440{N-NUI} χιλιαδεςG5505{N-NPF} καιG2532{CONJ} πεντακοσιοιG4001{A-NPM}
MGB Αυται ειναι αι συγγενειαι Ιουδα· κατα την απαριθμησιν αυτων, εβδομηκοντα εξ χιλιαδες και πεντακοσιοι.
LXXR Υἱοὶ Ζαβουλων κατὰ δήμους αὐτῶν· τῷ Σαρεδ δῆμος ὁ Σαρεδι· τῷ Αλλων δῆμος ὁ Αλλωνι· τῷ Αλληλ δῆμος ὁ Αλληλι.
WLC
22 אֵלֶּהH428 מִשְׁפְּחֹתH4940 יְהוּדָהH3063 לִפְקֻדֵיהֶםH6485 שִׁשָּׁהH8337 וְשִׁבְעִיםH7657 אֶלֶףH505 וַחֲמֵשׁH2568 מֵאֽוֹתH3967
TBH elle mišpehhot jehuda lifkudehem šišša vešivim elef vahhameš meot: s
TBHEN ele mishpehhot yehuda lifkudehem shisha veshivim elef vahhamesh meot: s
MHB
אלה משפחת יהודה לפקדיהם ששה ושבעים אלף וחמש מאות׃
ALP
כב אלה משפחת יהודה לפקדיהם--ששה ושבעים אלף וחמש מאות {ס}
RV EstasH428 son las familiasH4940 de JudáH3063, por sus contadosH6485, setentaH7657 y seisH8337 milH505 y quinientosH2568 H3967.
RV2 Estas fueron las familias de Judá por sus contados, setenta y seis mil y quinientos.
RVR Estas fueron las familias de Jehudá por sus contados, setenta y seis mil y quinientos.
RVG Éstas son las familias de Judá, por sus contados, setenta y seis mil quinientos.
RV3 Estas son las familias de Judá; y fueron registrados de ellas 76.500.
ESC Estas son las familias de Judá, por sus contados, setenta y seis mil quinientos.
SBJ Esos eran los clanes de Judá. Según el censo fueron contados: 76.500.
SBJ1 Ésos eran los clanes de Judá. Según el censo se contaron 76.500.
RVA Estos son los clanes de Judá, según los que fueron contados de ellos: 76.500.
BLA Estos eran los clanes de Judá. Según el censo eran setenta y seis mil quinientos.
PRATT Estas son las parentelas de Judá, conforme a los alistados de ellos, setenta y seis mil quinientos.
NVI Éstos son los clanes de la tribu de Judá. Su número llegó a setenta y seis mil quinientos hombres.
JUN éstas las familias de Judá, por su cuenta: setenta y seis mil quinientos.
LBLA Estas son las familias de Judá según los que fueron contados en ellas: setenta y seis mil quinientos.
FR Ce sont là les familles de Juda, d'après leur dénombrement: soixante-seize mille cinq cents.
LSS Ce sont là les famillesH4940 de JudaH3063, d'après leur dénombrementH6485: soixante-seizeH7657 H8337 milleH505 cinqH2568 centsH3967.
DBF -Ce sont là les familles de Juda, selon leur dénombrement, soixante-seize mille cinq cents.
OST Telles sont les familles de Juda, selon leur dénombrement : soixante et seize mille cinq cents.
DM07 Ce sont là les familles de Juda, selon leurs dénombrés, qui furent soixante et seize mille cinq cents.
MART Ce sont là les familles de Juda, selon leur dénombrement, qui fut de soixante et seize mille cinq cents.
BDP Dans ces clans on recensa 76 500 fils de Juda.
LCF Ce sont là les familles de Juda, qui se trouvèrent au nombre de soixante-seize mille cinq cents hommes.
PGR Telles sont les familles de Juda : soixante-seize mille cinq cents furent enregistrés.
PCB Telles sont les familles de Juda, selon leur recensement : soixante-seize mille cinq cents.
FBBB Telles sont les familles de Juda, selon leur recensement : soixante-seize mille cinq cents.
FBAC Telles sont les familles de Juda, selon leurs recensés: soixante-seize mille cinq cents.
FBJ Tels étaient les clans de Juda. Ils comprenaient 76.500 recensés.
FBS Ce sont là les familles de Juda, qui se trouvèrent en tout au nombre de soixante et seize mille cinq cents hommes.
KJF Celles-ci sont les familles de Judah, selon ceux qui furent comptés soixante et seize mille cinq cents.
KAHN Telles sont les familles de Juda, selon leur dénombrement: soixante-seize mille cinq cents hommes.
FBM Telles sont les familles de Juda, selon leur dénombrement: soixante et seize mille cinq cents.
IT Tali sono le famiglie di Giuda secondo il loro censimento: settantaseimila cinquecento.
DIO Queste sono le nazioni di Giuda, secondo i loro annoverati, che furono settantaseimila cinquecento.
CEI Tali sono le famiglie di Giuda. Ne furono registrati settantaseimilacinquecento.
POZ Oto rody Judy: 76 500 osób objętych spisem.
POL Teć są domy Judy, według pocztów ich siedemdziesiąt tysięcy, i sześć, i pięć set.
PBT To są rody Judy: według tego, jak zostali spisani - siedemdziesiąt sześć tysięcy pięciuset.
PBW To są rodziny synów Judy objętych spisem. A było ich siedemdziesiąt sześć tysięcy pięćset.
PBWP To są rody pochodzące od Judy, a liczące w sumie siedemdziesiąt sześć tysięcy pięciuset spisanych.
PBWP To są rody pochodzące od Judy, a liczące w sumie siedemdziesiąt sześć tysięcy pięciuset spisanych.
NBG Oto rodziny Jehudy; według ich spisanych siedemdziesiąt sześć tysięcy pięćset osób.
DSV Dat zijn de geslachten van Juda, naar hun getelden: zes en zeventig duizend en vijfhonderd.
CHO To su Judini rodovi. Njih je upisano sedamdeset i šest tisuća i petsto.
HU Ezek Júda nemzetségei az õ számok szerint: hetvenhat ezer ötszáz.
CHZ 这 就 是 犹 大 的 各 族 , 照 他 们 中 间 被 数 的 , 共 有 七 万 六 千 五 百 名 。
CHT 這 就 是 猶 大 的 各 族 , 照 他 們 中 間 被 數 的 , 共 有 七 萬 六 千 五 百 名 。
CUV 這就是猶大H3063的各族H4940,照他們中間被數H6485的,共有七萬六千H7657,H8337五百H2568,H3967名。
LCT 這些乃是H428猶大的H3063各家族H4940,其中他們被數點的H6485,七十H7657六H8337千H505五H2568百H3967。
VIET Ðó là các họ của Giu-đa, tùy theo tu bộ: số là bảy mươi sáu ngàn năm trăm người.
VIET2 Đó là các chi tộc của chi tộc Giu-đa, có 76.500 người.
SVUL istae sunt familiae Iuda quarum omnis numerus fuit septuaginta milia quingentorum
VUL Istæ sunt familiæ Juda, quarum omnis numerus fuit septuaginta sex millia quingenti.
NVUL Istae sunt familiae Iudae, quarum omnis numerus fuit septuaginta sex milia quingenti.
ARAB هذه عشائر يهوذا حسب عددهم ستة وسبعون الفا وخمس مئة
NAV هَذِهِ هِيَ الْعَشَائِرُ الْمُنْحَدِرَةُ مِنْ نَسْلِ يَهُوذَا. وَكَانَ الْمُحْصَوْنَ مِنْهُمْ سِتَّةً وَسَبْعِينَ أَلْفاً وَخَمْسَ مِئَةٍ.
FAR اینانند قبایل یهودابرحسب شمرده شدگان ایشان، هفتاد و شش هزارو پانصد نفر.
DARI خانواده های یِمنَه، یشوی، بَریعه، حابر و ملکی ئیل جزو قبیلۀ اَشیر بودند. (اَشیر دختری هم بنام ساره داشت.) تعداد آن ها پنجاه و سه هزار و چهارصد بود.
KOR 이는 유다 종족들이니 계수함을 입은 자가 칠만 육천 오백명이었더라
JAP これらはユダの氏族であって、数えられた者は七万六千五百人であった。
TUR Yahuda boyları bunlardı, sayıları 76 500 kişiydi.
BUL Тия са Юдовите семейства; и преброените от тях бяха седемдесет и шест хиляди и петстотин души.
BULV Това са Юдовите родове; преброените от тях бяха седемдесет и шест хиляди и петстотин.
MAC Тоа се Јудините родови, а избројаните од нив: седумдесет и шест илјади и пет стотини.
NOR Dette var Judas ætter, så mange av dem som blev mønstret, seks og sytti tusen og fem hundre.
DAN Det var Judas Slægter, de af dem, som mønstredes, 76500.
PAA São estas as famílias de Judá, segundo os que foram deles contados, num total de setenta e seis mil e quinhentos.
PAC Estas são as famílias de Judá, segundo os que foram deles contados, setenta e seis mil e quinhentos.
ALB Këto janë familjet e Judës në bazë të regjistrimit: shtatëdhjetë e gjashtë mijë e pesëqind veta.
SWE Dessa voro Juda släkter, så många av dem som inmönstrades, sjuttiosex tusen fem hundra.
FIN1 Nämät ovat Juudan sukukunnat, heidän lukunsa jälkeen: kuusikahdeksattakymmentä tuhatta ja viisisataa.
FIN Nämä olivat Juudan suvut; katselmuksessa olleita oli heitä seitsemänkymmentäkuusi tuhatta viisisataa.
FIN92 Nämä olivat Juudan suvut; katselmuksessa olleita oli heitä seitsemänkymmentäkuusi tuhatta viisisataa.
ICE Þessar eru kynkvíslir Júda, þeir er taldir voru af þeim, 76.500.
SRBL To su porodice Judine, a među njima bješe izbrojenijeh sedamdeset i šest tisuća i pet stotina.
SRBC То су породице Јудине, а међу њима беше избројаних седамдесет и шест хиљада и пет стотина.
AFR Dit is die geslagte van Juda volgens hulle geteldes, ses en sewentig duisend vyf honderd.
ESP Tio estas la familioj de Jehuda, laŭ ilia nombro sepdek ses mil kvincent.
RUM Acestea sînt familiile lui Iuda, după numărătoarea lor: şaptezeci şi şase de mii cinci sute.
PINA Kini mao ang mga panimalay ni Juda sumala niadtong mga naisip kanila, may kapitoan ug unom ka libo ug lima ka gatus.
BUG Kini mao ang mga panimalay ni Juda sumala niadtong mga naisip kanila, may kapitoan ug unom ka libo ug lima ka gatus.
TAG Ito ang mga angkan ni Juda ayon sa nangabilang sa kanila, pitong pu't anim na libo at limang daan.
THAI เหล่านี้เป็นครอบครัวของยูดาห์ ตามจำนวนของเขามีเจ็ดหมื่นหกพันห้าร้อยคน
HAIT Se tout moun sa yo ki nan branch fanmi Jida a. Lè resansman an, te gen swasannsèzmil senksan (76.500) gason nan branch fanmi sa a.
KAZ Бұлар Яһудадан тараған әулеттер. Олардың жалпы саны жетпіс алты мың бес жүз екендігі анықталды.
IND यहूदियोंके कुल थे ही थे; इन में से साढ़े छिहत्तर हजार पुरूष गिने गए।।
MAOR Ko nga hapu enei o Hura, ko nga mea o ratou i taua; e whitu tekau ma ono mano e rima rau.
NEPA यहूदाको कुलका कुलसमूहहरू यही हो र तिनीहरूको जम्मा जन-संख्या 76,500 थियो।
Чис 26:23
ČSP Synové Isacharovi podle svých čeledí: podle Tóly čeleď Tólaovců, podle Púvy čeleď Púvaovců,
NBK06 Synové Isacharovi po svých rodech: Tola a z něj rod tolský, Puva a z něj rod puvský,
B21 Synové Isacharovi po svých rodech: Tola a z něj rod tolský, Pua a z něj rod pujský,
B21P Synové Isacharovi po svých rodech: Tola a z něj rod tolský, Pua a z něj rod pujský,
BKR Synové Izacharovi po čeledech svých: Tola, z něhož čeled Tolatská; Fua, z něhož čeled Fuatská;
MPCZ Synové Jissáschára podle svých čeledí 8 9: Tólá - čeleď 8 Tóláího 96 97, Puvváova je 95 čeleď 8 Púního 96 97,
JB Izacharovi synové podle rodů: od Toly rod Tolovců; od Puvy rod Puvovců; Быт 46:13 Суд 10:1-Суд 10:2
ČRP Synové Jisacharovi podle jejich rodin: Tola, rodina Tolaova, z Puvy rodina Puviova.
PKM Synové Jisacharovi po jejich rodinách: Tola, rodina Tolaova, Puva, rodina Puvaova.
PNS Synové Isachara po svých rodinách byli: z Toly rodina Tolaovců; z Puvy rodina Punitů;
PNS2 Synové Isachara po svých rodinách byli: z Toly rodina Tolovců; z Puvy rodina Punitů;
HEJCL Synové Issacharovi podle svých čeledí byli: Tola, ze kterého vzešla čeleď Tolovců, Fua, ze kterého vzešla čeleď Fuovců,
VS Potomci Jissáchárovi byli podle rodin: Tóla a rodina jeho, Puvvá a jeho rodina,
KLP Isacharovi potomci podle čeledí: od Toly čeleď tolovská, od Puvy čeleď puvovská,
CEP Isacharovci podle čeledí: Tóla a od něho tólská čeleď, od Púvy púvská čeleď,
ROH Synovia Izachárovi po svojich čeľadiach: Tolah, od ktorého je tolahovská čeľaď, po Fuvá-vovi fúnska čeľaď,
SKP Isacharovi synovia boli podľa svojich čeľadí: Tola, z ktorého je čeľaď Tolovcov, z Fua čeľaď Fuovcov,
SEP Jissákarovci podľa svojich rodov: Tóla a tólaovský rod, Púva a púvovský rod,
SEVP Jissáchárovci podľa svojich čeľadí: podľa Tóláa tóláovská čeľaď, podľa Púvu púvovská čeľaď,
BOT Isacharovi synovia podľa rodov: od Tolu tolovský rod, od Puvvu puvvovský rod,
SPNS Synovia Jisachára boli podľa svojich rodov: Z Tólu rod Tólovcov; z Puvu rod Púniovcov;
VW The sons of Issachar according to their families: of Tola, the family of the Tolaites; of Puah, the family of the Punites;
KJ Of the sonsH1121 of IssacharH3485 after their familiesH4940: of TolaH8439, the familyH4940 of the TolaitesH8440: of PuaH6312, the familyH4940 of the PunitesH6324:
KJ2 Of the sons of Issachar after their families: of Tola, the family of the Tolaites: of Puvah, the family of the Punites:
KJ3 Of the sons of Issachar, according to their families: of Tola, the family of the Tolaites; of Pua, the family of the Punites;
RNKJ Of the sons of Issachar after their families: of Tola, the family of the Tolaites: of Pua, the family of the Punites:
ASV The sons of Issachar after their families: of Tola, the family of the Tolaites; of Puvah, the family of the Punites;
IAV Of the sons of Yissakhar after their families: of Tola, the family of the Tolaites: of Pua, the family of the Punites:
DB The sons of Issachar, after their families: of Tola, the family of the Tolaites; of Puah, the family of the Punites;
LEB The children of Issachar according to their clans: of Tola, the clan of the Tolaites; of Puvah, the clan of the Punites;
WEB The sons of Issachar after their families: of Tola, the family of the Tolaites; of Puvah, the family of the Punites;
YLT Sons of Issachar by their families; of Tola is the family of the Tolaite; of Pua the family of the Punite;
LITV Of the sons of Issachar, according to their families: of Tola, the family of the Tolaites; of Pua, the family of the Punites;
NET The Issacharites by their families: from Tola, the family of the Tolaites; from Puah, the family of the Puites;
BES These are the families of Zabulon according to their numbering, sixty thousand and five hundred.
THO And the children of Issachar were, according to their communities; from Thola, the community of the Tholaites; from Phua, the community of the Phuaites;
WEBS Of the sonsH1121 of IssacharH3485 after their familiesH4940: of TolaH8439, the familyH4940 of the TolaitesH8440: of PuaH6312, the familyH4940 of the PunitesH6324:
ROT The sons of Issachar, by their families, Unto Tola, pertained the family of the Tolaites, - To Puvah, the family of the Puvites;
LAMSA The sons of Issachar after their families: of Tola, the family of the Tolaites; of Pua, the family, of the Puaites;
T2001 So, the [army of] the descendants of ZebuLon was numbered at sixty thousand, five hundred.
KJPCE Of the sons of Issachar after their families: of Tola, the family of the Tolaites: of Pua, the family of the Punites:
TS98 Sons of Yissasḵar according to their clans: of Tola, the clan of the Tolaites; of Puwwah, the clan of the Punites;
JESP The sons of Issachar according to their families: Tola, the families of the Tolaites; for Pua, the families of the Punites;
ESV The sons of Issachar according to their clans: of Tola, the clan of the Tolaites; of Puvah, the clan of the Punites;
CJB The descendants of Yissakhar, by their families, were: of Tola, the family of the Tola'i; of Puvah, the family of the Puni;
NWTEN The sons of Is′sa·char by their families were: of To′la, the family of the To′la·ites; of Pu′vah, the family of the Pu′nites;
NEÜ Von den Söhnen Issachars Tola, Puwa, Jaschub und Schimron
NEÜ14 Von den Söhnen Issachars Tola, Puwa, Jaschub und Schimron
SCHL2  Die Söhne Issaschars nach ihren Geschlechtern waren: Tola, von ihm kommt das Geschlecht der Tolaiter; Puwa, von ihm kommt das Geschlecht der Puniter;
HRD Die Söhne Issachars nach ihren Sippen: (von) Tola die Sippe der Tolaïter, von Puwa die Sippe der Puwaniter,
SCHL Die KinderH1121 Issaschars in ihren GeschlechternH4940 waren: Tola, daher das GeschlechtH4940 der Tolaiter; Puwa, daher das GeschlechtH4940 der Puniter;
MEN Die Söhne Issaschars nach ihren Geschlechtern waren: von Thola das Geschlecht der Tholaiten; von Puwwa das Geschlecht der Puwwiten;
BRU Die Söhne Jissachars nach ihren Sippen: Tola, die Tolasippe; von Puwwa die Puwwasippe;
PAT Die Söhne Issachars nach ihren Geschlechtern: von Tola das Geschlecht der Tolaiten, von Puwwa das Geschlecht der Puniten,
HRB Folgende Geschlechter stammen von den Söhnen Issachars: Von Tola das Geschlecht der Tolaiter, von Puwa das Geschlecht der Puwaniter,
GB Issakars Söhne nach ihren Sippen waren: Tola mit der der Tolaiter, Puwwa mit der der Puniter.
TAF Die Söhne Issaschars nach ihren Familien: Von Thola die Familie der Tholaiten; von Puvah die Familie der Puniten.
LUT1 Die KinderH1121 IsascharsH3485 in ihren GeschlechternH4940 waren: TholaH8439, daher das GeschlechtH4940 der TholaiterH8440 kommt; PhuvaH6312, daher das GeschlechtH4940 der PhuvaniterH6324 kommt;
LUT Die KinderH1121 IsascharsH3485 in ihren GeschlechternH4940 waren: TholaH8439, daher das GeschlechtH4940 der TholaiterH8440 kommt; PhuvaH6312, daher das GeschlechtH4940 der PhuvaniterH6324 kommt;
LUTA Die Kinder Isaschars in ihren Geschlechtern waren: Thola, daher das Geschlecht der Tholaiter kommt; Phuva, daher das Geschlecht der Phuvaniter kommt;
EIN Zu den Issacharitern gehörten folgende Sippen: von Tola die Sippe der Tolaiter, von Puwa die Sippe der Puwaniter,
TB Die Geschlechter der Söhne Issachars waren diese: von Tola das Geschlecht der Tolaiter, von Puwwa das Geschlecht der Puniter,
FB Die Söhne Issaschars nach ihren Geschlechtern: von Tola das Geschlecht der Tolaiter; von Puwa das Geschlecht der Puniter;
ZUR Die Söhne Issaschars nach ihren Geschlechtern: von Thola das Geschlecht der Tholaiter, von Puwa das Geschlecht der Puniter,
ELBU Die Söhne Issaschars nach ihren Geschlechtern: von Tola das Geschlecht der Tolaiter; von Puwa das Geschlecht der Puniter;
ELBS Die SöhneH1121 Issaschars nach ihren GeschlechternH4940 : von Tola das GeschlechtH4940 der Tolaiter; von Puwa das GeschlechtH4940 der Puniter;
NHTS Die Söhne Jissachars nach ihren Familien: Tola, die Familie der Tolaiten, von Puwwa die Familie der Puniten,
LVE Die Söhne Issaschars nach ihren Geschlechtern: Thola, das Geschlecht der Tholaiten; Phua, das Geschlecht der Phuaiten;
RUS Потомки Иссахара, по родам: от Толы́ - род Толы, от Пуввы́ - род Пуввы,
RST СыныH1121 ИссахаровыH3485 по поколениямH4940 их: от ФолыH8439 поколениеH4940 ФолиноH8440, от ФувыH6312 поколениеH4940 ФувиноH6324,
MAK
UP Сини Іссахарові за їхніми родами: Тола рід Толин, від Цувви рід Цуввин,
UKC Сини Іссахара, за їхніми родинами: від Толи - родина Толаїв, від Пувви - родина Пувваїв,
UUBT Це роди Завулона за їхнім переписом, шістьдесять тисяч пять сот.
SLAV ÑRè ñAíìè çàâóëKíè ïî ñîãëMäàíiþ ˜õú øåñòüäåñMòú òañÿùú ¢ ïMòü ñ¡òú.
SLAVCZ Sii sonmi Zavuloni po sogljadaniju ich šesťdesjat tysjašč i pjať sot.
LXX ουτοι δημοι ζαβουλων εξ επισκεψεως αυτων εξηκοντα χιλιαδες και πεντακοσιοι
LXXA [26:19] καιG2532{CONJ} υιοιG5207{N-NPM} ισσαχαρ{N-PRI} καταG2596{PREP} δημουςG1218{N-APM} αυτωνG846{D-GPM} τωG3588{T-DSM} θωλα{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} θωλαι{N-PRI} τωG3588{T-DSM} φουα{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} φουαι{N-PRI}
LXXAA ΚαὶG2532{CONJ} υἱοὶG5207{N-NPM} ΙσσαχαρG2466{N-PRI} κατὰG2596{PREP} δήμουςG1218{N-APM} αὐτῶνG846{D-GPM}· τῷG3588{T-DSM} Θωλα{N-PRI} δῆμοςG1218{N-NSM} ὁG3588{T-NSM} Θωλαι{N-PRI}· τῷG3588{T-DSM} Φουα{N-PRI} δῆμοςG1218{N-NSM} ὁG3588{T-NSM} Φουαι{N-PRI}·
LXXK [26:19] καιG2532{CONJ} υιοιG5207{N-NPM} ισσαχαρ{N-PRI} καταG2596{PREP} δημουςG1218{N-APM} αυτωνG846{D-GPM} τωG3588{T-DSM} θωλα{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} θωλαι{N-PRI} τωG3588{T-DSM} φουα{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} φουαι{N-PRI}
MGB Οι υιοι Ισσαχαρ κατα τας συγγενειας αυτων ησαν, εκ Θωλα, συγγενεια των Θωλαιτων· εκ Φουα, η συγγενεια των Φουνιτων·
LXXR οὗτοι δῆμοι Ζαβουλων ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν, ἑξήκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι.
WLC
23 בְּנֵיH1121 יִשָּׂשכָרH3485 לְמִשְׁפְּחֹתָםH4940 תּוֹלָעH8439 מִשְׁפַּחַתH4940 הַתּוֹלָעִיH8440 לְפֻוָהH6312 מִשְׁפַּחַתH4940 הַפּוּנִֽיH6324
TBH bene jissaschar lemišpehhotam tola mišpahhat hattolai lefuva mišpahhat happuni:
TBHEN bene yisaskhar lemishpehhotam tola mishpahhat hatolai lefuva mishpahhat hapuni:
MHB
בני יששכר למשפחתם תולע משפחת התולעי לפוה משפחת הפוני׃
ALP
כג בני יששכר למשפחתם--תולע משפחת התולעי לפוה משפחת הפוני
RV Los hijosH1121 de IssachârH3485 por sus familiasH4940: de Thola, la familiaH4940 de los TholaitasH8440; de PuáH6312 la familiaH4940 de los PuanitasH6324;
RV2 Los hijos de Isacar por sus familias: de Tola, la familia de los Tolaitas: de Pua, la familia de los Puanitas:
RVR Los hijos de Isacar por sus familias: de Tola, la familia de los Tolaítas: de Fuá, la familia del Funita:
RVG Los hijos de Isacar por sus familias: de Tola, la familia de los tolaítas; de Fúa la familia de los funitas;
RV3 Los hijos de Isacar, por familias; de Tola, la familia de los tolaítas; de Fúa, la familia de los funitas;
ESC Los hijos de Isacar por sus familias: de Tola, la familia de los tolaítas; de Fúa la familia de los funitas;
SBJ Hijos de Isacar, por clanes: de Tolá, el clan tolaíta; de Puvá el clan puvita
SBJ1 Hijos de Isacar, por clanes: de Tolá, el clan tolaíta; de Puá, el clan puvita;
RVA Los hijos de Isacar según sus clanes fueron: de Tola, el clan de los tolaítas; de Fúa, el clan de los fuaítas;
BLA Hijos de Isacar, por clanes: Tolá y el clan tolaíta; Puvá y el clan puvita;
PRATT ¶Los hijos de Isacar, por sus parentelas: De Tola, la parentela de los Tolaítas; de Pua, la parentela de los Punitas;
NVI De Tola, Fuvá, Yasub y Simrón, hijos de Isacar,
JUN Los hijos de Isacar, según sus familias: de Tolá, la familia de los tolaítas; de Fuá, la familia de los fuaítas;
LBLA Los hijos de Isacar según sus familias: de Tola, la familia de los tolaítas; de Fúa, la familia de los funitas;
FR Fils d'Issacar, selon leurs familles: de Thola descend la famille des Tholaïtes; de Puva, la famille des Puvites;
LSS FilsH1121 d'IssacarH3485, selon leurs famillesH4940: de TholaH8439 descend la familleH4940 des TholaïtesH8440; de PuvaH6312, la familleH4940 des PuvitesH6324;
DBF Les fils d'Issacar, selon leurs familles: de Thola, la famille des Tholaïtes; de Puva, la famille des Punites;
OST Fils d'Issacar, selon leurs familles : de Thola, la famille des Tholaïtes ; de Puva, la famille des Puvites ;
DM07 Les enfants d’Issacar selon leurs familles. De Tolah, la famille des Tolahites: de Puva, la famille des Puvites.
MART Les enfants d'Issacar selon leurs familles. De Tolah, la famille des Tolahites; de Puva, la famille des Puvites.
BDP Les fils d’Issacar par clans: Tola et le clan Tolaïte, Pouvva et le clan Pouvvite,
LCF Les fils d'Issachar, distingués par leurs familles, furent Thola, chef de la famille des Tholaïtes; Phua, chef de la famille des Phuaïtes;
PGR Fils d'Issaschar, selon leurs familles : de Thola, la famille des Tholaïtes ; de Puva, la famille des Punites ;
PCB Fils d'Issachar, selon leurs familles : de Thola, la famille des Tholaïtes ; de Phua, la famille des Phuaïtes ;
FBBB Fils d'Issacar, selon leurs familles : Thola, la famille des Tholaïtes ; de Puvva, la famille des Punites ;
FBAC Fils d`Issachar selon leurs familles: de Thola, la famille des Tholaïtes;
FBJ Les fils d'Issachar, par clans: pour Tola, le clan Tolaïte; pour Puvva, le clan Puvvite;
FBS Les fils d'Issachar, distingués par familles, furent : Thola, chef de la famille des Tholaïtes ; Phua, chef de la famille des Phuaites;
KJF Des fils d’Issachar, d’après leurs familles de Tola, la famille des Tolaites; de Pua, la famille des Punites;
KAHN Fils d'Issachar, selon leurs familles: Tola, d'où la famille des Tolaïtes; Pouvva, d'où la famille des Pounites;
FBM Fils d'Issacar, selon leurs familles: de Thola, la famille des Tholaïtes; de Puva, la famille des Puvites;
IT Figliuoli d’Issacar secondo le loro famiglie: da Thola discende la famiglia dei Tholaiti: da Puva, la famiglia dei Puviti;
DIO I figliuoli d’Issacar, distinti per le lor nazioni, furono, di Tola, la nazione dei Tolaiti; di Puva, la nazione de’ Puviti;
CEI Figli di Issacar secondo le loro famiglie: da Tola discende la famiglia dei Tolaiti; da Puva la famiglia dei Puviti;
POZ Synowie Issachara według ich rodów: od Toli [pochodzi] ród Tolaitów, od Puwwy ród Puwwitów;
POL Synowie Isascharowi według domów swych: Tola, od którego dom Tolaitów; Fua, od którego dom Fuaitów;
PBT Synowie Issachara według swoich rodów: Tola, od którego pochodzi ród Tolaitów; od Puwy pochodzi ród Punitów;
PBW Synami Issachara według swoich rodzin byli: Od Tolego wywodzi się rodzina Tolaitów; od Puwwy wywodzi się rodzina Puwwitów;
PBWP A oto synowie Issachara i wywodzące się od nich rody: od Toli pochodzi ród Tolaitów, od Puwy - ród Puwitów,
PBWP A oto synowie Issachara i wywodzące się od nich rody: od Toli pochodzi ród Tolaitów, od Puwy - ród Puwitów,
NBG Zaś synowie Issachara według ich rodzin to: Od Tholego rodzina Tholaidów; od Fuwy rodzina Fuwidów;
DSV De zonen van Issaschar, naar hun geslachten, waren: van Tola het geslacht der Tolaieten; van Puva het geslacht der Punieten;
CHO Sinovi Jisakarovi, prema svojim rodovima: od Tole rod Tolinaca; od Puve rod Puvinaca;
HU Izsakhár fiai az õ nemzetségeik szerint ezek: Thólától a Thóláiták nemzetsége; Puvától a Puviták nemzetsége;
CHZ 按 着 家 族 , 以 萨 迦 的 众 子 : 属 陀 拉 的 , 有 陀 拉 族 ; 属 普 瓦 的 , 有 普 瓦 族 ;
CHT 按 著 家 族 , 以 薩 迦 的 眾 子 : 屬 陀 拉 的 , 有 陀 拉 族 ; 屬 普 瓦 的 , 有 普 瓦 族 ;
CUV 按著家族,以薩迦H3485的眾子H1121:屬陀拉H8439的,有陀拉族;屬普瓦H6312的,有普瓦族;
LCT 以薩迦的H3485眾子H1121,按著他們的家族:H4940屬陀拉的H8439,有那陀拉人的H8440家族H4940;屬普瓦的H6312,有那普瓦人的H6324家族H4940。
VIET Các con trai Y-sa-ca, tùy theo họ hàng mình: do nơi Thô-la sanh ra họ Thô-la; do nơi Phu-va sanh ra họ Phu-va;
VIET2 Con cháu Y-sa-ca, tính từng chi tộc:Từ Thô-la sinh ra chi tộc Thô-la,từ Phu-va sinh ra chi tộc Phu-va,
SVUL filii Isachar per cognationes suas Thola a quo familia Tholaitarum Phua a quo familia Phuaitarum
VUL Filii Issachar per cognationes suas : Thola, a quo familia Tholaitarum : Phua, a quo familia Phuaitarum :
NVUL Filii Issachar per cognationes suas: Thola, a quo familia Tholaitarum; Phua, a quo familia Phuaitarum;
ARAB بنو يسّاكر حسب عشائرهم. لتولاع عشيرة التولاعيين. ولفوّة عشيرة الفويين.
NAV أَمَّا أَبْنَاءُ يَسَّاكَرَ فَهُمْ: تُولاعُ رَأْسُ عَشِيرَةِ التُّولاعِيِّينَ، وَفُوَّةُ رَأْسُ عَشِيرَةِ الْفُوِّيِّينَ،
FAR و بنی یساکار برحسب قبایل ایشان: از تولع قبیله تولعیان و از فوه قبیله فوئیان.
DARI خانواده های یاهز ئیل، جونی، یزر و شِلیم مربوط قبیلۀ نفتالی بود و تعداد شان به چهل و پنج هزار و چهارصد نفر می رسید.
KOR 잇사갈 자손은 그 종족대로 이러하니 돌라에게서 난 돌라 가족과, 부와에게서 난 부니 가족과
JAP イッサカルの子孫は、その氏族によれば、トラからトラびとの氏族が出、プワからプワびとの氏族が出、
TUR Boylarına göre İssakaroğulları şunlardı: Tola soyundan Tola boyu, Puvva soyundan Puvva boyu,
BUL Исахарците по семействата си бяха: от Тола, семейството на Толовците; от Фуа, семейството на Фуавците;
BULV Синовете на Исахар по родовете им: от Тола: родът на толаевците, от Фуа: родът на фуаевците,
MAC Исахарови синови по нивните родови: од Тола родот на Толинци; од Фува родот на Фувинци;
NOR Issakars barn var efter sine ætter: Fra Tola tola'ittenes ætt, fra Puva punittenes ætt,
DAN Issakars Sønners Slægter var følgende: Fra Tola stammer Tolaiternes Slægt, fra Pua Puniternes Slægt;
PAA Os filhos de Issacar, segundo as suas famílias, foram: de Tola, a família dos tolaítas; de Puva, a família dos puvitas;
PAC Os filhos de Issacar, segundo as suas famílias, foram: de Tola, a família dos tolaítas; de Puva, a família dos puvitas;
ALB Bijtë e Isakarit simbas familjeve të tyre ishin: nga Tola, familja e Tolaitëve; nga Puvahu, familja e Puvitëve;
SWE Isaskars barn, efter deras släkter, voro: Av Tola tolaiternas släkt, av Puva puniternas släkt,
FIN1 Isaskarin lapset heidän sukukunnissansa: Tola, hänestä Tolalaisten sukukunta: Phua, hänestä Phualaisten sukukunta.
FIN Isaskarin jälkeläisiä, sukujensa mukaan, olivat: Toolasta toolalaisten suku, Puvvasta puunilaisten suku,
FIN92 Isaskarin jälkeläisiä, sukujensa mukaan, olivat: Toolasta toolalaisten suku, Puvvasta puunilaisten suku,
ICE Synir Íssakars, eftir kynkvíslum þeirra: frá Tóla er komin kynkvísl Tólaíta, frá Púva kynkvísl Púníta,
SRBL A sinovi Isaharovi po porodicama svojim: od Tole porodica Tolina; od Fuve porodica Fuvina;
SRBC А синови Исахарови по породицама својим: од Толе породица Толина; од Фуве породица Фувина;
AFR Die seuns van Issaskar volgens hulle geslagte: van Tola die geslag van die Tolaïete; van Puwa die geslag van die Puniete;
ESP La filoj de Isaĥar laŭ iliaj familioj:de Tola, la familio de la Tolaidoj; de Puva, la familio de la Puvaidoj;
RUM Fiii lui Isahar, după familiile lor: din Tola se pogoară familia Tolaiţilor; din Puva, familia Puviţilor;
PINA Ang mga anak nga lalake ni Issachar sunod sa ilang mga panimalay: kang Tola, mao ang panimalay sa mga Tolahanon; kang Pua, mao ang panimalay sa mga Puahanon;
BUG Ang mga anak nga lalake ni Issachar sunod sa ilang mga panimalay: kang Tola, mao ang panimalay sa mga Tolahanon; kang Pua, mao ang panimalay sa mga Puahanon;
TAG Ang mga anak ni Issachar ayon sa kanilang mga angkan: kay Thola, ang angkan ng mga Tholaita; kay Pua, ang angkan ng mga Puanita;
THAI บุตรชายของอิสสาคาร์ตามครอบครัวของเขา คือโทลา คนครอบครัวโทลา ปูวาห์ คนครอบครัวปูวาห์
HAIT Men pitit gason Isaka yo ak tout kòt fanmi yo. Te gen fanmi moun Tola yo, fanmi moun Pouva yo,
KAZ Исашардың ұлдарынан тараған ұрпақтардың әулеттері мыналар: Толадан толалықтар, Пуадан пуалықтар,
IND और इस्साकार के पुत्र जिन से उनके कुल निकले वे थे थे; अर्यात्‌ तोला, जिस से तोलियोंका कुल चला; और पुव्वा, जिस से पुव्वियोंका कुल चला;
MAOR Ko nga tama a Ihakara, i o ratou hapu; na Tora, ko te hapu o nga Torai: na Pua, ko te hapu o nga Puni:
NEPA तिनीहरूको कुलसमूह अनुसार इस्साकारको सन्तान यस प्रकारको थियोःतोलाबाट तोलाहीहरूको कुलसमूह, पुव्वाबाट पुव्वाहीहरूको कुलसमूह।
Чис 26:24
ČSP podle Jašúba čeleď Jašúbců, podle Šimróna čeleď Šimrónců.
NBK06 Jašub a z něj rod jašubský, Šimron a z něj rod šimronský.
B21 Jašub a z něj rod jašubský, Šimron a z něj rod šimronský.
B21P Jašub a z něj rod jašubský, Šimron a z něj rod šimronský.
BKR Jasub, z něhož čeled Jasubská; Simron, z něhož čeled Simronská.
MPCZ Jášúvova je 95 čeleď 8 Jášuvího 96 97, Šimrónova je 95 čeleď 8 Šimróního 96 97.
JB od Jašuba rod Jašubovců; od Šimrona rod Šimronovců.
ČRP Z Jašuba rodina Jašubova, ze Šimrona rodina Šimronova.
PKM Jašuv, rodina Jašuvova, Šimron, rodina Šimronova.
PNS z Jašuba rodina Jašubovců; ze Šimrona rodina Šimronovců.
PNS2 z Jašuba rodina Jašubovců; ze Šimrona rodina Šimronovců.
HEJCL Jasub, ze kterého vzešla čeleď Jasubovců, a Semran, ze kterého vzešla čeleď Semranovců.
VS Jášúb a rodina Jášúbova, Šimrón a rodina Šimrónova.
KLP od Jašuba čeleď jašubovská, od Šimrona čeleď šimronovská.
CEP od Jašúba jašúbská čeleď, od Šimróna šimrónská čeleď.
ROH po Jašubovi jašubovská čeľaď, po Šimronovi šimronovská čeľaď.
SKP z Jasuba čeľaď Jasubovcov a zo Semrana čeľaď Semranovcov.
SEP Jášub a jášubovský rod, Šimrón a šimrónovský rod.
SEVP podľa Jášúba jášúbovská čeľaď, podľa Šimróna šimrónovská čeľaď.
BOT od Jašuba jašubovský rod, od Šimrona šimronovský rod.
SPNS z Jašuba rod Jašubovcov; zo Šimrona rod Šimronovcov.
VW of Jashub, the family of the Jashubites; of Shimron, the family of the Shimronites.
KJ Of JashubH3437, the familyH4940 of the JashubitesH3432: of ShimronH8110, the familyH4940 of the ShimronitesH8117.
KJ2 Of Jashub, the family of the Jashubites: of Shimron, the family of the Shimronites.
KJ3 of Jashub, the family of the Jashubites; of Shimron, the family of the Shimronites.
RNKJ Of Jashub, the family of the Jashubites: of Shimron, the family of the Shimronites.
ASV of Jashub, the family of the Jashubites; of Shimron, the family of the Shimronites.
IAV Of Jashub, the family of the Jashubites: of Shimron, the family of the Shimronites.
DB of Jashub, the family of the Jashubites; of Shimron, the family of the Shimronites.
LEB of Jashub, the clans of the Jashubites; of Shimron, the clan of the Shimronites.
WEB of Jashub, the family of the Jashubites; of Shimron, the family of the Shimronites.
YLT of Jashub the family of the Jashubite; of Shimron the family of the Shimronite.
LITV of Jashub, the family of the Jashubites; of Shimron, the family of the Shimronites.
NET from Jashub, the family of the Jashubites; and from Shimron, the family of the Shimronites.
BES The sons of Gad according to their families: to Saphon, the family of the Saphonites; to Angi, the family of the Angites; to Suni, the family of the Sunites;
THO from Jasub, the community of the Jasubites; from Samram, the community of the Samramites.
WEBS Of JashubH3437, the familyH4940 of the JashubitesH3432: of ShimronH8110, the familyH4940 of the ShimronitesH8117.
ROT To Jashub, the family of the Jashubites, - To Shimron, the family of the Shimronites:
LAMSA Of Jashub, the family of the Jashubites; of Shimron, the family of the Shimronites.
T2001 The descendants of Gad and their family lines were Saphon and his family of Saphonites, Angi and his family of Angites, Suni and his family of Sunites,
KJPCE Of Jashub, the family of the Jashubites: of Shimron, the family of the Shimronites.
TS98 of Yashuḇ, the clan of the Yashuḇites; of Shimron, the clan of the Shimronites.
JESP For Jashub, the families of the Jashubites; for Shimron, the families of the Shimronitea
ESV of Jashub, the clan of the Jashubites; of Shimron, the clan of the Shimronites.
CJB of Yashuv, the family of the Yashuvi; and of Shimron, the family of the Shimroni.
NWTEN of Ja′shub, the family of the Jash′u·bites; of Shim′ron, the family of the Shim′ron·ites.
NEÜ stammen die Sippen der Tolaiten, Puwaniten, Jaschubiten und Schimroniten ab.
NEÜ14 stammen die Sippen der Tolaiten, Puwaniten, Jaschubiten und Schimroniten ab.
SCHL2  Jaschub, von ihm kommt das Geschlecht der Jaschubiter; Schimron, von ihm kommt das Geschlecht der Schimroniter.
HRD von Jaschub die Sippe der Jaschubiter, von Schimron die Sippe der Schimroniter.
SCHL JasubH3437, daher das GeschlechtH4940 der JasubiterH3432; SimronH8110, daher das GeschlechtH4940 der SimroniterH8117.
MEN von Jasub das Geschlecht der Jasubiten; von Simron das Geschlecht der Simroniten.
BRU von Jaschub die Jaschubsippe; von Schimron die Schimronsippe.
PAT von Jaschub das Geschlecht der Jaschubiten, von Schimron das der Schimroniten.
HRB von Jaschub das Geschlecht der Jaschubiter, von Schimron das Geschlecht der Schimroniter.
GB Jasub mit der der Jasubiter, Simron mit der der Simroniter.
TAF Von Jaschub die Familie der Jaschubiten; von Schimron die Familie der Schimroniten.
LUT1 JasubH3437, daher das GeschlechtH4940 der JasubiterH3432 kommt; SimronH8110, daher das GeschlechtH4940 der SimroniterH8117 kommt.
LUT JasubH3437, daher das GeschlechtH4940 der JasubiterH3432 kommt; SimronH8110, daher das GeschlechtH4940 der SimroniterH8117 kommt.
LUTA Jasub, daher das Geschlecht der Jasubiter kommt; Simron, daher das Geschlecht der Simroniter kommt.
EIN von Jaschub die Sippe der Jaschubiter, von Schimron die Sippe der Schimroniter.
TB von Jasub das Geschlecht der Jasubiter, von Simron das Geschlecht der Simroniter.
FB von Jaschub das Geschlecht der Jaschubiter; von Schimron das Geschlecht der Schimroniter.
ZUR von Jasub das Geschlecht der Jasubiter, von Simron das Geschlecht der Simroniter.
ELBU von Jaschub das Geschlecht der Jaschubiter; von Schimron das Geschlecht der Schimroniter.
ELBS von Jaschub das GeschlechtH4940 der Jaschubiter; von Schimron das GeschlechtH4940 der Schimroniter.
NHTS von Jaschub die Familie der Jaschubiten, von Schimron die Familie der Schimroniten.
LVE Jasub, das Geschlecht der Jasubiten; Simron, das Geschlecht der Simroniten.
RUS от Яшу́ва - род Яшува, от Шимро́на - род Шимрона.
RST от ИашуваH3437 поколениеH4940 ИашувовоH3432, от ШимронаH8110 поколениеH4940 ШимроновоH8117;
MAK
UP від Яшува рід Яшувів, від Шімрона рід Шімронів.
UKC від Яшува - родина Яшувіїв, від Шімрона - родина Шімроніїв.
UUBT Сини Ґада за їхніми родами: Сафон рід Сафона; Анґі, рід Анґія; Суні рід Сунія;
SLAV Ñaíîâå ãhäwâû ïî ñAíìwìú ˜õú: ñàô¡íó ñAíìú ñàô¡íèíú, ²ããRíó ñAíìú ²ããRíîâú, ñóíRíó ñAíìú ñóíRíîâú,
SLAVCZ Synove Gadovy po sonmom ich: Safonu sonm Safonin, Agginu sonm Agginov, Suninu sonm Suninov,
LXX υιοι γαδ κατα δημους αυτων τω σαφων δημος ο σαφωνι τω αγγι δημος ο αγγι τω σουνι δημος ο σουνι
LXXA [26:20] τωG3588{T-DSM} ιασουβ{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} ιασουβι{N-PRI} τωG3588{T-DSM} σαμαραν{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} σαμαρανι{N-PRI}
LXXAA τῷG3588{T-DSM} Ιασουβ{N-PRI} δῆμοςG1218{N-NSM} ὁG3588{T-NSM} Ιασουβι{N-PRI}· τῷG3588{T-DSM} Σαμαραν{N-PRI} δῆμοςG1218{N-NSM} ὁG3588{T-NSM} Σαμαρανι{N-PRI}.
LXXK [26:20] τωG3588{T-DSM} ιασουβ{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} ιασουβι{N-PRI} τωG3588{T-DSM} σαμαραν{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} σαμαρανι{N-PRI}
MGB εξ Ιασουβ, η συγγενεια των Ιασουβιτων· εκ Σιμβρων, η συγγενεια των Σιμβρωνιτων.
LXXR Υἱοὶ Γαδ κατὰ δήμους αὐτῶν· τῷ Σαφων δῆμος ὁ Σαφωνι· τῷ Αγγι δῆμος ὁ Αγγι· τῷ Σουνι δῆμος ὁ Σουνι·
WLC
24 לְיָשׁוּבH3437 מִשְׁפַּחַתH4940 הַיָּשׁוּבִיH3432 לְשִׁמְרֹןH8110 מִשְׁפַּחַתH4940 הַשִּׁמְרֹנִֽיH8117
TBH lejašuv mišpahhat hajjašuvi lešimron mišpahhat haššimroni:
TBHEN leyashuv mishpahhat hayashuvi leshimron mishpahhat hashimroni:
MHB
לישוב משפחת הישובי לשמרן משפחת השמרני׃
ALP
כד לישוב משפחת הישבי לשמרן משפחת השמרני
RV De JasubH3437, la familiaH4940 de los JasubitasH3432; de Simron, la familiaH4940 de los SimronitasH8117.
RV2 De Jasub, la familia de los Jasubitas: de Semrán, la familia de los Semranitas.
RVR De Jasub, la familia del Jasubita: de Simrón, la familia del Simronita.
RVG de Jasub, la familia de los jasubitas; de Simrón, la familia de los simronitas.
RV3 de Jasub, la familia de los jasubitas; de Simrón, la familia de los simronitas.
ESC de Jasub, la familia de los jasubitas; de Simrón, la familia de los simronitas.
SBJ de Yasub, el clan yasubita; de Simrón, el clan simronita.
SBJ1 de Yasub, el clan yasubita; de Simrón, el clan simronita.
RVA de Jasub, el clan de los jasubitas; de Simrón, el clan de los simronitas.
BLA Yasub y el clan yasubita; Simrón y el clan simronita.
PRATT de Jasub, la parentela de los Jasubitas; de Simrón, la parentela de los Simronitas.
NVI proceden los siguientes clanes: los tolaítas, los fuvitas, los yasubitas y los simronitas.
JUN de Jasub, la familia de los jasubitas; de Semram, la familia de los semramitas;
LBLA de Jasub, la familia de los jasubitas; de Simrón, la familia de los simronitas.
FR de Jaschub, la famille des Jaschubites; de Schimron, la famille des Schimronites.
LSS de JaschubH3437, la familleH4940 des JaschubitesH3432; de SchimronH8110, la familleH4940 des SchimronitesH8117.
DBF de Jashub, la famille des Jashubites; de Shimron, la famille des Shimronites.
OST De Jashub, la famille des Jashubites ; de Shimron, la famille des Shimronites.
DM07 De Jasub, la famille des Jasubites: de Simron, la famille des Simronites.
MART De Jasub, la famille des Jasubites; de Simron, la famille des Simronites.
BDP Yachoub et le clan Yachoubite, Chimron et le clan Chimronite.
LCF Jasub, chef de la famille des Jasubites; Semran, chef de la famille des Semranites.
PGR de Jasub, la famille des Jasubites ; de Simron, la famille des Simronites.
PCB de Jasub, la famille des Jasubites ; de Semron, la famille des Semronites.
FBBB de Jaschoub, la famille des Jaschoubites ; de Schimron, la famille des Schimronites.
FBAC de Phua, la famille des Phulaïtes; de Jasub, la famille des Jasubites; de Semran, la famille des
FBJ pour Yashub, le clan Yashubite; pour Shimrôn, le clan Shimronite.
FBS Jasub, chef de la famille des Jasubites ; Semran, chef de la famille des Semranites.
KJF De Jashub, la famille des Jashubites; de Shimron, la famille des Shimronites.
KAHN de Yachoub, la famille des Yachoubites; de Chimrôn, la famille des Chimronites.
FBM De Jashub, la famille des Jashubites; de Shimron, la famille des Shimronites.
IT da Jashub, la famiglia degli Jashubiti; da Scimron, la famiglia dei Scimroniti.
DIO di Giasub, la nazione de’ Giasubiti; e di Simron, la nazione de’ Simroniti.
CEI da Iasub la famiglia degli Iasubiti; da Simron la famiglia dei Simroniti.
POZ od Jaszuba ród Jaszubitów, od Szimrona ród Szimronitów.
POL Jasub, od którego dom Jasubitów; Semram, od którego dom Semramitów.
PBT od Jaszuba pochodzi ród Jaszubitów; od Szimrona ród Szimronitów.
PBW Od Jaszuba wywodzi się rodzina Jaszubitów; od Szimrona wywodzi się rodzina Szimronitów.
PBWP od Jaszuba - ród Jaszubitów, od Szimrona zaś - ród Szimronitów.
PBWP od Jaszuba - ród Jaszubitów, od Szimrona zaś - ród Szimronitów.
NBG od Jaszuba rodzina Jaszubidów; od Szymrona rodzina Szymronidów.
DSV Van Jasub het geslacht der Jasubieten; van Simron het geslacht der Simronieten.
CHO od Jašuba rod Jašubovaca i od Šimrona rod Šimronovaca.
HU Jásubtól a Jásubiták nemzetsége; Simrontól a Simroniták nemzetsége.
CHZ 属 雅 述 的 , 有 雅 述 族 ; 属 伸 仑 的 , 有 伸 仑 族 。
CHT 屬 雅 述 的 , 有 雅 述 族 ; 屬 伸 崙 的 , 有 伸 崙 族 。
CUV 屬雅述H3437的,有雅述族;屬伸崙H8110的,有伸崙族。
LCT 屬雅述的H3437,有那雅述人的H3432家族H4940;屬伸崙的H8110,有那伸崙人的H8117家族H4940。
VIET do nơi Gia-súp sanh ra họ Gia-súp; do nơi Sim-rôn sanh ra họ Sim-rôn.
VIET2 từ Gia-súp sinh ra chi tộc Gia-súp,từ Sim-rôn sinh ra chi tộc Sim-rôn.
SVUL Iasub a quo familia Iasubitarum Semran a quo familia Semranitarum
VUL Jasub, a quo familia Jasubitarum : Semran, a quo familia Semranitarum.
NVUL Iasub, a quo familia Iasubitarum; Semron, a quo familia Semronitarum.
ARAB ولياشوب عشيرة الياشوبيين. ولشمرون عشيرة الشمرونيين.
NAV وَيَاشُوبُ رَأْسُ عَشِيرَةِ الْيَاشُوبِيِّينَ، وَشِمْرُونُ رَأْسُ عَشِيرَةِ الشِّمْرُونِيِّينَ.
FAR و از یاشوب قبیله یاشوبیان و از شمرون قبیله شمرونیان.
DARI پس مجموع تمام مردان قوم اسرائیل ششصد و یک هزار و هفتصد و سی نفر بود.
KOR 야숩에게서 난 야숩 가족과 시므론에게서 난 시므론 가족이라
JAP ヤシュブからヤシュブびとの氏族が出、シムロンからシムロンびとの氏族が出た。
TUR Yaşuv soyundan Yaşuv boyu, Şimron soyundan Şimron boyu.
BUL от Ясува, семейството на Ясувовците; от Симрона, семейството на Симроновците.
BULV от Ясув: родът на ясувовците, от Симрон: родът на симроновците.
MAC од Јасув родот на Јасувовците и од Амрам родот на Амрамовци.
NOR fra Jasub jasubittenes ætt, fra Simron simronittenes ætt.
DAN fra Jasjub Jasjubiternes Slægt og fra Sjimron Sjimroniternes Slægt.
PAA de Jasube, a família dos jasubitas; de Sinrom, a família dos sinronitas.
PAC de Jasube, a família dos jasubitas; de Sinrom, a família dos sinronitas.
ALB nga Jashubi, familja e Jashubitëve; nga Shimroni, familja e Shimronitëve.
SWE av Jasub jasubiternas släkt, av Simron simroniternas släkt.
FIN1 Jasub, hänestä Jasubilaisten sukukunta: Simron, hänestä Simronilaisten sukukunta.
FIN Jaasubista jaasubilaisten suku, Simronista simronilaisten suku.
FIN92 Jaasubista jaasubilaisten suku, Simronista simronilaisten suku.
ICE frá Jasjúb kynkvísl Jasjúbíta, frá Símron kynkvísl Símroníta.
SRBL Od Jasuva porodica Jasuvova; od Amrama porodica Amramova.
SRBC Од Јасува породица Јасувова; од Амрама породица Амрамова.
AFR van Jasub die geslag van die Jasubiete; van Simron die geslag van die Simroniete.
ESP de Jaŝub, la familio de la Jaŝubidoj; de Ŝimron, la familio de la Ŝimronidoj.
RUM din Iaşub, familia Iaşubiţilor; din Şimron, familia Şimroniţilor.
PINA Kang Jasub, mao ang panimalay sa mga Jasubihanon; kang Simron, mao ang panimalay sa mga Simronhanon.
BUG Kang Jasub, mao ang panimalay sa mga Jasubihanon; kang Simron, mao ang panimalay sa mga Simronhanon.
TAG Kay Jasub, ang angkan ng mga Jasubita; kay Simron, ang angkan ng mga Simronita.
THAI ยาชูบ คนครอบครัวยาชูบ ชิมโรน คนครอบครัวชิมโรน
HAIT fanmi moun Yachoub yo, fanmi moun Chimwon yo.
KAZ Яшубтан яшубтықтар, Шимроннан шимрондықтар тарады.
IND और याशूब, जिस से याशूबियोंका कुल चला; और शिम्रोन, जिस से शिम्रोनियोंका कुल चला।
MAOR Na Ihaupu, ko te hapu o nga Iahupi: na Himirono, ko te hapu o nga Himironi.
NEPA याशूबबाट याशूबीहरूको कुलसमूह, हिम्रोनबाट हिम्रोनीहरूको कुलसमूह।
Чис 26:25
ČSP Toto jsou čeledi Isacharovců, jak byly spočítány: šedesát čtyři tisíc tři sta.
NBK06 To jsou rody Isacharovy. Čítaly 64 300 mužů.
B21 To jsou rody Isacharovy. Čítaly 64 300 mužů.
B21P To jsou rody Isacharovy. Čítaly 64 300 mužů.
BKR Ty jsou čeledi Izacharovy, podlé toho, jakž sečteni jsou, šedesáte čtyři tisíce a tři sta.
MPCZ Toto 22 jsou čeledi 8 Jissáschára podle jejich podrobených přehlídce 9 19, čtyřiašedesát tisíc a čtyři sta.
JB To byly Izacharovy rody. Zahrnovaly šedesát čtyři tisíce tři sta sčítaných.
ČRP To jsou rodiny Jisacharovy podle jejich sečtených: čtyři a šedesát tisíc a tři sta.
PKM To jsou Jisacharovy rodiny podle jejich soupisu: šedesát čtyři tisíc tři sta.
PNS To byly rodiny Isachara, jejich sepsaných: šedesát čtyři tisíce tři sta.
PNS2 To byly rodiny Isachara, jejich sepsaných: šedesát čtyři tisíce tři sta.
HEJCL To jsou Issacharovci, jichžto byly napočítány šedesát čtyři tisíce tři sta.
VS To byly rodiny Jissáchárovy; bylo jich šedesát čtyři tisíce a tři sta mužů.
KLP To jsou Isacharovy čeledi. Sečtených bylo šedesát čtyři tisíce tři sta.
CEP To jsou čeledi Isacharovy s jejich povolanými do služby; těch bylo šedesát čtyři tisíce tři sta.
ROH To sú čeľade Izachárove podľa svojich počítaných, šesťdesiatštyri tisíc tristo.
SKP To sú Isacharove čeľade, z ktorých všetkých prehliadnutých bolo šesťdesiatštyritisíctristo.
SEP To sú rody Jissákarovcov. Po sčítaní ich bolo šesťdesiatštyritisíctristo.
SEVP To boli čeľade Jissáchárove po ich spočítaní: šesťdesiat štyritisíc tristo.
BOT To boli Isacharove rody. Pri sčítaní ich bolo šesťdesiatštyritisíc tristo.
SPNS To boli rody Jisachára, ich spísaných: šesťdesiatštyritisíc tristo.
VW These are the families of Issachar according to those who were numbered of them: sixty-four thousand three hundred.
KJ These are the familiesH4940 of IssacharH3485 according to those that were numberedH6485 of them, threescoreH8346 and fourH702 thousandH505 and threeH7969 hundredH3967.
KJ2 These are the families of Issachar according to those that were numbered of them, three score and four thousand and three hundred.
KJ3 These are the families of Issachar according to by their numbered ones, sixtyfour thousand three hundred.
RNKJ These are the families of Issachar according to those that were numbered of them, threescore and four thousand and three hundred.
ASV These are the families of Issachar according to those that were numbered of them, threescore and four thousand and three hundred.
IAV These are the families of Yissakhar according to those that were numbered of them, threescore and four thousand and three hundred.
DB These are the families of Issachar according to those that were numbered of them, sixty-four thousand three hundred.
LEB These were the clans of Issachar according to the ones counted of them, sixty-four thousand three hundred.
WEB These are the families of Issachar according to those who were numbered of them, sixty-four thousand three hundred.
YLT These are families of Issachar, by their numbered ones, four and sixty thousand and three hundred.
LITV These are the families of Issachar according to their numbered ones, sixty four thousand, three hundred.
NET These were the families of Issachar, according to those numbered of them, 64,300.
BES to Azeni, the family of the Azenites; to Addi, the family of the Addites:
THO These communities of Issachar, from the review of them, were sixty four thousand four hundred.
WEBS These are the familiesH4940 of IssacharH3485 according to those that were numberedH6485 of them, sixtyH8346 and fourH702 thousandH505 and threeH7969 hundredH3967.
ROT These, are the families of Issachar. as to them who were numbered of them, - sixty-four thousand, and three hundred.
LAMSA These are the families of Issachar according to those that were numbered of them, sixty-four thousand and three hundred.
T2001 Azeni and his families of Azenites and Addites,
KJPCE These are the families of Issachar according to those that were numbered of them, threescore and four thousand and three hundred.
TS98 These are the clans of Yissasḵar according to their registered ones: sixty-four thousand three hundred.
JESP These the families of Issachar, according to their reviewing, four and sixty thousand and three hundred.
ESV These are the clans of Issachar as they were listed, 64,300.
CJB These were the families of Yissakhar, according to those counted of them, 64,300.
NWTEN These were the families of Is′sa·char, and their registered ones were 64,300.
NEÜ Insgesamt waren es 64 300 Wehrfähige.
NEÜ14 Insgesamt waren es 64.300 Wehrfähige.
SCHL2  Das sind die Geschlechter Issaschars, und die Zahl ihrer Gemusterten betrug 64 300.
HRD Dies sind die Sippen Issachars, an Gemusterten vierundsechzigtausenddreihundert.
SCHL Das sind die GeschlechterH4940 Issaschars, undH3967 die ZahlH6485 ihrer Gemusterten 64300.
MEN Dies sind die Geschlechter Issaschars, soviele von ihnen gemustert wurden: 64300.
BRU Dies die Sippen Jissachars nach ihren Eingeordneten, vierundsechzigtausend und dreihundert.
PAT Dies sind die Geschlechter Issachars nach ihren Gemusterten: 64 300.
HRB Das sind die Geschlechter Issachars mit 64.500 Gemusterten.
GB Dies sind Issakars Sippen nach ihren Gemusterten, 64.300.
TAF Das sind die Familien Issaschars nach ihren Gemusterten: vierundsechzigtausenddreihundert.
LUT1 Das sind die GeschlechterH4940 IsascharsH3485, an der ZahlH6485 vierundsechzigtausendH702 undH3967 dreihundertH7969.
LUT Das sind die GeschlechterH4940 IsascharsH3485, an der ZahlH6485 64,300H7969 H505 H702 H8346 H3967.
LUTA Das sind die Geschlechter Isaschars, an der Zahl vierundsechzigtausend und dreihundert.
EIN Das waren die Sippen Issachars mit ihren Gemusterten, im Ganzen 64300 Mann.
TB Das sind die Geschlechter Issachars, so viele ihrer gemustert wurden: 64300.
FB Das sind die Geschlechter Issaschars, nach ihren Gemusterten: 64300.
ZUR Das sind die Geschlechter Issaschars. Ihre Gemusterten zählten 64 300 Mann.
ELBU Das sind die Geschlechter Issaschars, nach ihren Gemusterten: 64300.
ELBS Das sindH6485 die GeschlechterH4940 Issaschars, nach ihren Gemusterten: vierundsechzigtausend H702 H8346 H505 dreihundert H7969 H3967.
NHTS Dies sind die Familien Jissachars nach ihren Gemusterten: Vierundsechzigtausenddreihundert.
LVE Dieß sind die Geschlechter Issaschars; an Gemusterten waren ihrer: Vier und sechzig tausend drei hundert.
RUS Это роды потомков Иссахара; в списки было внесено шестьдесят четыре тысячи триста человек.
RST вот поколенияH4940 ИссахаровыH3485, по исчислениюH6485 их: шестьдесятH8346 четыреH702 тысячиH505 тристаH7969 H3967.
MAK
UP Оце Іссахарові роди за їхнім переліченням: шістдесят і чотири тисячі й триста.
UKC Це родини Іссахара, 64 300.
UUBT Азені рід Азенія; Адді рід Аддія;
SLAV ²çNíó ñAíìú ²çNíèíú, £ääó ñAíìú £ääèíú,
SLAVCZ Azenu sonm Azenin, Addu sonm Addin,
LXX τω αζενι δημος ο αζενι τω αδδι δημος ο αδδι
LXXA [26:21] ουτοιG3778{D-NPM} δημοιG1218{N-NPM} ισσαχαρ{N-PRI} εξG1537{PREP} επισκεψεως{N-GSF} αυτωνG846{D-GPM} τεσσαρεςG5064{A-NPM} καιG2532{CONJ} εξηκονταG1835{N-NUI} χιλιαδεςG5505{N-NPF} καιG2532{CONJ} τριακοσιοιG5145{A-NPM}
LXXAA οὗτοιG3778{D-NPM} δῆμοιG1218{N-NPM} ΙσσαχαρG2466{N-PRI} ἐξG1537{PREP} ἐπισκέψεως{N-GSF} αὐτῶνG846{D-GPM}, τέσσαρεςG5064{A-NPM} καὶG2532{CONJ} ἑξήκονταG1835{N-NUI} χιλιάδεςG5505{N-NPF} καὶG2532{CONJ} τριακόσιοιG5145{A-NPM}.
LXXK [26:21] ουτοιG3778{D-NPM} δημοιG1218{N-NPM} ισσαχαρ{N-PRI} εξG1537{PREP} επισκεψεως{N-GSF} αυτωνG846{D-GPM} τεσσαρεςG5064{A-NPM} καιG2532{CONJ} εξηκονταG1835{N-NUI} χιλιαδεςG5505{N-NPF} καιG2532{CONJ} τριακοσιοιG5145{A-NPM}
MGB Αυται ειναι αι συγγενειαι Ισσαχαρ· κατα την απαριθμησιν αυτων, εξηκοντα τεσσαρες χιλιαδες και τριακοσιοι.
LXXR τῷ Αζενι δῆμος ὁ Αζενι· τῷ Αδδι δῆμος ὁ Αδδι·
WLC
25 אֵלֶּהH428 מִשְׁפְּחֹתH4940 יִשָּׂשכָרH3485 לִפְקֻדֵיהֶםH6485 אַרְבָּעָהH702 וְשִׁשִּׁיםH8346 אֶלֶףH505 וּשְׁלֹשׁH7969 מֵאֽוֹתH3967
TBH elle mišpehhot jissaschar lifkudehem arbaa vešiššim elef ušloš meot: s
TBHEN ele mishpehhot yisaskhar lifkudehem arbaa veshishim elef ushlosh meot: s
MHB
אלה משפחת יששכר לפקדיהם ארבעה וששים אלף ושלש מאות׃
ALP
כה אלה משפחת יששכר לפקדיהם--ארבעה וששים אלף ושלש מאות {ס}
RV EstasH428 son las familiasH4940 de IssachârH3485, por sus contadosH6485, sesentaH8346 y cuatroH702 milH505 y trescientosH7969 H3967.
RV2 Estas fueron las familias de Isacar por sus contados, sesenta y cuatro mil y trescientos.
RVR Estas fueron las familias de Isacar por sus contados, sesenta y cuatro mil y trescientos.
RVG Éstas son las familias de Isacar, por sus contados, sesenta y cuatro mil trescientos.
RV3 Estas son las familias de Isacar; y fueron registrados de ellas 64.300.
ESC Estas son las familias de Isacar, por sus contados, sesenta y cuatro mil trescientos.
SBJ Esos eran los clanes de Isacar. Según el censo fueron contados 64.300.
SBJ1 Ésos eran los clanes de Isacar. Según el censo se contaron 64.300.
RVA Estos son los clanes de Isacar, según los que fueron contados de ellos: 64.300.
BLA Esos eran los clanes de Isacar. Según el censo eran sesenta y cuatro mil tres cientos.
PRATT Estas son las parentelas de Isacar, conforme a los alistados de ellos, sesenta y cuatro mil trescientos.
NVI Éstos son los clanes de la tribu de Isacar. Su número llegó a sesenta y cuatro mil trescientos hombres.
JUN éstas las familias de Isacar; por su cuenta: sesenta y cuatro mil trescientos.
LBLA Estas son las familias de Isacar según los que fueron contados en ellas: sesenta y cuatro mil trescientos.
FR Ce sont là les familles d'Issacar, d'après leur dénombrement: soixante quatre mille trois cents.
LSS Ce sont là les famillesH4940 d'IssacarH3485, d'après leur dénombrementH6485: soixanteH8346 quatreH702 milleH505 troisH7969 centsH3967.
DBF -Ce sont là les familles d'Issacar, selon leur dénombrement, soixante-quatre mille trois cents.
OST Telles sont les familles d'Issacar, selon leur dénombrement : soixante-quatre mille trois cents.
DM07 Ce sont là les familles d’Issacar, selon leurs dénombrés, qui furent soixante-quatre mille trois cents.
MART Ce sont là les familles d'Issacar, selon leur dénombrement, qui fut de soixante-quatre mille trois cents.
BDP Dans ces clans on recensa 64 300 fils d’Issacar.
LCF Ce sont là les familles d'Issachar, qui se trouvèrent au nombre de soixante-quatre mille trois cents hommes.
PGR telles sont les familles d'Issaschar : soixante-quatre mille trois cents furent enregistrés.
PCB Telles sont les familles d'Issachar, selon leur recensement : soixante-quatre mille trois cents.
FBBB Telles sont les familles d'Issacar, selon leur recensement : soixante-quatre mille trois cents.
FBAC Telles sont les familles d`Issachar, selon leurs recensés: soixante-quatre mille trois cents.
FBJ Tels étaient les clans d'Issachar. Ils comprenaient 64.300 recensés.
FBS Ce sont là les familles d'Issachar, qui se trouvèrent au nombre de soixante-quatre mille trois cents hommes.
KJF Celles-ci sont les familles d’Issachar, selon ceux qui furent comptés soixante-quatre mille trois cents.
KAHN Telles sont les familles d'Issachar, selon leur dénombrement: soixante-quatre mille trois cents hommes.
FBM Telles sont les familles d'Issacar, selon leur dénombrement: soixante-quatre mille trois cents.
IT Tali sono le famiglie d’Issacar secondo il loro censimento: sessanta quattromila trecento.
DIO Queste sono le nazioni d’Issacar, secondo i loro annoverati, che furono sessantaquattromila trecento.
CEI Tali sono le famiglie di Issacar. Ne furono registrati sessantaquattromilatrecento.
POZ Oto są rody Issachara: 64 300 osób objętych spisem.
POL Teć są domy Isascharowe, wedle pocztów ich sześćdziesiąt tysięcy i cztery, i trzy sta.
PBT To są rody Issachara: według tego, jak zostali spisani - sześćdziesiąt cztery tysiące trzystu.
PBW To są rodziny synów Issachara objętych spisem. A było ich sześćdziesiąt cztery tysiące trzysta.
PBWP Te są rody pochodzące od Issachara i liczące łącznie sześćdziesiąt cztery tysiące trzystu spisanych.
PBWP Te są rody pochodzące od Issachara i liczące łącznie sześćdziesiąt cztery tysiące trzystu spisanych.
NBG Oto rodziny Issachara; według ich spisanych sześćdziesiąt cztery tysiące trzysta osób.
DSV Dat zijn de geslachten van Issaschar, naar hun getelden: vier en zestig duizend en driehonderd.
CHO To su Jisakarovi rodovi. Njih je upisano šezdeset i četiri tisuće i trista.
HU Ezek Izsakhár nemzetségei az õ számok szerint: hatvannégy ezer háromszáz.
CHZ 这 就 是 以 萨 迦 的 各 族 , 照 他 们 中 间 被 数 的 , 共 有 六 万 四 千 三 百 名 。
CHT 這 就 是 以 薩 迦 的 各 族 , 照 他 們 中 間 被 數 的 , 共 有 六 萬 四 千 三 百 名 。
CUV 這就是以薩迦H3485的各族H4940,照他們中間被數H6485的,共有六萬四千H8346,H702,H505三百H7969,H3967名。
LCT 這些乃是H428以薩迦的H3485各家族H4940,其中他們被數點的H6485,六十H8346四H702千H505三H7969百H3967。
VIET Ðó là các họ Y-sa-ca, tùy theo tu bộ: số là sáu mươi bốn ngàn ba trăm người.
VIET2 Đó là các chi tộc của chi tộc Y-sa-ca, có 64.300 người.
SVUL hae sunt cognationes Isachar quarum numerus fuit sexaginta quattuor milia trecentorum
VUL Hæ sunt cognationes Issachar, quarum numerus fuit sexaginta quatuor millia trecenti.
NVUL Hae sunt cognationes Issachar, quarum numerus fuit sexaginta quattuor milia trecenti.
ARAB هذه عشائر يسّاكر حسب عددهم اربعة وستون الفا وثلاث مئة
NAV هَذِهِ هِيَ الْعَشَائِرُ الْمُنْحَدِرَةُ مِنْ نَسْلِ يَسَّاكَرَ. وَكَانَ الْمُحْصَوْنَ مِنْهُمْ أَرْبَعَةً وَسِتِّينَ أَلْفاً وَثَلاَثَ مِئَةٍ.
FAR اینانند قبایل یساکار برحسب شمرده شدگان ایشان، شصت و چهار هزار و سیصد نفر.
DARI خداوند به موسی فرمود: «این سرزمین را به تناسب تعداد هر قبیله بین شان تقسیم کن.
KOR 이는 잇사갈 종족들이니 계수함을 입은 자가 육만 사천 삼백명이었더라
JAP これらはイッサカルの氏族であって、数えられた者は六万四千三百人であった。
TUR İssakar boyları bunlardı, sayıları 64 300 kişiydi.
BUL Тия са Исахаровите семейства; и преброените от тях бяха шестдесет и четири хиляди и триста души.
BULV Това са родовете на Исахар; преброените от тях бяха шестдесет и четири хиляди и триста.
MAC Тоа се Исахаровите родови. Нив ги запишаа шеесет и четири илјади и триста.
NOR Dette var Issakars ætter, så mange av dem som blev mønstret, fire og seksti tusen og tre hundre.
DAN Det var Issakars Slægter, de af dem, som mønstredes, 64 300.
PAA São estas as famílias de Issacar, segundo os que foram deles contados, num total de sessenta e quatro mil e trezentos.
PAC Estas são as famílias de Issacar, segundo os que foram deles contados, sessenta e quatro mil e trezentos.
ALB Këto janë familjet e Isakarit në bazë të regjistrimit: gjithsej gjashtëdhjetë e katër mijë e treqind.
SWE Dessa voro Isaskars släkter, så många av dem som inmönstrades, sextiofyra tusen tre hundra.
FIN1 Nämät ovat Isaskarin sukukunnat, heidän lukunsa jälkeen: neljäseitsemättäkymmentä tuhatta ja kolmesataa.
FIN Nämä olivat Isaskarin suvut; katselmuksessa olleita oli heitä kuusikymmentäneljä tuhatta kolmesataa.
FIN92 Nämä olivat Isaskarin suvut; katselmuksessa olleita oli heitä kuusikymmentäneljä tuhatta kolmesataa.
ICE Þessar eru kynkvíslir Íssakars, þeir er taldir voru af þeim, 64.300.
SRBL To su porodice Isaharove; a među njima bješe izbrojenijeh šezdeset i četiri tisuće i tri stotine.
SRBC То су породице Исахарове; а међу њима беше избројаних шездесет и четири хиљаде и три стотине.
AFR Dit is die geslagte van Issaskar volgens hulle geteldes, vier en sestig duisend drie honderd.
ESP Tio estas la familioj de Isaĥar, laŭ ilia nombro sesdek kvar mil tricent.
RUM Acestea sînt familiile lui Isahar, după numărătoarea lor: şasezeci şi patru de mii trei sute.
PINA Kini mao ang mga panimalay ni Isacchar sumala niadtong mga naisip kanila, may kan-uman ug upat ka libo ug totolo ka gatus.
BUG Kini mao ang mga panimalay ni Isacchar sumala niadtong mga naisip kanila, may kan-uman ug upat ka libo ug totolo ka gatus.
TAG Ito ang mga angkan ni Issachar ayon sa nangabilang sa kanila, anim na pu't apat na libo at tatlong daan.
THAI เหล่านี้เป็นครอบครัวของอิสสาคาร์ ตามจำนวนของเขามีหกหมื่นสี่พันสามร้อยคน
HAIT Se tout moun sa yo ki te fè pati branch fanmi Isaka a. Lè resansman an, yo te jwenn swasannkatmil twasan (64.300) gason nan branch fanmi sa a.
KAZ Бұлар Исашардан тараған әулеттер. Олардың жалпы саны алпыс төрт мың үш жүз екендігі анықталды.
IND इस्साकारियोंके कुल थे ही थे; इन में से चौसठ हजार तीन सौ पुरूष गिने गए।।
MAOR Ko nga hapu enei o Ihakara, ko nga mea o ratou i taua, e ono tekau ma wha mano e toru rau.
NEPA इस्साकारको कुलका कुलसमूहहरू यही हो र तिनीहरूको जनसंख्या 64,300 थियो।
Чис 26:26
ČSP Synové Zabulónovi podle svých čeledí: podle Sereda čeleď Seredovců, podle Elóna čeleď Elónců, podle Jachleela čeleď Jachleelců.
NBK06 Synové Zabulonovi po svých rodech: Sered a z něj rod seredský, Elon a z něj rod elonský, Jachleel a z něj rod jachleelský.
B21 Synové Zabulonovi po svých rodech: Sered a z něj rod seredský, Elon a z něj rod elonský, Jachleel a z něj rod jachleelský.
B21P Synové Zabulonovi po svých rodech: Sered a z něj rod seredský, Elon a z něj rod elonský, Jachleel a z něj rod jachleelský.
BKR Synové Zabulonovi po čeledech svých: Sared, z něhož čeled Saredská; Elon, z něhož čeled Elonská; Jahelel, z něhož čeled Jahelelská.
MPCZ Synové Zevulúna podle svých čeledí 8 9: Seredova je 95 čeleď 8 Sereddího 96 97, Élónova je 95 čeleď 8 Élóního 96 97, Jachleélova je 95 čeleď 8 Jachleélího 96 97.
JB Zabulonovi synové podle rodů: od Sereda rod Seredovců; od Elona rod Elonovců; od Jachleela rod Jachleelovců. Быт 46:14 Суд 12:11-Суд 12:12
ČRP Synové Zebulonovi podle jejich rodin: ze Sereda rodina Sardova, z Elona rodina Elonova, z Jachleéla rodina Jachleélova.
PKM Synové Zvulunovi po jejich rodinách: Sered, rodina Seredova, Elon, rodina Elonova, Jachleel, rodina Jachleelova.
PNS Synové Zebulona po svých rodinách byli: ze Sereda rodina Seredovců; z Elona rodina Elonovců; z Jachleela rodina Jachleelovců.
PNS2 Synové Zebulona po svých rodinách byli: ze Sereda rodina Seredovců; z Elona rodina Elonovců; z Jachleela rodina Jachleelovců.
HEJCL Synové Zabulonovi podle svých čeledí byli: Sared a z něho čeleď Saredovců, Elon a z něho čeleď Elonovců, Jalel, a z něho čeleď Jalelovců.
VS Potomci Zebúlúnovi byli podle rodin: Sered a rodina Seredova, Elón a rodina Elónova, Jachleél a rodina Jachleélova.
KLP Zabulonovi potomci podle čeledí: od Sereda čeleď seredovská, od Elona čeleď elonovská, od Jachleela čeleď jachleelovská.
CEP Zabulónovci podle čeledí: od Sereda seredská čeleď, od Elóna elónská čeleď, od Jachleela jachleelská čeleď.
ROH Synovia Zabulonovi po svojich čeľadiach: po Séredovi bola séredovská čeľaď, po Elonovi elonovská čeľaď, po Jachleelovi jachleelovská čeľaď.
SKP Zabulonovi synovia podľa svojich čeľadí boli: Sared, z ktorého je čeľaď Saredovcov, z Elona čeľaď Elonovcov, z Jalela čeľaď Jalelovcov.
SEP Zebúlunovci podľa svojich rodov: Sered a seredovský rod, Elón a elónovský rod, Jachleel a jachleelovský rod.
SEVP Zebulúnovci podľa svojich čeľadí: podľa Sereda seredovská čeľaď, podľa Élóna élónovská čeľaď, podľa Jachleéla jachleélovská čeľaď.
BOT Zabulonovi synovia, podľa rodov: od Sereda seredovský rod, od Elona elonovský rod, od Jachleela jachleelovský rod.
SPNS Synovia Zebulúna podľa svojich rodov boli: Zo Sereda rod Seredovcov; z Elona rod Elonovcov; z Jachleela rod Jachleelovcov.
VW The sons of Zebulun according to their families: of Sered, the family of the Seredites; of Elon, the family of the Elonites; of Jahleel, the family of the Jahleelites.
KJ Of the sonsH1121 of ZebulunH2074 after their familiesH4940: of SeredH5624, the familyH4940 of the SarditesH5625: of ElonH356, the familyH4940 of the ElonitesH440: of JahleelH3177, the familyH4940 of the JahleelitesH3178.
KJ2 Of the sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Seredites: of Elon, the family of the Elonites: of Jahleel, the family of the Jahleelites.
KJ3 Of the sons of Zebulun, according to their families: of Sered, the family of the Seredites; of Elon, the family of the Elonites; of Jahleel, the family of the Jahleelites.
RNKJ Of the sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Sardites: of Elon, the family of the Elonites: of Jahleel, the family of the Jahleelites.
ASV The sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Seredites; of Elon, the family of the Elonites; of Jahleel, the family of the Jahleelites.
IAV Of the sons of Zvulun after their families: of Sered, the family of the Sardites: of Elon, the family of the Elonites: of YAHleel, the family of the YAHleelites.
DB The sons of Zebulun, after their families: of Sered, the family of the Sardites; of Elon, the family of the Elonites; of Jahleel, the family of the Jahleelites.
LEB The children of Zebulun according to their clans: of Sered, the clan of the Seredites; of Elon, the clan of the Elonites; of Jahleel, the clan of the Jahleelites.
WEB The sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Seredites; of Elon, the family of the Elonites; of Jahleel, the family of the Jahleelites.
YLT Sons of Zebulun by their families: of Sered is the family of the Sardite; of Elon the family of the Elonite; of Jahleel the family of the Jahleelite.
LITV Of the sons of Zebulun, according to their families: of Sered, the family of the Seredites; of Elon, the family of the Elonites; of Jahleel, the family of the Jahleelites.
NET The Zebulunites by their families: from Sered, the family of the Sardites; from Elon, the family of the Elonites; from Jahleel, the family of the Jahleelites.
BES to Aroadi, the family of the Aroadites; to Ariel, the family of the Arielites.
THO The children of Zabulon were, according to their communities; from Sared, the community of the Saredites; from Allon, the community of the Allonites; from Allel, the community of the Allelites.
WEBS Of the sonsH1121 of ZebulunH2074 after their familiesH4940: of SeredH5624, the familyH4940 of the SarditesH5625: of ElonH356, the familyH4940 of the ElonitesH440: of JahleelH3177, the familyH4940 of the JahleelitesH3178.
ROT The sons of Zebulun, by their families, To Sered, pertained the family of the Seredites, To Elon, the family of the Elonites, - To Jahleel, the family of the Jahleelites:
LAMSA The sons of Zebulun after their families: of Seder, the family of the Sadrites; of Elon, the family of the Elonites; of Nahlael, the family of the Nahlaites.
T2001 AroAdi and his family of AroAdites, and AriEl and his family of AriElites.
KJPCE Of the sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Sardites: of Elon, the family of the Elonites: of Jahleel, the family of the Jahleelites.
TS98 Sons of Zeḇulun according to their clans: of Sereḏ, the clan of the Sardites; of Ĕlon, the clan of the Ĕlonites; of Yaḥle’ĕl, the clan of the Yaḥle’ĕlites.
JESP The sons of Zebulon according to their families: to Sered, the families of the Sardites; to Elon, the families of the Elonites; to Jahleel, the families of the Jahleelites
ESV The sons of Zebulun, according to their clans: of Sered, the clan of the Seredites; of Elon, the clan of the Elonites; of Jahleel, the clan of the Jahleelites.
CJB The descendants of Z'vulun, by their families, were: of Sered, the family of the Sardi; of Elon, the family of the Eloni; and of Yachle'el, the family of the Yachle'eli.
NWTEN The sons of Zeb′u·lun by their families were: of Se′red, the family of the Ser′e·dites; of E′lon, the family of the E′lon·ites; of Jah′le·el, the family of the Jah′le·el·ites.
NEÜ Von Sebulons Söhnen Sered, Elon und Jachleel stammen die Sippen der Serediten, Eloniten und Jachleeliten ab.
NEÜ14 Von Sebulons Söhnen Sered, Elon und Jachleel stammen die Sippen der Serediten, Eloniten und Jachleeliten ab.
SCHL2  Die Söhne Sebulons nach ihren Geschlechtern waren: Sered, von ihm kommt das Geschlecht der Serediter; Elon, von ihm kommt das Geschlecht der Eloniter; Jachleel, von ihm kommt das Geschlecht der Jachleeliter.
HRD Die Söhne Sebulons nach ihren Sippen: von Sered die Sippe der Serediter, von Elon die Sippe der Eloniter, von Jachleël die Sippe der Jachleëliter.
SCHL Die KinderH1121 SebulonsH2074 in ihren GeschlechternH4940 waren: SeredH5624, daher das GeschlechtH4940 der SerediterH5625; ElonH356, daher das GeschlechtH4940 der EloniterH440; JahleelH3177, daher das GeschlechtH4940 der JahleeliterH3178.
MEN Die Söhne Sebulons nach ihren Geschlechtern waren: von Sered das Geschlecht der Sarditen; von Elon das Geschlecht der Eloniten; von Jahleel das Geschlecht der Jahleeliten.
BRU Die Söhne Sbuluns nach ihren Sippen: von Ssared die Ssaredsippe; von Elon die Elonsippe; von Jachlel die Jachlelsippe.
PAT Die Söhne Sebuluns nach ihren Geschlechtern: von Sered das Geschlecht der Sarditen, von Elon das der Eloniten, von Jachleel das der Jachleeliten.
HRB Folgende Geschlechter stammen von den Söhnen Sebulons: Von Sered stammt das Geschlecht der Serediter, von Elon das Geschlecht der Eloniter, von Jachleël das Geschlecht der Jachleëliter.
GB Zabulons Söhne nach ihren Sippen: Sered mit der der Serditer, Elon mit der der Eloniter, Jachleel mit der der Jachleeliter.
TAF Die Söhne Sebuluns nach ihren Familien: Von Sared die Familie der Sarditen; von Elon die Familie der Eloniten; von Jachleel die Familie der Jachleeliten;
LUT1 Die KinderH1121 SebulonsH2074 in ihren GeschlechternH4940 waren: SeredH5624, daher das GeschlechtH4940 der SerediterH5625 kommt; ElonH356, daher das GeschlechtH4940 der EloniterH440 kommt; Jaheleel, daher das GeschlechtH4940 der Jaheleeliter kommt.
LUT Die KinderH1121 SebulonsH2074 in ihren GeschlechternH4940 waren: SeredH5624, daher das GeschlechtH4940 der SerediterH5625 kommt; ElonH356, daher das GeschlechtH4940 der EloniterH440 kommt; JahleelH3177, daher das GeschlechtH4940 der JahleeliterH3178 kommt.
LUTA Die Kinder Sebulons in ihren Geschlechtern waren: Sered, daher das Geschlecht der Serediter kommt; Elon, daher das Geschlecht der Eloniter kommt; Jahleel, daher das Geschlecht der Jahleeliter kommt.
EIN Zu den Sebulonitern gehörten folgende Sippen: von Sered die Sippe der Serediter, von Elon die Sippe der Eloniter, von Jachleel die Sippe der Jachleeliter.
TB Die Geschlechter der Söhne Sebulons waren diese: von Sered das Geschlecht der Serediter, von Elon das Geschlecht der Eloniter, von Jalleel das Geschlecht der Jalleeliter.
FB Die Söhne Sebulons nach ihren Geschlechtern: von Sered das Geschlecht der Sarditer; von Elon das Geschlecht der Eloniter; von Jachleel das Geschlecht der Jachleeliter.
ZUR Die Söhne Sebulons nach ihren Geschlechtern: von Sered das Geschlecht der Sarditer, von Elon das Geschlecht der Eloniter, von Jahaleel das Geschlecht der Jahaleeliter.
ELBU Die Söhne Sebulons nach ihren Geschlechtern: von Sered das Geschlecht der Sarditer; von Elon das Geschlecht der Eloniter; von Jachleel das Geschlecht der Jachleeliter.
ELBS Die SöhneH1121 SebulonsH2074 nach ihren GeschlechternH4940 : von SeredH5624 das GeschlechtH4940 der Sarditer; von ElonH356 das GeschlechtH4940 der EloniterH440; von Jachleel das GeschlechtH4940 der Jachleeliter.
NHTS Die Söhne Sebuluns nach ihren Familien: Von Sered die Familie der Sarditen, von Elon die Familie der Eloniten, von Jahleël die Familie der Jahleëliten.
LVE Die Söhne Sebulons nach ihren Geschlechtern: Sered, das Geschlecht der Serediten; Elon, das Geschlecht der Eloniten; Jahleel, das Geschlecht der Jahleeliten.
RUS Потомки Завулона, по родам: от Се́реда - род Середа, от Эло́на - род Элона, от Яхлеэ́ла - род Яхлеэла.
RST СыныH1121 ЗавулонаH2074 по поколениямH4940 их: от СередаH5624 поколениеH4940 СередовоH5625, от ЕлонаH356 поколениеH4940 ЕлоновоH440, от ИахлеилаH3177 поколениеH4940 ИахлеиловоH3178;
MAK
UP Сини Завулонові за їхніми родами: від Середа рід Середів, від Елона рід Елонів, від Яхлеїла рід Яхлеїлів.
UKC Сини Завулона, за їхніми родинами: від Середа - родина Середіїв, від Елона - родина Елоніїв, від Яхлеела - родина Яхлееліїв.
UUBT Ароаді рід Ароадія; Аріїл рід Аріїла.
SLAV ²ðîhäó ñAíìú ²ðîhäèíú, ²ðiBëó ñAíìú ²ðiBëü.
SLAVCZ Aroadu sonm Aroadin, Ariilu sonm Ariiľ.
LXX τω αροαδι δημος ο αροαδι τω αριηλ δημος ο αριηλι
LXXA [26:22] υιοιG5207{N-NPM} ζαβουλωνG2194{N-PRI} καταG2596{PREP} δημουςG1218{N-APM} αυτωνG846{D-GPM} τωG3588{T-DSM} σαρεδ{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} σαρεδι{N-PRI} τωG3588{T-DSM} αλλων{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} αλλωνι{N-PRI} τωG3588{T-DSM} αλληλ{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} αλληλι{N-PRI}
LXXAA ΥἱοὶG5207{N-NPM} ΖαβουλωνG2194{N-PRI} κατὰG2596{PREP} δήμουςG1218{N-APM} αὐτῶνG846{D-GPM}· τῷG3588{T-DSM} Σαρεδ{N-PRI} δῆμοςG1218{N-NSM} ὁG3588{T-NSM} Σαρεδι{N-PRI}· τῷG3588{T-DSM} ΑλλωνG243{N-PRI} δῆμοςG1218{N-NSM} ὁG3588{T-NSM} Αλλωνι{N-PRI}· τῷG3588{T-DSM} Αλληλ{N-PRI} δῆμοςG1218{N-NSM} ὁG3588{T-NSM} Αλληλι{N-PRI}.
LXXK [26:22] υιοιG5207{N-NPM} ζαβουλωνG2194{N-PRI} καταG2596{PREP} δημουςG1218{N-APM} αυτωνG846{D-GPM} τωG3588{T-DSM} σαρεδ{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} σαρεδι{N-PRI} τωG3588{T-DSM} αλλων{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} αλλωνι{N-PRI} τωG3588{T-DSM} αλληλ{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} αλληλι{N-PRI}
MGB Οι υιοι Ζαβουλων κατα τας συγγενειας αυτων ησαν, εκ Σερεδ, συγγενεια των Σερεδιτων· εξ Αιλων, η συγγενεια των Αιλωνιτων· εξ Ιαλεηλ, η συγγενεια των Ιαλεηλιτων.
LXXR τῷ Αροαδι δῆμος ὁ Αροαδι· τῷ Αριηλ δῆμος ὁ Αριηλι.
WLC
26 בְּנֵיH1121 זְבוּלֻןH2074 לְמִשְׁפְּחֹתָםH4940 לְסֶרֶדH5624 מִשְׁפַּחַתH4940 הַסַּרְדִּיH5625 לְאֵלוֹןH356 מִשְׁפַּחַתH4940 הָאֵלֹנִיH440 לְיַחְלְאֵלH3177 מִשְׁפַּחַתH4940 הַיַּחְלְאֵלִֽיH3178
TBH bene zevulun lemišpehhotam lesered mišpahhat hassardi leelon mišpahhat haeloni lejahhleel mišpahhat hajjahhleeli:
TBHEN bene zevulun lemishpehhotam lesered mishpahhat hasardi leelon mishpahhat haeloni leyahhleel mishpahhat hayahhleeli:
MHB
בני זבולן למשפחתם לסרד משפחת הסרדי לאלון משפחת האלני ליחלאל משפחת היחלאלי׃
ALP
כו בני זבולן למשפחתם--לסרד משפחת הסרדי לאלון משפחת האלני ליחלאל--משפחת היחלאלי
RV Los hijosH1121 de ZabulónH2074 por sus familiasH4940: de SeredH5624, la familiaH4940 de los SereditasH5625; de ElónH356, la familiaH4940 de los ElonitasH440; de Jalel, la familiaH4940 de los JalelitasH3178.
RV2 Los hijos de Zabulón por sus familias: de Sared, la familia de los Sareditas: de Elón, la familia de los Elonitas: de Jalel, la familia de los Jalelitas.
RVR Los hijos de Zebulún por sus familias: de Sared, la familia de los Sareditas: de Elón, la familia de los Elonitas: de Jalel, la familia de los Jalelitas.
RVG Los hijos de Zabulón por sus familias: de Sered, la familia de los sereditas; de Elón, la familia de los elonitas; de Jahleel, la familia de los jahleelitas.
RV3 Los hijos de Zabulón, por familias: de Sered, la familia de los sereditas; de Elón, la familia de los elonitas; de Jahleel, la familia de los jahleelitas.
ESC Los hijos de Zabulón por sus familias: de Sered, la familia de los sereditas; de Elón, la familia de los elonitas; de Jahleel, la familia de los jahleelitas.
SBJ Hijos de Zabulón, por clanes: de Séred, el clan sardita; de Elón, el clan elonita; de Yajleel, el clan yajleelita.
SBJ1 Hijos de Zabulón, por clanes: de Séred, el clan sardita; de Elón, el clan elonita; de Yajleel, el clan yajleelita.
RVA Los hijos de Zabulón según sus clanes fueron: de Sered, el clan de los sereditas; de Elón, el clan de los elonitas; de Yajleel, el clan de los yajlelitas.
BLA Hijos de Zabulón, por clanes: Sared y el clan saredita; Elón y el clan elonita; Yajleel y el clan yajleelita.
PRATT ¶Los hijos de Zabulón, por sus parentelas: De Sered, la parentela de los Sereditas; de Elón, la parentela de los Elonitas; de Jahleel, la parentela de los Jahleelitas.
NVI De Séred, Elón y Yalel, hijos de Zabulón, proceden los siguientes clanes: los sereditas, los elonitas y los yalelitas.
JUN Los hijos de Zabulón, según sus familias: de Sared, la familia de los sareditas; de Elón, la familia de los elonitas; de Jalel, la familia de los jalelitas;
LBLA Los hijos de Zabulón según sus familias: de Sered, la familia de los sereditas; de Elón, la familia de los elonitas; de Jahleel, la familia de los jahleelitas.
FR Fils de Zabulon, selon leurs familles: de Séred descend la famille des Sardites; d'Elon, la famille des Elonites; de Jahleel, la famille des Jahleélites.
LSS FilsH1121 de ZabulonH2074, selon leurs famillesH4940: de SéredH5624 descend la familleH4940 des SarditesH5625; d'Elon H356, la familleH4940 des ElonitesH440; de JahleelH3177, la familleH4940 des JahleélitesH3178.
DBF Les fils de Zabulon, selon leurs familles: de Séred, la famille des Sardites; d'Élon, la famille des Élonites; de Jakhleël, la famille des Jakhleélites.
OST Fils de Zabulon, selon leurs familles : de Séred, la famille des Sardites ; d'Élon, la famille des Élonites ; de Jahléel, la famille des Jahléélites.
DM07 Les enfants de Zabulon, selon leurs familles. De Séred, la famille des Serdites: d’Élon, la famille des Élonites: de Jahléel la famille des Jahléeites.
MART Les enfants de Zabulon, selon leurs familles. De Séred, la famille des Sérédites; d'Elon, la famille des Elonites; de Jahléel, la famille des Jahléélites.
BDP Les fils de Zabulon par clans: Séred et le clan Sardite, Élon et le clan Élonite, Yakhléel et le clan Yakhléélite.
LCF Les fils de Zabulon, distingués par leurs familles, furent Sared, chef de la famille des Sarédites; Elon, chef de la famille des Elonites; Jalel, chef de la famille des Jalélites.
PGR Fils de Zabulon, selon leurs familles : de Sered, la famille des Sardites ; de Elon, la famille des Elonites ; de Jahléel, la famille des Jahléélites.
PCB Fils de Zabulon, selon leurs familles : de Sared, la famille des Sarédites : d'Elon, la famille des Elonites ; de Jalel, la famille des Jalélites.
FBBB Fils de Zabulon, selon leurs familles : de Séred, la famille des Sardites ; d'Elon, la famille des Elonites ; de Jachléel, la famille des Jachléélites.
FBAC Fils de Zabulon selon leurs familles: de Sared, la famille des Sarédites; d`Elon, la famille des Elonites; de Jalel, la famille des Jalélites.
FBJ Les fils de Zabulon, par clans: pour Séred, le clan Sardite; pour Elôn, le clan Elonite; pour Yahléel, le clan Yahléélite.
FBS Les fils de Zabulon, distingués par familles, furent : Sared, chef de la famille des Sarédites ; Élon, chef de la famille des Élonites Jalel, chef de la famille des Jalélites.
KJF Des fils de Zebulun (Zabulon), d’après leurs familles de Sered, la famille des Sardites; d’Elon, la famille des Elonites; de Jahleel, la famille des Jahleelites.
KAHN Fils de Zabulon, selon leurs familles: de Séred, la famille des Sardites; d'Elôn, la famille des Elonites; de Yahleêl, la famille des Yahleêlites.
FBM Fils de Zabulon, selon leurs familles: de Séred, la famille des Sardites; d'Élon, la famille des Élonites; de Jahléel, la famille des Jahléélites.
IT Figliuoli di Zabulon secondo le loro famiglie: da Sered discende la famiglia dei Sarditi; da Elon, la famiglia degli Eloniti; da Jahleel, la famiglia degli Jahleeliti.
DIO I figliuoli di Zabulon, distinti per le lor nazioni, furono, di Sered, la nazione de’ Sarditi; di Elon, la nazione degli Eloniti; e di Gialeel, la nazione de’ Gialeeliti.
CEI Figli di Zàbulon secondo le loro famiglie: da Sered discende la famiglia dei Serediti; da Elon la famiglia degli Eloniti; da Iacleel la famiglia degli Iacleeliti.
POZ Synowie Zebulona według ich rodów: od Sereda [pochodzi] ród Seredytów, od Elona ród Elonitów, od Jachlela ród Jachlelitów.
POL Synowie Zabulonowi według domów swych: Zared, od którego dom Zaredczyków; Elon, od którego dom Elonitów; Jaleel, od którego dom Jaleelitów.
PBT Synowie Zabulona według swoich rodów: Sered, od którego pochodzi ród Sardytów; od Elona ród Elonitów, a od Jachleela ród Jachleelitów.
PBW Synami Zebulona według swoich rodzin byli: Od Sereda wywodzi się rodzina Seredytów; od Elona wywodzi się rodzina Elonitów; od Jachleela wywodzi się rodzina Jachleelitów.
PBWP A oto synowie Zabulana i wywodzące się od nich rody: od Sereda pochodzi ród Seredytów, od Elona - ród Elonitów, od Jachleela zaś - ród Jachleelitów.
PBWP A oto synowie Zabulana i wywodzące się od nich rody: od Sereda pochodzi ród Seredytów, od Elona - ród Elonitów, od Jachleela zaś - ród Jachleelitów.
NBG Zaś synowie Zebuluna według ich rodzin to: Od Sereda rodzina Sardydów; od Elona rodzina Elonidów; od Jachleela Jachleelidów.
DSV De zonen van Zebulon, naar hun geslachten, waren: van Sered het geslacht der Seredieten; van Elon het geslacht der Elonieten; van Jahleel het geslacht der Jahleelieten.
CHO Sinovi Zebulunovi, po svojim rodovima: od Sereda rod Seredovaca; od Elona rod Elonovaca i od Jahleela rod Jahleelovaca.
HU Zebulon fiai az õ nemzetségeik szerint ezek: Szeredtõl a Szerediták nemzetsége, Élontól az Éloniták nemzetsége, Jahleéltõl a Jahleéliták nemzetsége.
CHZ 按 着 家 族 , 西 布 伦 的 众 子 : 属 西 烈 的 , 有 西 烈 族 ; 属 以 伦 的 , 有 以 伦 族 ; 属 雅 利 的 , 有 雅 利 族 。
CHT 按 著 家 族 , 西 布 倫 的 眾 子 : 屬 西 烈 的 , 有 西 烈 族 ; 屬 以 倫 的 , 有 以 倫 族 ; 屬 雅 利 的 , 有 雅 利 族 。
CUV 按著家族H4940,西布倫H2074的眾子H1121:屬西烈H5624的,有西烈族;屬以倫H356的,有以倫族;屬雅利的,有雅利族。
LCT 西布倫的H2074眾子H1121,按著他們的家族:H4940屬西烈的H5624,有那西烈人的H5625家族H4940;屬以倫的H356有那以倫人的H440家族H4940;屬雅利的H3177,有那雅利人的H3178家族H4940。
VIET Các con trai Sa-bu-lôn, tùy theo họ hàng mình: do nơi Sê-rết sanh ra họ Sê-rết; do nơi Ê-lôn sanh ra họ Ê-lôn; do nơi Gia-lê-ên sanh ra họ Gia-lê-ên.
VIET2 Con cháu Sa-bu-luân, tính từng chi tộc:Từ Sê-rết sinh ra chi tộc Sê-rết,từ Ê-lôn sinh ra chi tộc Ê-lôn,từ Gia-lê-ên sinh ra chi tộc Gia-lê-ên.
SVUL filii Zabulon per cognationes suas Sared a quo familia Sareditarum Helon a quo familia Helonitarum Ialel a quo familia Ialelitarum
VUL Filii Zabulon per cognationes suas : Sared, a quo familia Sareditarum : Elon, a quo familia Elonitarum : Jalel, a quo familia Jalelitarum.
NVUL Filii Zabulon per cognationes suas: Sared, a quo familia Sareditarum; Elon, a quo familia Elonitarum; Iahelel, a quo familia Iahelelitarum.
ARAB بنو زبولون حسب عشائرهم لسارد عشيرة السارديين. ولإيلون عشيرة الإيلونيين. ولياحلئيل عشيرة الياحلئيليين.
NAV أَمَّا أَبْنَاءُ زَبُولُونَ فَهُمْ: سَارَدُ رَأْسُ عَشِيرَةِ السَّارَدِيِّينَ، وَإِيلُونُ رَأْسُ عَشِيرَةِ الإِيلُونِيِّينَ وَيَاحِلْئِيلُ رَأْسُ عَشِيرَةِ الْيَاحِلْئِيلِيِّينَ.
FAR و بنی زبولون برحسب قبایل ایشان: از ساردقبیله ساردیان و از ایلون قبیله ایلونیان و ازیحلیئیل قبیله یحلیئیلیان.
DARI تقسیمات زمین باید بقید قرعه صورت بگیرد و به قبیلۀ بزرگتر زمین زیادتر و به قبیلۀ کوچکتر زمین کمتر داده شود.»
KOR 스불론 자손들은 그 종족대로 이러하니 세렛에게서 난 세렛 가족과, 엘론에게서 난 엘론 가족과, 얄르엘에게서 난 얄르엘 가족이라
JAP ゼブルンの子孫は、その氏族によれば、セレデからセレデびとの氏族が出、エロンからエロンびとの氏族が出、ヤリエルからヤリエルびとの氏族が出た。
TUR Boylarına göre Zevulunoğulları şunlardı: Seret soyundan Seret boyu, Elon soyundan Elon boyu, Yahleel soyundan Yahleel boyu.
BUL Завулонците по семействата си бяха: От Середа, семейството на Середовците; от Елона, семейството на Елоновците; от Ялеила, семейството на Ялеиловците.
BULV Синовете на Завулон по родовете им: от Серед: родовете на середовците, от Елон: родът на елоновците, от Ялеил: родът на ялеиловците.
MAC Завулонови синови по нивните родови: од Саред родот на Саредовците; од Алон родот на Алоновци и од Алил родот на Алиловци.
NOR Sebulons barn var efter sine ætter: Fra Sered sardittenes ætt, fra Elon elonittenes ætt, fra Jahle'el jahle'elittenes ætt.
DAN Zebulons Sønners Slægter var følgende: Fra Sered stammer Serediternes Slægt, fra Elon Eloniternes Slægt og fra Jale'el Jale'eliternes Slægt.
PAA Os filhos de Zebulom, segundo a suas famílias, foram: de Serede, a família dos sereditas; de Elom, a família dos elonitas, de Jaleel, a família dos jaleelitas.
PAC Os filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, foram: de Serede, a família dos sereditas; de Elom, a família dos elonitas; de Jaleel, a família dos jaleelitas.
ALB Bijtë e Zabulonit simbas familjeve të tyre qenë: nga Seredi, familja e Sarditëve; nga Eloni, familja e Elonitëve; nga Jahleeli, familja e Jahleelitëve.
SWE Sebulons barn, efter deras släkter, voro: Av Sered serediternas släkt, av Elon eloniternas släkt, av Jaleel jaleeliternas släkt.
FIN1 Sebulonin lapset heidän sukukunnissansa: Sered, hänestä Serediläisten sukukunta: Elon, hänestä Elonilaisten sukukunta: Jahlel, hänestä Jahlelilaisten sukukunta.
FIN Sebulonin jälkeläisiä, sukujensa mukaan, olivat: Seredistä serediläisten suku, Eelonista eelonilaisten suku, Jahlelista jahlelilaisten suku.
FIN92 Sebulonin jälkeläisiä, sukujensa mukaan, olivat: Seredistä serediläisten suku, Eelonista eelonilaisten suku, Jahlelista jahlelilaisten suku.
ICE Synir Sebúlons, eftir kynkvíslum þeirra: frá Sered er komin kynkvísl Seredíta, frá Elon kynkvísl Eloníta, frá Jahleel kynkvísl Jahleelíta.
SRBL Sinovi Zavulonovi po porodicama svojim: od Sareda porodica Saredova; od Alona porodica Alonova; od Alila porodica Alilova.
SRBC Синови Завулонови по породицама својим: од Сареда породица Саредова, од Алона породица Алонова, од Алила породица Алилова.
AFR Die seuns van Sébulon volgens hulle geslagte: van Sered die geslag van die Sardiete; van Elon die geslag van die Eloniete; van Jágleël die geslag van die Jagleëliete.
ESP La filoj de Zebulun laŭ iliaj familioj:de Sered, la familio de la Seredidoj; de Elon, la familio de la Elonidoj; de Jaĥleel, la familio de la Jaĥleelidoj.
RUM Fiii lui Zabulon, după familiile lor: din Sered se pogoară familia Serediţilor; din Elon, familia Eloniţilor; din Iahleel, familia Iahleeliţilor.
PINA Ang mga anak nga lalake ni Zabulon sunod sa ilang mga panimalay: kang Sered, mao ang panimalay sa mga Seredihanon; kang Elon, mao ang panimalay sa mga Elonhon; kang Jalel, mao ang panimalay sa mga Jalelhanon.
BUG Ang mga anak nga lalake ni Zabulon sunod sa ilang mga panimalay: kang Sered, mao ang panimalay sa mga Seredihanon; kang Elon, mao ang panimalay sa mga Elonhon; kang Jalel, mao ang panimalay sa mga Jalelhanon.
TAG Ang mga anak ni Zabulon ayon sa kanilang mga angkan: kay Sered, ang angkan ng mga Seredita: kay Elon, ang angkan ng mga Elonita: kay Jalel, ang angkan ng mga Jalelita.
THAI บุตรชายของเศบูลุนตามครอบครัวของเขา คือเสเรด คนครอบครัวเสเรด เอโลน คนครอบครัวเอโลน ยาเลเอล คนครอบครัวยาเลเอล
HAIT Men pitit gason Zabilon yo ak tout kòt fanmi yo. Te gen fanmi moun Serèd yo, fanmi moun Elon yo, fanmi moun Yaleyèl yo.
KAZ Забулонның ұлдарынан тараған ұрпақтардың әулеттері мыналар: Середтен середтіктер, Елоннан елондықтар, Яхлелден яхлелдіктер тарады.
IND और जबूलून के पुत्र जिन से उनके कुल निकले वे थे थे; अर्यात्‌ सेरेद जिस से सेरेदियोंका कुल चला; और एलोन, जिस से एलोनियोंका कुल चला; और यहलेल, जिस से यहलेलियोंका कुल चला।
MAOR Ko nga tama a Hepurona i o ratou hapu: na Herete, ko te hapu o nga Hereti: na Erono, ko te hapu o nga Eroni: na Iahareere, ko te hapu o nga Iahareeri.
NEPA तिनीहरूको कुलसमूह अनुसार जबूलूनको सन्तान यस प्रकारको थियोःसेरेदबाट सेरेदीहरूको कुलसमूह, एलोनबाट एलोनीहरूको कुलसमूह, यहलेलबाट यहेलेलीको कुलसमूह भए।
Чис 26:27
ČSP Toto jsou čeledi Zabulónovců, jak byly spočítány: šedesát tisíc pět set.
NBK06 To jsou zabulonské rody. Čítaly 60 500 mužů.
B21 To jsou zabulonské rody. Čítaly 60 500 mužů.
B21P To jsou zabulonské rody. Čítaly 60 500 mužů.
BKR Ty jsou čeledi Zabulonovy, podlé toho jakž sečteni jsou, šedesáte tisíc a pět set.
MPCZ Toto 22 jsou čeledi 8 Zevúlóního 96 97 podle jejich podrobených přehlídce 9 19, šedesát tisíc a pět set.
JB To byly Zabulonovy rody. Zahrnovaly šedesát tisíc pět set sčítaných.
ČRP To jsou rodiny Zebulunovy podle jejich sečtených: šedesát tisíc a pět set.
PKM To jsou rodiny Zvulunovců podle jejich soupisu: šedesát tisíc pět set.
PNS To byly rodiny Zebulonců, jejich sepsaných: šedesát tisíc pět set.
PNS2 To byly rodiny Zebulonovců, jejich sepsaných: šedesát tisíc pět set.
HEJCL To jsou Zabulonovci, jichžto bylo napočítáno šedesát tisíc pět set.
VS To byly rodiny synů Zebúlúnových; bylo jich šedesát tisíc pět set.
KLP To jsou Zabulonovy čeledi. Sečtených bylo šedesát tisíc pět set.
CEP To jsou čeledi zabulónské s jejich povolanými do služby; těch bylo šedesát tisíc pět set.
ROH To sú čeľade Zabulonovcov podľa svojich počítaných šesťdesiat tisíc päťsto.
SKP To sú Zabulonove čeľade, z ktorých všetkých prehliadnutých bolo šesťdesiattisícpäťsto.
SEP To sú rody Zebúlunovcov. Po sčítaní ich bolo šesťdesiattisícpäťsto.
SEVP To boli čeľade zebulúnovské po ich spočítaní: šesťdesiattisíc päťsto.
BOT To boli zabulonove rody. Pri sčítaní ich bolo šesťdesiattisíc päťsto.
SPNS To boli rody Zebulúnovcov, ich spísaných: šesťdesiattisíc päťsto.
VW These are the families of the Zebulunites according to those who were numbered of them: sixty thousand five hundred.
KJ These are the familiesH4940 of the ZebulunitesH2075 according to those that were numberedH6485 of them, threescoreH8346 thousandH505 and fiveH2568 hundredH3967.
KJ2 These are the families of the Zebulunites according to those that were numbered of them, three score thousand and five hundred.
KJ3 These are the families of the Zebulunites according to those numbered to them, sixty thousand five hundred.
RNKJ These are the families of the Zebulunites according to those that were numbered of them, threescore thousand and five hundred.
ASV These are the families of the Zebulunites according to those that were numbered of them, threescore thousand and five hundred.
IAV These are the families of the Zvulunites according to those that were numbered of them, threescore thousand and five hundred.
DB These are the families of the Zebulunites according to those that were numbered of them, sixty thousand five hundred.
LEB These were the clans of the Zebulunites according to the ones counted of them, sixty thousand five hundred.
WEB These are the families of the Zebulunites according to those who were numbered of them, sixty thousand five hundred.
YLT These are families of the Zebulunite by their numbered ones, sixty thousand and five hundred.
LITV These are the families of the Zebulunites according to those numbered to them, sixty thousand, five hundred.
NET These were the families of the Zebulunites, according to those numbered of them, 60,500.
BES These are the families of the children of Gad according to their numbering, forty-four thousand and five hundred.
THO These communities of Zabulon, from the review of them, were sixty thousand five hundred.
WEBS These are the familiesH4940 of the ZebulunitesH2075 according to those that were numberedH6485 of them, sixtyH8346 thousandH505 and fiveH2568 hundredH3967.
ROT These are the families of the Zebulunites as to them who were numbered of them, - sixty thousand, and five hundred.
LAMSA These are the families of the Zebulunites according to those that were numbered of them, sixty thousand and five hundred.
T2001 So, the [army of] the descendants of Gad was numbered at forty-four thousand, five hundred.
KJPCE These are the families of the Zebulunites according to those that were numbered of them, threescore thousand and five hundred.
TS98 These are the clans of the Zeḇulunites according to their registered ones: sixty thousand five hundred.
JESP These the families of Zebulon, according to their reviewing, sixty thousand and five hundred.
ESV These are the clans of the Zebulunites as they were listed, 60,500.
CJB These were the families of the Z'vuloni, according to those counted of them, 60,500.
NWTEN These were the families of the Ze·bu′lu·nites, and their registered ones were 60,500.
NEÜ Insgesamt waren es 60 500 Wehrfähige.
NEÜ14 Insgesamt waren es 60.500 Wehrfähige.
SCHL2  Das sind die Geschlechter der Sebuloniter; und die Zahl ihrer Gemusterten betrug 60 500.
HRD Dies sind die Sippen der Sebuloniter, an Gemusterten sechzigtausendfünfhundert.
SCHL Das sind die GeschlechterH4940 der SebuloniterH2075, die ZahlH6485 ihrer Gemusterten 60500.
MEN Dies sind die Geschlechter der Sebuloniten, soviele von ihnen gemustert wurden: 60500.
BRU Dies die Sbulunsippen nach ihren Eingeordneten, sechzigtausend und fünfhundert.
PAT Dies sind die Geschlechter der Sebuluniten nach ihren Gemusterten: 60 500.
HRB Das sind die Geschlechter der Sebuloniter mit 60.500 Gemusterten.
GB Dies sind die Sippen der Zabuloniter nach ihrem Gemusterten, 60.500.
TAF Dies sind die Familien der Sebuluniten nach ihren Gemusterten: sechzigtausendfünfhundert.
LUT1 Das sind die GeschlechterH4940 SebulonsH2075, an ihrer ZahlH6485 sechzigtausendH8346 undH3967 fünfhundertH2568.
LUT Das sind die GeschlechterH4940 SebulonsH2075, an ihrer ZahlH6485 60,500H2568 H505 H8346 H3967.
LUTA Das sind die Geschlechter Sebulons, an ihrer Zahl sechzigtausend und fünfhundert.
EIN Das waren die Sippen der Sebuloniter mit ihren Gemusterten, im Ganzen 60500 Mann.
TB Das sind die Geschlechter der Sebuloniten, so viele ihrer gemustert wurden: 60500.
FB Das sind die Geschlechter der Sebuloniter, nach ihren Gemusterten: 60500.
ZUR Das sind die Geschlechter der Sebuloniten. Ihre Gemusterten zählten 60 500 Mann.
ELBU Das sind die Geschlechter der Sebuloniter, nach ihren Gemusterten: 60500.
ELBS Das sindH6485 die GeschlechterH4940 der SebuloniterH2075, nach ihren Gemusterten: sechzigtausend H8346 H505 fünfhundert H2568 H3967.
NHTS Dies sind die Familien der Sebuloniten nach ihren Gemusterten: Sechzigtausendfünfhundert.
LVE Dieß sind die Geschlechter der Sebuloniten; an Gemusterten waren ihrer: Sechzig tausend fünf hundert.
RUS Это роды потомков Завулона; в списки было внесено шестьдесят тысяч пятьсот человек.
RST вот поколенияH4940 ЗавулоновыH2075, по исчислениюH6485 их: шестьдесятH8346 тысячH505 пятьсотH2568 H3967.
MAK
UP Оце Завулонові роди за їхнім переліченням: шістдесят тисяч і п'ятсот.
UKC Це родини Завулона, числом 60 500.
UUBT Це роди синів Ґада за їхнім переписом, сорок тисяч пять сот.
SLAV ÑRè ñAíìè ñûí¡âú ãhäîâûõú íî ñîãëMäàíiþ ˜õú ÷åòaðåäåñÿòü ¢ ÷åòaðè òañÿùû ¢ ïMòü ñ¡òú.
SLAVCZ Sii sonmi synov Gadovych no sogljadaniju ich četyredesjať i četyri tysjaščy i pjať sot.
LXX ουτοι δημοι υιων γαδ εξ επισκεψεως αυτων τεσσαρακοντα χιλιαδες και πεντακοσιοι
LXXA [26:23] ουτοιG3778{D-NPM} δημοιG1218{N-NPM} ζαβουλωνG2194{N-PRI} εξG1537{PREP} επισκεψεως{N-GSF} αυτωνG846{D-GPM} εξηκονταG1835{N-NUI} χιλιαδεςG5505{N-NPF} καιG2532{CONJ} πεντακοσιοιG4001{A-NPM}
LXXAA οὗτοιG3778{D-NPM} δῆμοιG1218{N-NPM} ΖαβουλωνG2194{N-PRI} ἐξG1537{PREP} ἐπισκέψεως{N-GSF} αὐτῶνG846{D-GPM}, ἑξήκονταG1835{N-NUI} χιλιάδεςG5505{N-NPF} καὶG2532{CONJ} πεντακόσιοιG4001{A-NPM}.
LXXK [26:23] ουτοιG3778{D-NPM} δημοιG1218{N-NPM} ζαβουλωνG2194{N-PRI} εξG1537{PREP} επισκεψεως{N-GSF} αυτωνG846{D-GPM} εξηκονταG1835{N-NUI} χιλιαδεςG5505{N-NPF} καιG2532{CONJ} πεντακοσιοιG4001{A-NPM}
MGB Αυται ειναι αι συγγενειαι των Ζαβουλωνιτων· κατα την απαριθμησιν αυτων, εξηκοντα χιλιαδες και πεντακοσιοι.
LXXR οὗτοι δῆμοι υἱῶν Γαδ ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν, τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι.
WLC
27 אֵלֶּהH428 מִשְׁפְּחֹתH4940 הַזְּבוּלֹנִיH2075 לִפְקֻדֵיהֶםH6485 שִׁשִּׁיםH8346 אֶלֶףH505 וַחֲמֵשׁH2568 מֵאֽוֹתH3967
TBH elle mišpehhot hazzevuloni lifkudehem šiššim elef vahhameš meot: s
TBHEN ele mishpehhot hazevuloni lifkudehem shishim elef vahhamesh meot: s
MHB
אלה משפחת הזבולני לפקדיהם ששים אלף וחמש מאות׃
ALP
כז אלה משפחת הזבולני לפקדיהם--ששים אלף וחמש מאות {ס}
RV EstasH428 son las familiasH4940 de los ZabulonitasH2075, por sus contadosH6485, sesentaH8346 milH505 y quinientosH2568 H3967.
RV2 Estas fueron las familias de los Zabulonitas por sus contados, sesenta mil y quinientos.
RVR Estas fueron las familias del Zebulonita por sus contados, sesenta mil y quinientos.
RVG Éstas son las familias de los zabulonitas, por sus contados, sesenta mil quinientos.
RV3 Estas son las familias de los zabulonitas; y fueron registrados de ellas 60.500.
ESC Estas son las familias de los zabulonitas, por sus contados, sesenta mil quinientos.
SBJ Esos eran los clanes de Zabulón. Según el censo: 60.500.
SBJ1 Ésos eran los clanes de Zabulón. Según el censo, 60.500.
RVA Estos son los clanes de los zabulonitas, según los que fueron contados de ellos: 60.500.
BLA Esos eran los clanes de Zabulón. Según el censo, eran sesenta mil quinientos.
PRATT Estas son las parentelas de los Zabulonitas, conforme a los alistados de ellos, sesenta mil quinientos.
NVI Éstos son los clanes de la tribu de Zabulón. Su número llegó a sesenta mil quinientos hombres.
JUN éstas, las familias de Zabulón; por su cuenta: sesenta mil quinientos.
LBLA Estas son las familias de los zabulonitas según los que fueron contados en ellas: sesenta mil quinientos.
FR Ce sont là les familles des Zabulonites, d'après leur dénombrement: soixante mille cinq cents.
LSS Ce sont là les famillesH4940 des ZabulonitesH2075, d'après leur dénombrementH6485: soixanteH8346 milleH505 cinq H2568 centsH3967.
DBF -Ce sont là les familles des Zabulonites, selon leur dénombrement, soixante mille cinq cents.
OST Telles sont les familles des Zabulonites, selon leur dénombrement : soixante mille cinq cents.
DM07 Ce sont là les familles des Zabulonites, selon leurs dénombrés, qui furent soixante mille cinq cents.
MART Ce sont là les familles des Zabulonites, selon leur dénombrement, qui fut de soixante mille cinq cents.
BDP Dans ces clans on recensa 60 500 fils de Zabulon.
LCF Ce sont là les familles de Zabulon, qui se trouvèrent au nombre de soixante mille cinq cents hommes.
PGR Telles sont les familles des Zabulonites dont soixante mille cinq cents furent enregistrés.
PCB Telles sont les familles de Zabulon, selon leur recensement : soixante mille cinq cents.
FBBB Telles sont les familles des Zabulonites, selon leur recensement soixante mille cinq cents.
FBAC Telles sont les familles issues de Zabulon, selon leurs recensés: soixante mille cinq cents.
FBJ Tels étaient les clans de Zabulon. Ils comprenaient 60.500 recensés.
FBS Ce sont là les familles de Zabulon, qui se trouvèrent au nombre de soixante mille cinq cents hommes.
KJF Celles-ci sont les familles des Zebulunites (Zabulonites), selon ceux qui furent comptés soixante mille cinq cents.
KAHN Telles sont les familles issues de Zabulon, selon leur dénombrement: soixante mille cinq cents hommes.
FBM Telles sont les familles des Zabulonites, selon leur dénombrement: soixante mille cinq cents.
IT Tali sono le famiglie degli Zabuloniti secondo il loro censimento: sessantamila cinquecento.
DIO Queste sono le nazioni degli Zabuloniti, secondo i loro annoverati, che furono sessantamila cinquecento.
CEI Tali sono le famiglie degli Zabuloniti. Ne furono registrati sessantamilacinquecento.
POZ Oto są rody Zebulona: 60 500 osób objętych spisem.
POL A teć są domy Zabulonitów, według pocztów ich sześćdziesiąt tysięcy i pięć set.
PBT To są rody Zabulonitów liczące sześćdziesiąt tysięcy pięciuset spisanych.
PBW To są rodziny synów Zebulona objętych spisem. A było ich sześćdziesiąt tysięcy pięćset.
PBWP Te są rody, które pochodzą od Zabulona i liczą razem sześćdziesiąt tysięcy pięciuset spisanych.
PBWP Te są rody, które pochodzą od Zabulona i liczą razem sześćdziesiąt tysięcy pięciuset spisanych.
NBG Oto rodziny Zebulunidów; według ich spisanych sześćdziesiąt tysięcy pięćset osób.
DSV Dat zijn de geslachten der Zebulonieten, naar hun getelden: zestig duizend en vijfhonderd.
CHO To su rodovi Zebulunovaca. Njih je upisano šezdeset tisuća i pet stotina.
HU Ezek a Zebuloniták nemzetségei az õ számok szerint: hatvan ezer ötszáz.
CHZ 这 就 是 西 布 伦 的 各 族 , 照 他 们 中 间 被 数 的 , 共 有 六 万 零 五 百 名 。
CHT 這 就 是 西 布 倫 的 各 族 , 照 他 們 中 間 被 數 的 , 共 有 六 萬 零 五 百 名 。
CUV 這就是西布倫H2075的各族H4940,照他們中間被數H6485的,共有六萬H8346,H505零五H2568百H3967名。
LCT 這些乃是H428西布倫人的H2075各家族H4940,其中他們被數點的H6485,六十H8346千H505五H2568百H3967。
VIET Ðó là các họ của Sa-bu-lôn tùy theo tu bộ: số là sáu mươi ngàn năm trăm người.
VIET2 Đó là các chi tộc của chi tộc Sa-bu-luân, có 60.500 người.
SVUL hae sunt cognationes Zabulon quarum numerus fuit sexaginta milia quingentorum
VUL Hæ sunt cognationes Zabulon, quarum numerus fuit sexaginta millia quingenti.
NVUL Hae sunt cognationes Zabulon, quarum numerus fuit sexaginta milia quingenti.
ARAB هذه عشائر الزبولونيين حسب عددهم ستون الفا وخمس مئة
NAV هَذِهِ هِيَ الْعَشَائِرُ الْمُنْحَدِرَةُ مِنْ نَسْلِ زَبُولُونَ. وَكَانَ الْمُحْصَوْنَ مِنْهُمْ سِتِّينَ أَلْفاً وَخَمْسَ مِئَةٍ.
FAR اینانند قبایل زبولونیان برحسب شمرده شدگان ایشان، شصت هزار و پانصد نفر.
DARI قبیلۀ لاوی متشکل از خانواده های جرشون، قهات و مَراری بود.
KOR 이는 스불론 종족들이니 계수함을 입은 자가 육만 오백명이었더라
JAP これらはゼブルンびとの氏族であって、数えられた者は六万五百人であった。
TUR Zevulun boyları bunlardı, sayıları 60 500 kişiydi.
BUL Тия са семействата на завулонците; и преброените от тях бяха шестдесет хиляди и петстотин души.
BULV Това са родовете на завулонците; преброените от тях бяха шестдесет хиляди и петстотин.
MAC Тоа се Завулоновите родови, според нивното пребројување: шеесет илјади и пет стотини.
NOR Dette var sebulonittenes ætter, så mange av dem som blev mønstret, seksti tusen og fem hundre.
DAN Det var Zebuloniternes Slægter, de af dem, som mønstredes, 60 508
PAA São estas as famílias dos zebulonitas, segundo os que foram deles contados, num total de sessenta mil e quinhentos.
PAC Estas são as famílias dos zebulonitas, segundo os que foram deles contados, sessenta mil e quinhentos.
ALB Këto janë familjet e Zabulonitëve në bazë të regjistrimit: gjithsej gjashtëdhjetë mijë e pesëqind.
SWE Dessa voro sebuloniternas släkter, så många av dem som inmönstrades, sextio tusen fem hundra.
FIN1 Nämät ovat Sebulonin sukukunnat, lukunsa jälkeen: kuusikymmentä tuhatta ja viisisataa.
FIN Nämä olivat sebulonilaisten suvut; katselmuksessa olleita oli heitä kuusikymmentä tuhatta viisisataa.
FIN92 Nämä olivat sebulonilaisten suvut; katselmuksessa olleita oli heitä kuusikymmentä tuhatta viisisataa.
ICE Þessar eru kynkvíslir Sebúloníta, þeir er taldir voru af þeim, 60.500.
SRBL To su porodice Zavulonove, a među njima bješe izbrojenijeh šezdeset tisuća i pet stotina.
SRBC То су породице Завулонове, а међу њима беше избројаних шездесет хиљада и пет стотина.
AFR Dit is die geslagte van die Sebuloniete volgens hulle geteldes, sestig duisend vyf honderd.
ESP Tio estas la familioj de la Zebulunidoj, laŭ ilia nombro sesdek mil kvincent.
RUM Acestea sînt familiile Zabuloniţilor, după numărătoarea lor: şasezeci de mii cinci sute.
PINA Kini mao ang mga panimalay sa mga Zabulonhon sumala niadtong mga naisip kanila, may kan-uman ka libo ug lima ka gatus.
BUG Kini mao ang mga panimalay sa mga Zabulonhon sumala niadtong mga naisip kanila, may kan-uman ka libo ug lima ka gatus.
TAG Ito ang mga angkan ng mga Zebulonita ayon sa nangabilang sa kanila, anim na pung libo at limang daan.
THAI เหล่านี้เป็นครอบครัวของคนเศบูลุน ตามจำนวนของเขามีหกหมื่นห้าร้อยคน
HAIT Se tout moun sa yo ki te fè pati branch fanmi Zabilon an. Lè resansman an, yo te jwenn swasantmil senksan (60.500) gason nan branch fanmi sa a.
KAZ Бұлар Забулоннан тараған әулеттер. Олардың жалпы саны алпыс мың бес жүз екендігі анықталды.
IND जबूलूनियोंके कुल थे ही थे; इन में से साढ़े साठ हजार पुरूष गिने गए।।
MAOR Ko nga hapu enei o nga Hepuroni, ko nga mea o ratou i taua; e ono tekau mano e rima rau.
NEPA जबूलूनको कुलका कुलसमूहहरू यही हो र तिनीहरूको जनसंख्या 60,500 थियो।
Чис 26:28
ČSP Synové Josefovi podle svých čeledí, Manases a Efrajim.
NBK06 Synové Josefovi po svých rodech: Manases a Efraim.
B21 Synové Josefovi po svých rodech: Manases a Efraim.
B21P Synové Josefovi po svých rodech: Manases a Efraim.
BKR Synové Jozefovi po čeledech svých: Manasses a Efraim.
MPCZ Synové Josefa podle svých čeledí 8 9, Menaššé a Efrájim;
JB Josefovi synové podle rodů: Manases a Efraim. Быт 46:20
ČRP Synové Josefovi podle jejich rodin: Menaše a Efrajim.
PKM Synové Josefovi po jejich rodinách: Menaše a Efraim.
PNS Synové Josefa po svých rodinách byli Manase a Efraim.
PNS2 Synové Josefa po svých rodinách byli Manasse a Efrajim.
HEJCL Synové Josefovi byli podle svých rodů Manasses a Efraim.
VS Potomci Jóséfovi, vlastně potomci Menaššovi a Efrájimovi,
KLP Josefovi synové podle čeledí: Manases a Efraim.
CEP Josefovi synové podle čeledí: Manases a Efrajim.
ROH Synovia Jozefovi po svojich čeľadiach, Manasses a Efraim.
SKP Jozefovi synovia podľa svojich čeľadí boli Manasses a Efraim.
SEP Jozefovi synovia podľa svojich rodov: Menašše a Efrajim.
SEVP Synovia Jozefovi podľa svojich čeľadí: Menašše a Efrajim.
BOT Jozefovi synovia podľa rodov: Manasses a Efraim.
SPNS Synovia Jozefa podľa svojich rodov boli Manaše a Efraim.
VW The sons of Joseph according to their families: Manasseh and Ephraim.
KJ The sonsH1121 of JosephH3130 after their familiesH4940 were ManassehH4519 and EphraimH669.
KJ2 The sons of Joseph according to their families were Manasseh and Ephraim.
KJ3 And the sons of Joseph according to their families: Manasseh and Ephraim.
RNKJ The sons of Joseph after their families were Manasseh and Ephraim.
ASV The sons of Joseph after their families: Manasseh and Ephraim.
IAV The sons of Yosef after their families were Mnasheh and Efrayim.
DB The sons of Joseph, after their families: Manasseh and Ephraim.
LEB The children of Joseph according to their clans: Manasseh and Ephraim.
WEB The sons of Joseph after their families: Manasseh and Ephraim.
YLT Sons of Joseph by their families are Manasseh and Ephraim.
LITV And the sons of Joseph according to their families: Manasseh and Ephraim.
NET The descendants of Joseph by their families: Manasseh and Ephraim.
BES The sons of Aser according to their families; to Jamin, the family of the Jaminites; to Jesu, the family of the Jesusites; to Baria, the family of the Bariaites.
THO The children of Joseph by their communities were; Manasses and Ephraim.
WEBS The sonsH1121 of JosephH3130 after their familiesH4940 were ManassehH4519 and EphraimH669.
ROT The sons of Joseph by their families, - Manasseh, and Ephraim.
LAMSA tithe sons of Joseph after their families were Manasseh and Ephraim:
T2001 The descendants of Asher and their family lines were JaMin and his family of JaMinites, JoShua and his family of JoShuites, BarJa and his family of BarJaites,
KJPCE The sons of Joseph after their families were Manasseh and Ephraim.
TS98 Sons of Yosĕph according to their clans, by Menashsheh and Ephrayim:
JESP The sons of Joseph, according to their families, Manasseh and Ephraim.
ESV The sons of Joseph according to their clans: Manasseh and Ephraim.
CJB The sons of Yosef, by their families, were M'nasheh and Efrayim.
NWTEN The sons of Joseph by their families were: Ma·nas′seh and E′phra·im.
NEÜ Die Söhne Josefs waren Manasse und Efraďm.
NEÜ14 Die Söhne Josefs waren Manasse und Efraďm.
SCHL2  Die Söhne Josephs nach ihren Geschlechtern waren Manasse und Ephraim.
HRD Die Söhne Josefs nach ihren Sippen: Manasse und Efraim.
SCHL Die KinderH1121 JosephsH3130 in ihren GeschlechternH4940 waren ManasseH4519 und EphraimH669.
MEN Die Söhne Josephs nach ihren Geschlechtern waren: Manasse und Ephraim.
BRU Die Söhne Jossefs nach ihren Sippen: Mnasche und Efrajim.
PAT Die Söhne Josephs nach ihren Geschlechtern: Manasse und Ephraim.
HRB Folgende Geschlechter stammen von den Söhnen Josefs, Manasse und Efraim:
GB Josephs Söhne nach ihren Sippen: Manasse und Ephraim.
TAF Die Söhne Josephs nach ihren Familien sind Menascheh und Ephraim.
LUT1 Die KinderH1121 JosephsH3130 in ihren GeschlechternH4940 waren: ManasseH4519 und EphraimH669.
LUT Die KinderH1121 JosephsH3130 in ihren GeschlechternH4940 waren: ManasseH4519 und EphraimH669.
LUTA Die Kinder Josephs in ihren Geschlechtern waren: Manasse und Ephraim.
EIN Bei den Josefstämmen Manasse und Efraim gehörten folgende Sippen
TB Die Geschlechter der Söhne Josephs waren Manasse und Ephraim.
FB Die Söhne Josephs nach ihren Geschlechtern: Manasse und Ephraim.
ZUR Die Söhne Josephs nach ihren Geschlechtern: Manasse und Ephraim.
ELBU Die Söhne Josephs nach ihren Geschlechtern: Manasse und Ephraim.
ELBS Die SöhneH1121 JosephsH3130 nach ihren GeschlechternH4940 : ManasseH4519 und EphraimH669.
NHTS Die Söhne Josefs nach ihren Familien: Menaschsche und Efraim.
LVE Die Söhne Josephs nach ihren Geschlechtern: Manasse und Ephraim.
RUS Потомки Иосифа (Манассии и Ефрема), по родам:
RST СыныH1121 ИосифаH3130 по поколениямH4940 их: МанассияH4519 и ЕфремH669.
MAK
UP Сини Йосипа за їхніми родами: Манасія та Єфрем.
UKC Сини Йосифа, за їхніми родинами: Манассія та Ефраїм.
UUBT Сини Асира за їхніми родами; Ямін рід Яміна; Єсуї, рід Єсуїя; Варія рід Варія;
SLAV Ñaíîâå ²ñBðwâû ïî ñAíìwìú ˜õú: VàìRíó ñAíìú VàìRíîâú, Våñbþ ñAíìú Våñbèíü,
SLAVCZ Synove Asirovy po sonmom ich: Jaminu sonm Jaminov, Iesuju sonm Iesuiň,
LXX υιοι ασηρ κατα δημους αυτων τω ιαμιν δημος ο ιαμινι τω ιεσου δημος ο ιεσουι τω βαρια δημος ο βαριαι
LXXA [26:32] υιοιG5207{N-NPM} ιωσηφG2501{N-PRI} καταG2596{PREP} δημουςG1218{N-APM} αυτωνG846{D-GPM} μανασση{N-PRI} καιG2532{CONJ} εφραιμG2187{N-PRI}
LXXAA ΥἱοὶG5207{N-NPM} ΙωσηφG2501{N-PRI} κατὰG2596{PREP} δήμουςG1218{N-APM} αὐτῶνG846{D-GPM}· ΜανασσηG3128{N-PRI} καὶG2532{CONJ} ΕφραιμG2187{N-PRI}.
LXXK [26:32] υιοιG5207{N-NPM} ιωσηφG2501{N-PRI} καταG2596{PREP} δημουςG1218{N-APM} αυτωνG846{D-GPM} μανασση{N-PRI} καιG2532{CONJ} εφραιμG2187{N-PRI}
MGB Οι υιοι Ιωσηφ κατα τας συγγενειας αυτων ησαν Μανασσης και Εφραιμ.
LXXR Υἱοὶ Ασηρ κατὰ δήμους αὐτῶν· τῷ Ιαμιν δῆμος ὁ Ιαμινι· τῷ Ιεσου δῆμος ὁ Ιεσουι· τῷ Βαρια δῆμος ὁ Βαριαι·
WLC
28 בְּנֵיH1121 יוֹסֵףH3130 לְמִשְׁפְּחֹתָםH4940 מְנַשֶּׁהH4519 וְאֶפְרָֽיִםH669
TBH bene josef lemišpehhotam menašše veefrajim:
TBHEN bene yosef lemishpehhotam menashe veefrayim:
MHB
בני יוסף למשפחתם מנשה ואפרים׃
ALP
כח בני יוסף למשפחתם--מנשה ואפרים
RV Los hijosH1121 de JoséH3130 por sus familiasH4940: ManasésH4519 y EphraimH669.
RV2 Los hijos de José por sus familias: Manasés, Efraim.
RVR Los hijos de Yosef por sus familias: Manasés, y Efraim.
RVG Los hijos de José por sus familias: Manasés y Efraín.
RV3 Los hijos de José, por familias: Manasés y Efraín.
ESC Los hijos de José por sus familias: Manasés y Efraín.
SBJ Hijos de José, por clanes: Manasés y Efraím.
SBJ1 Hijos de José, por clanes: Manasés y Efraín.
RVA Los hijos de José según los clanes de Manasés y de Efraín:
BLA Hijos de José, por clanes: Manasés y Efraím.
PRATT ¶Los hijos de José, por sus parentelas: Manasés y Efraim.
NVI De Manasés y Efraín, hijos de José, proceden los siguientes clanes:
JUN Los hijos de José, según sus familias: Manasés y Efraín;
LBLA Los hijos de José según sus familias: Manasés y Efraín.
FR Fils de Joseph, selon leurs familles: Manassé et Ephraïm.
LSS FilsH1121 de JosephH3130, selon leurs famillesH4940: ManasséH4519 et EphraïmH669.
DBF Les fils de Joseph, selon leurs familles, Manassé et Éphraïm.
OST Fils de Joseph, selon leurs familles : Manassé et Éphraïm.
DM07 Les enfants de Joseph, selon leurs familles, furent Manassé et Éphraïm
MART Les enfants de Joseph, selon leurs familles, furent Manassé et Ephraïm.
BDP Les fils de Joseph étaient Manassé et Éphraïm.
LCF Les fils de Joseph, distingués par familles, furent Manassé et Ephraïm.
PGR Fils de Joseph selon leurs familles : Manassé et Ephraïm.
PCB Fils de Joseph, selon leurs familles : Manassé et Ephraïm.
FBBB Fils de Joseph, selon leurs familles : Manassé et Ephraïm.
FBAC Fils de Joseph selon leurs familles: Manassé et Ephraïm.
FBJ Les fils de Joseph, par clans: Manassé et Ephraïm.
FBS Les fils de Joseph, distingués par familles, furent : Manassé et Ephraïm.
KJF Les fils de Joseph, d’après leurs familles furent Manaseh (Mannasé) et Ephraim (Éphraïm).
KAHN Fils de Joseph, selon leurs familles: Manassé et Ephraïm.
FBM Fils de Joseph, selon leurs familles: Manassé et Éphraïm.
IT Figliuoli di Giuseppe secondo le loro famiglie: Manasse ed Efraim.
DIO I figliuoli di Giuseppe, distinti per le lor nazioni, furono Manasse ed Efraim.
CEI Figli di Giuseppe secondo le loro famiglie: Manàsse ed E`fraim.
POZ Synowie Józefa według rodów Manassego i Efraima.
POL Synowie Józefowi według domów swych: Manases i Efraim.
PBT Synowie Józefa według swoich rodów: Manasses i Efraim.
PBW Synami Józefa według swoich rodzin byli: Manasses i Efraim.
PBWP Od Józefa pochodzą dwaj jego synowie, Manasses i Efraim z całymi ich rodami.
PBWP Od Józefa pochodzą dwaj jego synowie, Manasses i Efraim z całymi ich rodami.
NBG Zaś synowie Josefa według ich rodzin to: Menasze i Efraim.
DSV De zonen van Jozef, naar hun geslachten, waren Manasse en Efraim.
CHO Sinovi Josipovi, po svojim rodovima: Manaše i Efrajim.
HU József fiai az õ nemzetségeik szerint ezek: Manasse és Efraim.
CHZ 按 着 家 族 , 约 瑟 的 儿 子 有 玛 拿 西 、 以 法 莲 。
CHT 按 著 家 族 , 約 瑟 的 兒 子 有 瑪 拿 西 、 以 法 蓮 。
CUV 按著家族H4940,約瑟H3130的兒子H1121有瑪拿西H4519、以法蓮H669。
LCT 約瑟的H3130兒子們H1121,按著他們的家族:H4940瑪拿西H4519和以法蓮H669。
VIET Các con trai Giô-sép, tùy theo họ hàng mình, là Ma-na-se và Ép-ra-im.
VIET2 Con cháu Giô-sép tính từng chi tộc, có Ma-na-se và Ép-ra-im:
SVUL filii Ioseph per cognationes suas Manasse et Ephraim
VUL Filii Joseph per cognationes suas, Manasse et Ephraim.
NVUL Filii Ioseph per cognationes suas: Manasse et Ephraim.
ARAB ابنا يوسف حسب عشائرهما منسّى وافرايم.
NAV
FAR و بنی یوسف برحسب قبایل ایشان: منسی و افرایم.
DARI خانواده های لِبنی، حبرون، مَحلی، موشی و قورَح هم جزو قبیلۀ لاوی بودند. قَهات پدر عمرام بود.
KOR 요셉의 아들들은 그 종족대로 므낫세와 에브라임이요
JAP ヨセフの子らは、その氏族によれば、マナセとエフライムとであって、
TUR Boylarına göre Yusufun oğulları: Manaşşe ve Efrayim.
BUL Йосифовите синове по семействата си бяха Манасия и Ефрем.
BULV Синовете на Йосиф по родовете им: Манасия и Ефрем.
MAC Јосифови синови по нивните родови: Манасиј и Ефрем.
NOR Josefs barn var efter sine ætter: Manasse og Efra'im.
DAN Josefs Sønners Slægter var følgende: Manasse og Efraim;
PAA Os filhos de José, segundo as suas famílias, foram Manassés e Efraim.
PAC Os filhos de José, segundo as suas famílias, foram Manassés e Efraim.
ALB Bijtë e Jozefit simbas familjeve të tyre qenë: Manasi dhe Efraimi.
SWE Josefs barn, efter deras släkter voro Manasse och Efraim.
FIN1 Josephin lapset sukukunnissansa: Manasse ja Ephraim.
FIN Joosefin jälkeläisiä, sukujensa mukaan, olivat Manasse ja Efraim.
FIN92 Joosefin jälkeläisiä, sukujensa mukaan, olivat Manasse ja Efraim.
ICE Synir Jósefs, eftir kynkvíslum þeirra: Manasse og Efraím.
SRBL Sinovi Josifovi po porodicama svojim: Manasija i Jefrem;
SRBC Синови Јосифови по породицама својим: Манасија и Јефрем;
AFR Die seuns van Josef volgens hulle geslagte was: Manasse en Efraim.
ESP La filoj de Jozef laŭ iliaj familioj:Manase kaj Efraim.
RUM Fiii lui Iosif, după familiile lor: Manase şi Efraim.
PINA Ang mga anak nga lalake ni Jose sunod sa ilang mga panimalay: si Manases ug si Ephraim.
BUG Ang mga anak nga lalake ni Jose sunod sa ilang mga panimalay: si Manases ug si Ephraim.
TAG Ang mga anak ni Jose ayon sa kanilang mga angkan: si Manases at si Ephraim.
THAI บุตรชายของโยเซฟตามครอบครัวของเขา คือมนัสเสห์และเอฟราอิม
HAIT Jozèf te gen de pitit gason: Manase ak Efrayim.
KAZ Манаса мен Ефрем есімді екі ұлы арқылы Жүсіптен тараған ұрпақтардың әулеттері мыналар:
IND और यूसुफ के पुत्र जिस से उनके कुल निकले वे मनश्शे और एप्रैम थे।
MAOR Ko nga tama a Hohepa, i o ratou hapu, ko Manahi raua ko Eparaima.
NEPA यूसुफका मनश्शे र एप्रैम नाम गरेका दुई जना छोराहरू थिए।
Чис 26:29
ČSP Synové Manasesovi: podle Makíra čeleď Makírovců; Makír zplodil Gileáda, podle Gileáda čeleď Gileádovců.
NBK06 Synové Manasesovi: Machir a z něj rod machirský (a Machir zplodil Gileáda), Gileád a z něj rod gileádský.
B21 Synové Manasesovi: Machir a z něj rod machirský (a Machir zplodil Gileáda), Gileád a z něj rod gileádský.
B21P Synové Manasesovi: Machir a z něj rod machirský (a Machir zplodil Gileáda), Gileád a z něj rod gileádský.
BKR Synové Manassesovi: Machir, z něhož čeled Machirská. A Machir zplodil Galáda, z něhož čeled Galádská.
MPCZ synové Menaššéa: Máchírova je 95 čeleď 8 Máchírího 96 97, a Máchír zplodil Gileáda a Gileádova je 95 čeleď 8 Gileádího 96 97.
JB Manasesovi synové: od Makira rod Makirovců; a Makir zplodil Galaada; od Galaada rod Galaadovců. Навин 17:1 Суд 5:14 1Пар 7:14-1Пар 7:19
ČRP Synové Menašeovi: z Machíra rodina Machírova, a Machír zplodil Gileada, z Gileada rodina Giladova.
PKM Synové Menašeho: Machir, rodina Machirova, a Machir zplodil Giláda a Gilád měl rodinu Giládovu.
PNS Synové Manaseho byli: z Machira rodina Machirovců. A Machir se stal otcem Gileadovým. Z Gileada rodina Gileaditů.
PNS2 Synové Manasseho byli: z Makira rodina Makirovců. A Makir se stal otcem Gileadovým. Z Gileada rodina Gileadovců.
HEJCL Z Manasse pošel Machir, a z něho čeleď Machirovců. Machir zplodil Galaada a z něho pošla čeleď Galaadovců.
VS byli podle rodin, nejdříve synové Menaššovi - Máchír a rodina Máchírova. Máchír zplodil Gil’áda a Gil’ád rodinu synů Gil’ádových.
KLP Manasesovi potomci: od Makira čeleď makirovská. A Makir zplodil Gileada. Od Gileada čeleď gileadovská.
CEP Manasesovci: od Makíra makírská čeleď. Makír zplodil Gileáda; od Gileáda gileádská čeleď.
ROH Synovia Manassesovi: po Machírovi bola machírovská čeľaď. A Machír splodil Gileáda. Po Gileádovi bola gileádovská čeľaď.
SKP Manassesovci boli: Machir, z ktorého pochádza čeľaď Machirovcov. Z Machira pochádza Galaád a z Galaáda pochádza čeľaď Galaádovcov.
SEP Menaššeovci: Makír a makírovský rod. Makír splodil Gileáda; z neho pochádza gileádovský rod.
SEVP Menaššeovci: podľa Mákíra mákírovská čeľaď. Mákír splodil Gileáda - podľa Gileáda bola gileádovská čeľaď.
BOT Manassesovi synovia: od Machira machirovský rod, Machir splodil Galaada: od Galaada galaadovský rod.
SPNS Synovia Manašeho boli: Z Machira rod Machirovcov. A Machir sa stal otcom Gileádovým. Z Gileáda rod Gileádovcov.
VW The sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites; and Machir begot Gilead; of Gilead, the family of the Gileadites.
KJ Of the sonsH1121 of ManassehH4519: of MachirH4353, the familyH4940 of the MachiritesH4354: and MachirH4353 begatH3205 GileadH1568: of GileadH1568 come the familyH4940 of the GileaditesH1569.
KJ2 Of the sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites: and Machir begat Gilead: of Gilead come the family of the Gileadites.
KJ3 The sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites; and Machir fathered Gilead; of Gilead, the family of the Gileadites.
RNKJ Of the sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites: and Machir begat Gilead: of Gilead come the family of the Gileadites.
ASV The sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites; and Machir begat Gilead; of Gilead, the family of the Gileadites.
IAV Of the sons of Mnasheh: of Machir, the family of the Machirites: and Machir begat Gilad: of Gilad come the family of the Giladis.
DB The sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites (and Machir begot Gilead); of Gilead, the family of the Gileadites.
LEB The children of Manasseh: of Makir, the clan of the Makirites; and Makir fathered Gilead; of Gilead, the clan of the Gileadites.
WEB The sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites; and Machir became the father of Gilead; of Gilead, the family of the Gileadites.
YLT Sons of Manasseh: of Machir is the family of the Machirite; and Machir hath begotten Gilead; of Gilead is the family of the Gileadite.
LITV The sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites; and Machir fathered Gilead; of Gilead, the family of the Gileadites.
NET The Manassehites: from Machir, the family of the Machirites (now Machir became the father of Gilead); from Gilead, the family of the Gileadites.
BES To Chober, the family of the Choberites; to Melchiel, the family of the Melchielites.
THO The children of Manasses were from Machir, the community of the Machirites. Galaad also being a son of Machir, from Galaad, the community of the Galaadites.
WEBS Of the sonsH1121 of ManassehH4519: of MachirH4353, the familyH4940 of the MachiritesH4354: and MachirH4353 begatH3205 GileadH1568: of GileadH1568 come the familyH4940 of the GileaditesH1569.
ROT The sons of Manasseh, To Machir, pertained the family of the Machirites, and, Machir, begat Gilead, - To Gilead, pertained the family of the Gileadites.
LAMSA Of the sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites; and Machir begat Gilead: of Gilead comes the family of the Gileadites.
T2001 Chober and his family of Choberites, and MelchiEl and his family of MelchiElites.
KJPCE Of the sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites: and Machir begat Gilead: of Gilead come the family of the Gileadites.
TS98 Sons of Menashsheh: of Maḵir, the clan of the Maḵirites. And Maḵir brought forth Gil‛aḏ; of Gil‛aḏ, the clan of the Gil‛aḏites.
JESP The sons of Manasseh: to Machir, the families of the Machirites; and Machir begat Gilead; to Gilead, the families of the Gileadites.
ESV The sons of Manasseh: of Machir, the clan of the Machirites; and Machir was the father of Gilead; of Gilead, the clan of the Gileadites.
CJB The descendants of M'nasheh were: of Makhir, the family of the Makhiri. Makhir was the father of Gil'ad; of Gil'ad, the family of the Gil'adi.
NWTEN The sons of Ma·nas′seh were: of Ma′chir, the family of the Ma′chir·ites; and Ma′chir became father to Gil′e·ad; of Gil′e·ad, the family of the Gil′e·ad·ites.
NEÜ Von Manasses Sohn Machir stammt die Sippe der Machiriten ab. Machir wurde der Vater von Gilead, vom dem die Sippe der Gileaditer abstammt.
NEÜ14 Von Manasses Sohn Machir stammt die Sippe der Machiriten ab. Machir wurde der Vater von Gilead, vom dem die Sippe der Gileaditer abstammt.
SCHL2  Die Söhne Manasses waren: Machir, von ihm kommt das Geschlecht der Machiriter; und Machir zeugte den Gilead, von ihm kommt das Geschlecht der Gileaditer.
HRD Die Söhne Manasses: von Machir die Sippe der Machiriter. Machir aber zeugte Gilead. Von Gilead die Sippe der Gileaditer.
SCHL Die KinderH1121 ManassesH4519 waren: MachirH4353, daher das GeschlechtH4940 der MachiriterH4354; und MachirH4353 zeugteH3205 den GileadH1568, daher das GeschlechtH4940 der GileaditerH1568.
MEN Die Söhne Manasses waren: von Machir das Geschlecht der Machiriten. Machir war der Vater Gileads; von Gilead stammt das Geschlecht der Gileaditen.
BRU Die Söhne Mnasches: von Machir die Machirsippe; Machir zeugte Gilad: von Gilad die Giladsippe;
PAT Die Söhne Manasses: von Machir das Geschlecht der Machiriten, Machir zeugte Gilead; von Gilead das Geschlecht der Gileaditen.
HRB Von Manasse stammt Machir, von dem das Geschlecht der Machiriter stammt. Machir war der Vater Gileads, von dem die Sippe der Gileaditer stammt.
GB Manasses Söhne: Makir mit der Sippe der Makiriter. Makir zeugte Gilead. Von Gilead die Sippe der Gileaditer.
TAF Die Söhne Menaschehs: Von Machir die Familie der Machiriten. Und Machir zeugte Gilead. Von Gilead die Familie der Gileaditen.
LUT1 Die KinderH1121 aber ManassesH4519 waren: MachirH4353, daher kommt das GeschlechtH4940 der MachiriterH4354; Machir zeugete GileadH1568, daher kommt das GeschlechtH4940 der GileaditerH1568.
LUT Die KinderH1121 aber ManassesH4519 waren: MachirH4353, daher kommt das GeschlechtH4940 der MachiriterH4354; MachirH4353 aber zeugteH3205 GileadH1568, daher kommt das GeschlechtH4940 der GileaditerH1569.
LUTA Die Kinder aber Manasses waren: Machir, daher kommt das Geschlecht der Machiriter; Machir aber zeugte Gilead, daher kommt das Geschlecht der Gileaditer.
EIN zu den Manassitern: von Machir die Sippe der Machiriter; Machir zeugte Gilead und von Gilead stammt die Sippe der Gileaditer.
TB Die Söhne Manasses: von Machir das Geschlecht der Machiriter. Machir aber erzeugte Gilead; von Gilead kommt das Geschlecht der Gileaditer.
FB Die Söhne Manasses: von Makir das Geschlecht der Makiriter (und Makir zeugte Gilead); von Gilead das Geschlecht der Gileaditer.
ZUR Die Söhne Manasses: von Machir das Geschlecht der Machiriter. Machir aber zeugte den Gilead; von Gilead das Geschlecht der Gileaditer.
ELBU Die Söhne Manasses: von Makir das Geschlecht der Makiriter (und Makir zeugte Gilead); von Gilead das Geschlecht der Gileaditer.
ELBS Die SöhneH1121 ManassesH4519 : von Makir das GeschlechtH4940 der Makiriter (und Makir zeugteH3205 GileadH1568 ) -; von GileadH1568 das GeschlechtH4940 der GileaditerH1569.
NHTS Die Söhne Menaschsches: Von Machir die Familie der Machiriten - Machir aber zeugte Gil'ad - von Gil'ad die Familie der Gil'aditen.
LVE Die Söhne Manasse's: Machir, das Geschlecht der Machiriten. Und Machir zeugete Gilead, wovon das Geschlecht der Gileaditen.
RUS Потомки Манассии: от Махи́ра - род Махира. У Махира был сын Галаа́д: от Галаада - род Галаада.
RST СыныH1121 МанассииH4519: от МахираH4353 поколениеH4940 МахировоH4354; от МахираH4353 родилсяH3205 ГалаадH1568, от ГалаадаH1568 поколениеH4940 ГалаадовоH1569.
MAK
UP Сини Манасіїні: від Махіра рід Махірів, а Махір породив Ґілеада, від Ґілеада рід Ґілеадів.
UKC Сини Манассії: від Махіра - родина Махіріїв; а Махір мав Гілеада: від Гілеада - родина Гілеадіїв.
UUBT Ховер рід Ховера; Мелхіїл рід Мелхіїла.
SLAV âàðihþ ñAíìú âàðihèíü, õîâNðó ñAíìú õîâNðèíú, ìåëõiBëó ñAíìú ìåëõiBëèíú,
SLAVCZ Variaju sonm Variaiň, Choveru sonm Choverin, Melchiilu sonm Melchiilin,
LXX τω χοβερ δημος ο χοβερι τω μελχιηλ δημος ο μελχιηλι
LXXA [26:33] υιοιG5207{N-NPM} μανασση{N-PRI} τωG3588{T-DSM} μαχιρ{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} μαχιρι{N-PRI} καιG2532{CONJ} μαχιρ{N-PRI} εγεννησενG1080{V-AAI-3S} τονG3588{T-ASM} γαλααδ{N-PRI} τωG3588{T-DSM} γαλααδ{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} γαλααδι{N-PRI}
LXXAA υἱοὶG5207{N-NPM} ΜανασσηG3128{N-PRI}· τῷG3588{T-DSM} Μαχιρ{N-PRI} δῆμοςG1218{N-NSM} ὁG3588{T-NSM} Μαχιρι{N-PRI}· καὶG2532{CONJ} Μαχιρ{N-PRI} ἐγέννησενG1080{V-AAI-3S} τὸνG3588{T-ASM} Γαλααδ{N-PRI}· τῷG3588{T-DSM} Γαλααδ{N-PRI} δῆμοςG1218{N-NSM} ὁG3588{T-NSM} Γαλααδι{N-PRI}.
LXXK [26:33] υιοιG5207{N-NPM} μανασση{N-PRI} τωG3588{T-DSM} μαχιρ{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} μαχιρι{N-PRI} καιG2532{CONJ} μαχιρ{N-PRI} εγεννησενG1080{V-AAI-3S} τονG3588{T-ASM} γαλααδ{N-PRI} τωG3588{T-DSM} γαλααδ{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} γαλααδι{N-PRI}
MGB Οι υιοι Μανασση ησαν, εκ Μαχειρ, η συγγενεια των Μαχειριτων. Και ο Μαχειρ εγεννησε τον Γαλααδ· εκ δε του Γαλααδ η συγγενεια των Γαλααδιτων·
LXXR τῷ Χοβερ δῆμος ὁ Χοβερι· τῷ Μελχιηλ δῆμος ὁ Μελχιηλι.
WLC
29 בְּנֵיH1121 מְנַשֶּׁהH4519 לְמָכִירH4353 מִשְׁפַּחַתH4940 הַמָּכִירִיH4354 וּמָכִירH4353 הוֹלִידH3205 אֶתH853 גִּלְעָדH1568 לְגִלְעָדH1568 מִשְׁפַּחַתH4940 הַגִּלְעָדִֽיH1569
TBH bene menašše lemachir mišpahhat hammachiri umachir holid et-gilad legilad mišpahhat haggiladi:
TBHEN bene menashe lemakhir mishpahhat hamakhiri umakhir holid et-gilad legilad mishpahhat hagiladi:
MHB
בני מנשה למכיר משפחת המכירי ומכיר הוליד את גלעד לגלעד משפחת הגלעדי׃
ALP
כט בני מנשה למכיר משפחת המכירי ומכיר הוליד את גלעד לגלעד משפחת הגלעדי
RV Los hijosH1121 de ManasésH4519: de Machîr, la familiaH4940 de los MachîritasH4354; y MachîrH4353 engendróH3205 á GalaadH1568; de GalaadH1568, la familiaH4940 de los GalaaditasH1569.
RV2 Los hijos de Manasés: de Maquir, la familia de los Maquiritas: y Maquir engendró a Galaad: de Galaad, la familia de los Galaaditas.
RVR Los hijos de Manasés: de Maquir, la familia de los Maquiritas: y Maquir engendró a Gilad: de Gilad, la familia del Giladita.
RVG Los hijos de Manasés: de Maquir, la familia de los maquiritas; y Maquir engendró a Galaad; de Galaad, la familia de los galaaditas.
RV3 Los hijos de Manasés: de Maquir, la familia de los maquiritas; y Maquir engendró a Galaad; de Galaad, la familia de los galaaditas.
ESC Los hijos de Manasés: de Maquir, la familia de los maquiritas; y Maquir engendró a Galaad; de Galaad, la familia de los galaaditas.
SBJ Hijos de Manasés: de Makir, el clan makirita. Makir engendró a Galaad. De Galaad, el clan galaadita.
SBJ1 Hijos de Manasés: de Maquir, el clan maquirita. Maquir engendró a Galaad. De Galaad, el clan galaadita.
RVA Los hijos de Manasés fueron: de Maquir, el clan de los maquiritas. Maquir engendró a Galaad, y de Galaad es el clan de los galaditas.
BLA Hijos de Manasés: Makir y el clan makirita. Makir engendró a Galaad. De Galaad, el clan galaadita.
PRATT Los hijos de Manasés: De Maquir, la familia de los Maquiritas. Y Maquir engendró a Galaad: De Galaad, la familia de los Galaaditas.
NVI De Maquir hijo de Manasés y de Galaad hijo de Maquir proceden el clan maquirita y el clan galaadita.
JUN hijos de Manasés: de Maquir, la familia de los maquiritas; y Maquir engendró a Galaad; de Galaad, la familia de los galaaditas;
LBLA Los hijos de Manasés: de Maquir, la familia de los maquiritas; y Maquir engendró a Galaad; de Galaad, la familia de los galaaditas.
FR Fils de Manassé: de Makir descend la famille des Makirites. -Makir engendra Galaad. De Galaad descend la famille des Galaadites.
LSS FilsH1121 de ManasséH4519: de MakirH4353 descend la familleH4940 des MakiritesH4354. -MakirH4353 engendraH3205 GalaadH1568. De GalaadH1568 descend la familleH4940 des GalaaditesH1569.
DBF -Les fils de Manassé: de Makir, la famille des Makirites; et Makir engendra Galaad; de Galaad, la famille des Galaadites.
OST Fils de Manassé : de Makir, la famille des Makirites ; et Makir engendra Galaad ; de Galaad, la famille des Galaadites.
DM07 Les enfants de Manassé. De Makir, la famille des Makirites: et Makir engendra Galaad: de Galaad, la famille des Galaadites.
MART Les enfants de Manassé. De Makir, la famille des Makirites; et Makir engendra Galaad; de Galaad, la famille des Galaadites.
BDP Les fils de Manassé: Makir et le clan Makirite, Makir engendra Galaad, Galaad est le clan Galaadite,
LCF De Manassé sortit Machir, chef de la famille des Machirites. Machir engendra Galaad, chef de la famille des Galaadites.
PGR Fils de Manassé : de Machir, la famille des Machirites (et Machir engendra Galaad) ; de Galaad, la famille des Galaadites.
PCB Fils de Manassé : de Machir, la famille des Machirites. Machir engendra Galaad ; de Galaad, la famille des Galaadites ;
FBBB Fils de Manassé : de Makir, la famille des Makirites. Et Makir engendra Galaad ; de Galaad, la famille des Galaadites.
FBAC Fils de Manassé: de Machir, la famille des Machirites. - Machir engendra Galaad; de Galaad, la famille des Galaadites. -
FBJ Les fils de Manassé: pour Makir, le clan Makirite; et Makir engendra Galaad: pour Galaad, le clan Galaadite.
FBS De Manassé sortit Machir, chef de la famille des Machirites. Machir engendra Galaad, chef de la famille des Galaadites.
KJF Des fils de Manaseh (Mannasé) de Machir, la famille des Machirites; et Machir engendra Gilead (Guilead); de Gilead (Guilead) sortit la famille des Gileadites.
KAHN Fils de Manassé: Makhir, d'où la famille des Makhirites. Makhir engendra Ghilad: de Ghilad, la famille des Ghiladites.
FBM Fils de Manassé: de Makir, la famille des Makirites; et Makir engendra Galaad; de Galaad, la famille des Galaadites.
IT Figliuoli di Manasse: da Makir discende la famiglia dei Makiriti. Makir generò Galaad. Da Galaad discende la famiglia dei Galaaditi.
DIO I figliuoli di Manasse furono, di Machir, la nazione de’ Machariti. E Machir generò Galaad, e di Galaad discese la nazione de’ Galaaditi.
CEI Figli di Manàsse: da Machir discende la famiglia dei Machiriti. Machir generò Gàlaad. Da Gàlaad discende la famiglia dei Galaaditi.
POZ Synowie Manassego: od Makira [pochodzi] ród Makirytów. Makirowi urodził się Gilead, od którego [pochodzi] ród Gileadytów.
POL Synowie Manasesowi: Machir, od którego dom Machirytów; a Machir spłodził Galaada, od Galaada dom Galaadytów.
PBT Synowie Manassesa byli: Makir, od którego pochodzi ród Makirytów; Makir był ojcem Gileada. Od Gileada pochodzi ród Gileadytów.
PBW Synowie Manassesa to: Od Machira wywodzi się rodzina Machirytów; Machir zaś zrodził Gileada. Od Gileada wywodzi się rodzina Gileadytów.
PBWP Od Manassesa wywodzi Makir i cały ród Marykitów. Makir był ojcem Gileada, od którego pochodzi ród Gileadytów.
PBWP Od Manassesa wywodzi Makir i cały ród Marykitów. Makir był ojcem Gileada, od którego pochodzi ród Gileadytów.
NBG Synowie Menaszy to: Od Machyra rodzina Machyrydów; a Machyr urodził Gileada; zaś od Gileada rodzina Gileadczyków.
DSV De zonen van Manasse waren: van Machir het geslacht der Machirieten; Machir nu gewon Gilead; van Gilead was het geslacht der Gileadieten.
CHO Sinovi Manašeovi: od Makira rod Makirovaca. Makiru se rodio Gilead. Od Gileada rod Gileadovaca.
HU Manasse fiai: Mákirtól a Mákiriták nemzetsége. Mákir nemzé Gileádot; Gileádtól a Gileáditák nemzetsége.
CHZ 玛 拿 西 的 众 子 : 属 玛 吉 的 , 有 玛 吉 族 ; 玛 吉 生 基 列 ; 属 基 列 的 , 有 基 列 族 。
CHT 瑪 拿 西 的 眾 子 : 屬 瑪 吉 的 , 有 瑪 吉 族 ; 瑪 吉 生 基 列 ; 屬 基 列 的 , 有 基 列 族 。
CUV 瑪拿西H4519的眾子H1121:屬瑪吉H4353的,有瑪吉族;瑪吉H4353生H3205基列H1568;屬基列H1568的,有基列族。
LCT 瑪拿西的H4519眾子H1121,屬瑪吉的H4353,有那瑪吉人的H4354家族H4940;瑪吉H4353生H3205出H853基列H1568,屬基列的H1568,有那基列人的H1569家族H4940。
VIET Các con trai Ma-na-se: do nơi Ma-ki sanh ra họ Ma-ki, Ma-ki sanh Ga-la-át: do nơi Ga-la-át sanh ra họ Ga-la-át.
VIET2 Con cháu Ma-na-se:Từ Ma-ki sinh ra chi tộc Ma-ki,từ Ga-la-át (con Ma-ki) sinh ra chi tộc Ga-la-át,
SVUL de Manasse ortus est Machir a quo familia Machiritarum Machir genuit Galaad a quo familia Galaaditarum
VUL De Manasse ortus est Machir, a quo familia Machiritarum. Machir genuit Galaad, a quo familia Galaaditarum.
NVUL De Manasse ortus est Machir, a quo familia Machiritarum; Machir genuit Galaad, a quo familia Galaaditarum.
ARAB بنو منسىّ لماكير عشيرة الماكيريين. وماكير ولد جلعاد. ولجلعاد عشيرة الجلعاديين.
NAV وَنَسْلُ مَنَسَّى مَاكِيرُ رَأْسُ عَشِيرَةِ الْمَاكِيرِيِّينَ، وَأَنْجَبَ مَاكِيرُ جِلْعَادَ، فَكَانَ جِلْعَادُ رَأْسَ عَشِيرَةِ الْجِلْعَادِيِّينَ.
FAR و بنی منسی: از ماکیر قبیله ماکیریان وماکیر جلعاد را آورد و از جلعاد قبیله جلعادیان.
DARI عمرام با یوکابد، دختر لاوی که در مصر تولد شده بود ازدواج کرد. او برای عمرام دو پسر بنامهای موسی و هارون و همچنین یک دختر بنام مریم بدنیا آورد.
KOR 므낫세의 자손 중 마길에게서 난 것은 마길 가족이라 마길이 길르앗을 낳았고 길르앗에게서 난 것은 길르앗 가족이라
JAP マナセの子孫は、マキルからマキルびとの氏族が出た。マキルからギレアデが生れ、ギレアデからギレアデびとの氏族が出た。
TUR Manaşşe soyundan gelenler: Makir soyundan Makir boyu -Makir Gilatın babasıydı- Gilat soyundan Gilat boyu.
BUL Манасийците бяха: от Махира, семейството на Махировците. И Махир роди Галаада; а от Галаада, семейството на Галаадовците.
BULV Синовете на Манасия: от Махир: родът на махировците. И Махир роди Галаад, а от Галаад: родът на галаадците.
MAC Манасиеви синови: од Махир родот на Махировци. На Махира му се роди Галад. Од Галад е родот на Галадовци.
NOR Manasses barn var: Fra Makir makirittenes ætt, og Makir var far til Gilead, fra Gilead gileadittenes ætt.
DAN Manasses Sønner: Fra Makir stammer Makiriternes Slægt; Makir avlede Gilead, fra Gilead stammer Gijeaditernes Slægt;
PAA Os filhos de Manassés foram: de Maquir, a família dos maquiritas; e Maquir gerou a Gileade; de Gileade, a família dos gileaditas.
PAC Os filhos de Manassés foram: de Maquir, a família dos maquiritas; e Maquir gerou a Gileade; de Gileade, a família dos gileaditas.
ALB Bijtë e Manasit qenë: nga Makiri, familja e Makiritëve. Makirit i lindi Galaadi; nga Galaadi rrodhi familja e Galaaditëve.
SWE Manasse barn voro: Av Makir makiriternas släkt; men Makir födde Gilead; av Gilead kom gileaditernas släkt.
FIN1 Manassen lapset: Makir, hänestä Makirilaisten sukukunta. Makir siitti Gileadin, hänestä Gileadilaisten sukukunta.
FIN Manassen jälkeläisiä olivat: Maakirista maakirilaisten suku. Ja Maakirille syntyi Gilead; Gileadista on gileadilaisten suku.
FIN92 Manassen jälkeläisiä olivat: Maakirista maakirilaisten suku. Ja Maakirille syntyi Gilead; Gileadista on gileadilaisten suku.
ICE Synir Manasse: frá Makír er komin kynkvísl Makíríta, en Makír gat Gíleað, frá Gíleað er komin kynkvísl Gíleaðíta.
SRBL Sinovi Manasijini: od Mahira porodica Mahirova; a Mahir rodi Galada, od kojega je porodica Galadova.
SRBC Синови Манасијини: од Махира породица Махирова, а Махир роди Галада, од ког је породица Галадова.
AFR Die seuns van Manasse: van Magir die geslag van die Magiriete. En Magir was die vader van Gílead; van Gílead die geslag van die Gileadiete.
ESP La filoj de Manase:de Maĥir, la familio de la Maĥiridoj; kaj de Maĥir naskiĝis Gilead; de Gilead, la familio de la Gileadidoj.
RUM Fiii lui Manase: din Machir se pogoară familia Machiriţilor. -Machir a născut pe Galaad. Din Galaad se pogoară familia Galaadiţilor.
PINA Ang mga anak nga lalake ni Manases: kang Machir, mao ang panimalay sa mga Machirhanon; ug si Machir nag-anak kang Galaad: kang Galaad, mao ang panimalay sa mga Galaadhanon.
BUG Ang mga anak nga lalake ni Manases: kang Machir, mao ang panimalay sa mga Machirhanon; ug si Machir nag-anak kang Galaad: kang Galaad, mao ang panimalay sa mga Galaadhanon.
TAG Ang mga anak ni Manases: kay Machir, ang angkan ng mga Machirita: at naging anak ni Machir si Galaad: kay Galaad, ang angkan ng mga Galaadita.
THAI บุตรชายของมนัสเสห์ คือมาคีร์ คนครอบครัวมาคีร์ มาคีร์ให้กำเนิดบุตรชื่อกิเลอาด กิเลอาด คนครอบครัวกิเลอาด
HAIT Men pitit gason Manase yo ak tout kòt fanmi yo: Te gen fanmi moun Maki yo. Maki te papa Galarad ki te bay fanmi moun Galarad yo.
KAZ Манасаның ұрпақтары: Махырдан махырлықтар тарады. Махыр Ғилақадтың әкесі болатын, әрі Ғилақадтан ғилақадтықтар тарады.
IND मनश्शे के पुत्र थे थे; अर्यात्‌ माकीर, जिस से माकीरियोंका कुल चला; और माकीर से गिलाद उत्पन्न हुआ; और गिलाद से गिलादियोंका कुल चला।
MAOR Ko nga tama a Manahi: na Makiri, ko te hapu o nga Makiri: a whanau ake ta Makiri ko Kireara: na Kireara, ko te hapu o nga Kireari.
NEPA मनश्शेबाट भएका सन्तानहरू यिनीहरू नै हुन्माकीरबाट माकीरी कुलसमूह, (माकीर गिलादका बाबु थिए) गिलादबाट गिलादीहरूको कुलसमूह,
Чис 26:30
ČSP Toto jsou synové Gileádovi: podle Íezera čeleď Íezerovců, podle Cheleka čeleď Chelekovců,
NBK06 Synové Gileádovi: Iezer a z něj rod iezerský, Chelek a z něj rod chelecký,
B21 Synové Gileádovi: Iezer a z něj rod iezerský, Chelek a z něj rod chelecký,
B21P Synové Gileádovi: Iezer a z něj rod iezerský, Chelek a z něj rod chelecký,
BKR Ti jsou synové Galád: Jezer, z něhož čeled Jezerská; Helek, z něhož čeled Helekitská;
MPCZ Toto 28 jsou synové Gileáda: Íezer - čeleď 8 Íezrího 96 97; a Chélekova je 95 čeleď 8 Chelkího 96 97,
JB Toto jsou Galaadovi synové: od Iezera rod Iezerovců; od Cheleka rod Chelekovců;
ČRP Tito jsou synové Gileadovi: Jezer, rodina Jezerova, z Cheleka rodina Chelkova,
PKM Synové Giládovi: Iézer, rodina Iézerova, Chelek, rodina Chelekova.
PNS To byli synové Gileada: z Iezera rodina Iezerovců; z Cheleka rodina Chelekovců;
PNS2 To byli synové Gileada: z Iezera rodina Iezerovců; z Cheleka rodina Chelekovců;
HEJCL Galaadovi synové byli: Jezer, od něhož pochází čeleď Jezerovců, Helek, od něhož pochází čeleď Helekovců,
VS Potomci Gil’ádovi byli Jezer a Jezrova rodina, Chélék a rodina Chélekova,
KLP Toto jsou Gileadovi potomci: od Iezera čeleď iezerovská, od Cheleka čeleď chelekovská,
CEP To jsou Gileádovci: Íezer a od něho íezerská čeleď, od Cheleka chelecká čeleď,
ROH Toto sú synovia Gileádovi: Jezer, od ktorého je jezerovská čeľaď, po Chélekovi chélekovská čeľaď.
SKP Galaádovi synovia boli: Jezer, z ktorého je čeľaď Jezerovcov, z Haleka čeľaď Halekovcov,
SEP Toto sú Gileádovci: Íezer a íezerovský rod, Chélek a chélekovský rod,
SEVP To boli Gileádovci: podľa Íezera íezerovská čeľaď, podľa Chéleka chélekovská čeľaď,
BOT Toto sú Galaadovi synovia: od Jezera jezerovský rod, od Cheleka chelekovský rod,
SPNS To boli synovia Gileáda: Z Iezera rod Iezerovcov; z Cheleka rod Chelekovcov;
VW These are the sons of Gilead: of Jeezer, the family of the Jeezerites; of Helek, the family of the Helekites;
KJ These are the sonsH1121 of GileadH1568: of JeezerH372, the familyH4940 of the JeezeritesH373: of HelekH2507, the familyH4940 of the HelekitesH2516:
KJ2 These are the sons of Gilead: of Iezer, the family of the Iezerites: of Helek, the family of the Helekites:
KJ3 These are the sons of Gilead: of Jeezer, the family of the Jeezerites; of Helek, the family of the Helekites.
RNKJ These are the sons of Gilead: of Jeezer, the family of the Jeezerites: of Helek, the family of the Helekites:
ASV These are the sons of Gilead: of Iezer, the family of the Iezerites; of Helek, the family of the Helekites;
IAV These are the sons of Gilad: of Jeezer, the family of the Jeezerites: of Helek, the family of the Helekites:
DB These are the sons of Gilead: of Jeezer, the family of the Jeezerites; of Helek, the family of the Helkites;
LEB These were the children of Gilead: of Iezer, the clan of the Iezerites; of Helek, the clan of the Helekites;
WEB These are the sons of Gilead: of Iezer, the family of the Iezerites; of Helek, the family of the Helekites;
YLT These are sons of Gilead: of Jeezer is the family of the Jeezerite; of Helek the family of the Helekite;
LITV These are the sons of Gilead: of Jeezer, the family of the Jeezerites; of Helek, the family of the Helekites.
NET These were the Gileadites: from Iezer, the family of the Iezerites; from Helek, the family of the Helekites;
BES And the name of the daughter of Aser, Sara.
THO And these also were Galaadites, from Achiezer, the community of the Achiezerites; from Cheleg, the community of the Chelegites;
WEBS These are the sonsH1121 of GileadH1568: of JeezerH372, the familyH4940 of the JeezeritesH373: of HelekH2507, the familyH4940 of the HelekitesH2516:
ROT These are the sons of Gilead: Iezer, the family of the Iezerites, - To Helek, the family of the Helekites;
LAMSA These are the sons of Gilead: of Jeezer, the family of the Jeezerites; of Helek, the family of the Helekites;
T2001 (Asher’s daughter’s name was Sara).
KJPCE These are the sons of Gilead: of Jeezer, the family of the Jeezerites: of Helek, the family of the Helekites:
TS98 These are sons of Gil‛aḏ: of Iyezer, the clan of the Iyezerites; of Ḥĕleq, the clan of the Ḥĕleqites;
JESP These the sons of Gilead: Jeezer, the families of the Jeezerites; to Helek, the families of the Helekites.
ESV These are the sons of Gilead: of Iezer, the clan of the Iezerites; of Helek, the clan of the Helekites;
CJB These are the descendants of Gil'ad: of I'ezer, the family of the I'ezri; of Helek, the family of the Helki;
NWTEN These were the sons of Gil′e·ad: of Ie′zer, the family of the Ie′zer·ites; of He′lek, the family of the He′lek·ites;
NEÜ Von Gileads Söhnen Ieser, Helke, Asriel, Sichem, Schemida und Hefer
NEÜ14 Von Gileads Söhnen Ieser, Helke, Asriël, Sichem, Schemida und Hefer
SCHL2  Das sind aber die Söhne Gileads: Jeser, von ihm kommt das Geschlecht der Jeseriter; Helek, von ihm kommt das Geschlecht der Helekiter;
HRD Dies sind die Söhne Gileads: (von) Iëser die Sippe der Iëseriter, von Helek die Sippe der Helekiter,
SCHL Das sind aber die KinderH1121 GileadsH1568: Jeser, daher das GeschlechtH4940 der Jeseriter; HelekH2507, daher das GeschlechtH4940 der HelekiterH2516;
MEN Dies sind die Söhne Gileads: von Jeser stammt das Geschlecht der Jesriten; von Helek das Geschlecht der Helkiten;
BRU dies sind die Söhne Gilads: Ieser, die Iesersippe; von Chelek die Cheleksippe;
PAT Dies sind die Söhne Gileads: von Jeser das Geschlecht der Jesriten, von Chelek das Geschlecht der Chelkiten,
HRB Folgende Geschlechter stammen von den Söhnen Gileads: Von Iëser das Geschlecht der Iësiter und von Helek das Geschlecht der Helekiter,
GB Dies sind die Söhne Gileads: Jezer mit der Sippe der Jezriter, Chelek mit der der Chelkiter,
TAF Das sind die Söhne Gileads: Jeser, die Familie der Jesriten; von Chelek, die Familie der Chelekiten.
LUT1 Dies sind aber die KinderH1121 GileadsH1568: HieserH372, daher kommt das GeschlechtH4940 der HieseriterH373; HelekH2507, daher kommt das GeschlechtH4940 der HelekiterH2516;
LUT Dies sind aber die KinderH1121 GileadsH1568: HieserH372, daher kommt das GeschlechtH4940 der HieseriterH373; HelekH2507, daher kommt das GeschlechtH4940 der HelekiterH2516;
LUTA Dies sind aber die Kinder Gileads: Hieser, daher kommt das Geschlecht der Hieseriter; Helek, daher kommt das Geschlecht der Helekiter;
EIN Das sind die Gileaditer: von Iëser die Sippe der Iëseriter, von Helek die Sippe der Helekiter,
TB Dies sind die Söhne Gileads: Jeser, von dem das Geschlecht der Jesriter kommt; von Helek das Geschlecht der Helekiter,
FB Dies sind die Söhne Gileads: von Jieser das Geschlecht der Jieseriter; von Helek das Geschlecht der Helkiter;
ZUR Dies sind die Söhne Gileads: von Jeser das Geschlecht der Jesriter, von Helek das Geschlecht der Helkiter,
ELBU Dies sind die Söhne Gileads: von Jieser das Geschlecht der Jieseriter; von Helek das Geschlecht der Helkiter;
ELBS Dies sind die SöhneH1121 GileadsH1568 : von Jieser das GeschlechtH4940 der Jieseriter; von HelekH2507 das GeschlechtH4940 der Helkiter;
NHTS Dies sind die Söhne Gil'ads: Iëser, die Familie der Iësriten, von Helek die Familie der Helkiten,
LVE Dieß sind die Söhne Gileads: Hieser, das Geschlecht der Hieseriten; Helek, das Geschlecht der Helekiten;
RUS Вот потомки Галаада: Иэ́зер, род Иэзера, от Хе́лека - род Хелека,
RST Вот сыныH1121 ГалаадовыH1568: от ИезераH372 поколениеH4940 ИезеровоH373, от ХелекаH2507 поколениеH4940 ХелековоH2516,
MAK
UP Оце Ґілеадові сини: Єзер рід Єзерів, від Хелека рід Хелеків,
UKC Це сини Гілеада: від Ієзера - родина Ієзеріїв, від Хелека - родина Хелекіїв,
UUBT І імя дочки Асира Сара.
SLAV Cìÿ æå äùNðè ²ñBðîâý ñhðà,
SLAVCZ imja že dščeri Asirove Sara,
LXX και το ονομα θυγατρος ασηρ σαρα
LXXA [26:34] καιG2532{CONJ} ουτοιG3778{D-NPM} υιοιG5207{N-NPM} γαλααδ{N-PRI} τωG3588{T-DSM} αχιεζερ{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} αχιεζερι{N-PRI} τωG3588{T-DSM} χελεγ{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} χελεγι{N-PRI}
LXXAA καὶG2532{CONJ} οὗτοιG3778{D-NPM} υἱοὶG5207{N-NPM} Γαλααδ{N-PRI}· τῷG3588{T-DSM} Αχιεζερ{N-PRI} δῆμοςG1218{N-NSM} ὁG3588{T-NSM} Αχιεζερι{N-PRI}· τῷG3588{T-DSM} Χελεγ{N-PRI} δῆμοςG1218{N-NSM} ὁG3588{T-NSM} Χελεγι{N-PRI}·
LXXK [26:34] καιG2532{CONJ} ουτοιG3778{D-NPM} υιοιG5207{N-NPM} γαλααδ{N-PRI} τωG3588{T-DSM} αχιεζερ{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} αχιεζερι{N-PRI} τωG3588{T-DSM} χελεγ{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} χελεγι{N-PRI}
MGB ουτοι ειναι οι υιοι Γαλααδ· εξ Αχιεζερ, η συγγενεια των Αχιεζεριτων· εκ Χελεκ, η συγγενεια των Χελεκιτων·
LXXR καὶ τὸ ὄνομα θυγατρὸς Ασηρ Σαρα.
WLC
30 אֵלֶּהH428 בְּנֵיH1121 גִלְעָדH1568 אִיעֶזֶרH372 מִשְׁפַּחַתH4940 הָאִֽיעֶזְרִיH373 לְחֵלֶקH2507 מִשְׁפַּחַתH4940 הַֽחֶלְקִֽיH2516
TBH elle bene gilad iezer mišpahhat haiezri lehhelek mišpahhat hahhelki:
TBHEN ele bene gilad iezer mishpahhat haiezri lehhelek mishpahhat hahhelki:
MHB
אלה בני גלעד איעזר משפחת האיעזרי לחלק משפחת החלקי׃
ALP
ל אלה בני גלעד--איעזר משפחת האיעזרי לחלק משפחת החלקי
RV EstosH428 son los hijosH1121 de GalaadH1568: de JezerH372, la familiaH4940 de los JezeritasH373; de HelecH2507, la familiaH4940 de los HelecitasH2516;
RV2 Estos fueron los hijos de Galaad: de Jezer, la familia de los Jezeritas: de Helec, la familia de los Helecitas:
RVR Estos fueron los hijos de Gilad: de Jezer, la familia de los Jezeritas: de Helec, la familia de los Helecitas:
RVG Éstos son los hijos de Galaad: de Jezer, la familia de los jezeritas; de Helec, la familia de los helequitas;
RV3 Estos son los hijos de Galaad: de Jezer, la familia de los jezeritas; de Helec, la familia de los helequitas;
ESC Estos son los hijos de Galaad: de Jezer, la familia de los jezeritas; de Helec, la familia de los helequitas;
SBJ Los hijos de Galaad eran: de Yézer, el clan Yezerita; de Jéleq, el clan jelequita;
SBJ1 Los hijos de Galaad eran: de Yézer, el clan yezerita; de Jélec, el clan jelequita;
RVA Estos fueron los hijos de Galaad: de Jezer, el clan de los jezeritas; de Helec, el clan de los helequitas;
BLA Los hijos de Galaad eran: Yezer y el clan yezerita: Yéleq y el clan yelequita;
PRATT Estos son los hijos de Galaad: De Jezer, la parentela de los Jezeritas; de Helec, la parentela de los Helecitas;
NVI De Jezer, Jélec, Asriel, Siquén, Semidá y Héfer, hijos de Galaad,
JUN y éstos, los hijos de Galaad: Jezer, familia de los jezeritas; y Helec, familia de los helecitas;
LBLA Estos son los hijos de Galaad: de Jezer, la familia de los jezeritas; de Helec, la familia de los helequitas;
FR Voici les fils de Galaad: Jézer, de qui descend la famille des Jézerites; Hélek, la famille des Hélekites;
LSS Voici les filsH1121 de GalaadH1568: JézerH372, de qui descend la familleH4940 des JézeritesH373; HélekH2507, la famille H4940 des HélekitesH2516;
DBF -Ce sont ici les fils de Galaad: d' Ihézer, la famille des Ihézrites; de Hélek, la famille des Helkites;
OST Voici les fils de Galaad : de Jézer, la famille des Jézerites ; de Hélek, la famille des Helkites ;
DM07 Ce sont ici les enfants de Galaad: de Ihézer, la famille des Ihézérites: de Hélek, la famille des Hélékites.
MART Ce sont ici les enfants de Galaad; de Ihézer, la famille des Ihézérites; de Hélek, la famille des Hélékites.
BDP les fils de Galaad: Yézer et le clan Yézrite, Hélek et le clan Hélkite,
LCF Les fils de Galaad furent Jézer, chef de la famille des Jézérites; Hélec, chef de la famille des Hélécites;
PGR Voici les fils de Galaad : Hiézer, la famille des Hiézérites ; de Hélek, la famille des Hélékites ;
PCB Voici les fils de Galaad : de Jézer, la famille des Jézérites ; de Hélec, la famille des Hélécites ;
FBBB Voici les fils de Galaad : Iézer, la famille des Iézérites ; de Hélek, la famille des Helkites ;
FBAC Voici les fils de Galaad: Jézer, d`où la famille des Jézérites; de Hélec, la famille des Hélicites;
FBJ Voici les fils de Galaad; pour Iézer, le clan Iézrite; pour Héleq, le clan Helqite;
FBS Les fils de Galaad furent Jézer, chef de la famille des Jézérites; Hélec, chef de la famille des Hélécites;
KJF Ceux-ci sont les fils de Gilead (Guilead) de Jezer, la famille des Jeezerites; de Helek, la famille des Helekites;
KAHN Suivent les fils de Ghllad: lézer, d'où la famille des lézrites; de Hêlek, la famille des Hélkites;
FBM Voici les fils de Galaad: de Jézer, la famille des Jézerites; de Hélek, la famille des Helkites;
IT Questi sono i figliuoli di Galaad: Jezer, da cui discende la famiglia degli Jezeriti; Helek, da cui discende la famiglia degli Helekiti;
DIO Questi sono i figliuoli di Galaad: di Iezer, la nazione degl’Iezeriti; di Helec, la nazione degli Helchiti;
CEI Questi sono i figli di Gàlaad: Iezer da cui discende la famiglia degli Iezeriti; Elek da cui discende la famiglia degli Eleciti;
POZ Potomkowie Gileada: od Jezera [pochodzi] ród Jezerytów, od Cheleka ród Chelekitów;
POL Ci są synowie Galaadowi: Jezer, od którego dom Jezerytów; Chelek, od którego dom Chelekitów;
PBT Synami Gileada byli: Jezer, od którego pochodzi ród Jezerytów; od Cheleka pochodzi ród Chelekitów.
PBW Synami Gileada są: Od Jezera wywodzi się rodzina Jezerytów, od Cheleka wywodzi się rodzina Chelekitów,
PBWP Synami Gileada byli: Jezer, od którego pochodzi ród Jezerytów; Chelek, od którego wywodzi się ród Chelekitów;
PBWP Synami Gileada byli: Jezer, od którego pochodzi ród Jezerytów; Chelek, od którego wywodzi się ród Chelekitów;
NBG Oto synowie Gileada: Od Jezera rodzina Jezeridów; od Cheleka rodzina Chelkidów;
DSV Dit zijn de zonen van Gilead: van Jezer het geslacht der Jezerieten; van Helek het geslacht der Helekieten.
CHO Ovo su bili sinovi Gileadovi: od Jezera rod Jezerovaca; od Heleka rod Helekovaca;
HU Ezek Gileád fiai: Jezertõl a Jezeriták nemzetsége, Hélektõl a Hélekiták nemzetsége.
CHZ 基 列 的 众 子 : 属 伊 以 谢 的 , 有 伊 以 谢 族 ; 属 希 勒 的 , 有 希 勒 族 ;
CHT 基 列 的 眾 子 : 屬 伊 以 謝 的 , 有 伊 以 謝 族 ; 屬 希 勒 的 , 有 希 勒 族 ;
CUV 基列H1568的眾子H1121:屬伊以謝H372的,有伊以謝族;屬希勒H2507的,有希勒族;
LCT 基列的H1568眾子H1121是這些:H428屬伊以謝的H372,有那伊以謝人的H373家族H4940;屬希勒的H2507,有那希勒人的H2516家族H4940;
VIET Nầy là các con trai Ga-la-át: do nơi Giê-xe sanh ra họ Giê-xe; do nơi Hê-léc sanh ra họ Hê-léc;
VIET2 các người của Ga-la-át là:từ Giê-xe sinh ra chi tộc Giê-xe,từ Hê-léc sinh ra chi tộc Hê-léc,
SVUL Galaad habuit filios Hiezer a quo familia Hiezeritarum et Elec a quo familia Elecarum
VUL Galaad habuit filios : Jezer, a quo familia Jezeritarum : et Helec, a quo familia Helecitarum :
NVUL Galaad habuit filios: Iezer, a quo familia Iezeritarum; et Helec, a quo familia Helecitarum;
ARAB هؤلاء بنو جلعاد. لإيعزر عشيرة الإيعزريين. لحالق عشيرة الحالقيين
NAV وَهَؤُلاءِ هُمْ أَبْنَاءُ جِلْعَادَ: إِيعَزَرُ رَأْسُ عَشِيرَةِ الإِيعَزَرِيِّينَ وَحَالَقُ رَأْسُ عَشِيرَةِ الْحَالَقِيِّينَ،
FAR اینانند بنی جلعاد: از ایعزر قبیله ایعزریان، ازحالق قبیله حالقیان.
DARI هارون چهار پسر بنامهای ناداب، ابیهو، اَلِعازار و ایتامار داشت.
KOR 길르앗 자손은 이러하니 이에셀에게서 난 이에셀 가족과, 헬렉에게서 난 헬렉 가족과
JAP ギレアデの子孫は次のとおりである。イエゼルからイエゼルびとの氏族が出、ヘレクからヘレクびとの氏族が出、
TUR Gilat soyundan gelenler şunlardı: İezer soyundan İezer boyu, Helek soyundan Helek boyu,
BUL Ето Галаадовите потомци: от Ахиезера, семейството на Ахиезеровците; от Хелека, семейството на Хелековците;
BULV Това са синовете на Галаад: от Ахиезер: родът на ахиезеровците, от Хелек: родът на хелековците,
MAC Овие беа Галадови синови: од Ахиезер родот на Ахиезеровците; од Халек родот на Халековци;
NOR Gileads barn det var: Fra Jeser jesrittenes ætt, fra Helek helkittenes ætt
DAN Gileads Sønner var følgende: Fra Abiezer stammer Abiezriternes Slægt, fra Helek Helekiternes Slægt,
PAA São estes os filhos de Gileade: de Jezer, a família dos jezeritas; de Heleque, a família dos helequitas;
PAC Estes são os filhos de Gileade: de Jezer, a família dos jezeritas; de Heleque, a família dos helequitas;
ALB Këta janë bijtë e Galaadit: nga Jezeri, familja e Jezeritëve; nga Heleku, familja e Helekitëve;
SWE Dessa voro Gileads barn: Av Ieser ieseriternas släkt, av Helek helekiternas släkt,
FIN1 Nämät ovat Gileadin lapset: Jeser, hänestä Jeseriläisten sukukunta: Helek, hänestä Helekiläisten sukukunta:
FIN Nämä olivat Gileadin jälkeläisiä: Iieseristä iieseriläisten suku, Helekistä helekiläisten suku;
FIN92 Nämä olivat Gileadin jälkeläisiä: Iieseristä iieseriläisten suku, Helekistä helekiläisten suku;
ICE Þessir eru synir Gíleaðs: Jeser, frá honum er komin kynkvísl Jesríta, frá Helek kynkvísl Helekíta,
SRBL Ovo su sinovi Galadovi: od Ahijezera porodica Ahijezerova; od Heleka porodica Helekova;
SRBC Ово су синови Галадови; од Ахијезера породица Ахијезерова; од Хелека породица Хелекова.
AFR Dit is die seuns van Gílead: van Jeser die geslag van die Jesriete; van Helek die geslag van die Helkiete;
ESP Jen estas la filoj de Gilead:de Iezer, la familio de la Iezeridoj; de Ĥelek, la familio de la Ĥelekidoj;
RUM Iată fiii lui Galaad: Iezer, din care se pogoară familia Iezeriţilor; Helec, familia Helechiţilor;
PINA Kini mao ang mga anak nga lalake ni Galaad: kang Jezer, mao ang panimalay sa mga Jezerhanon; kang Helec, mao ang panimalay sa mga Helechanon:
BUG Kini mao ang mga anak nga lalake ni Galaad: kang Jezer, mao ang panimalay sa mga Jezerhanon; kang Helec, mao ang panimalay sa mga Helechanon:
TAG Ito ang mga anak ni Galaad: kay Jezer, ang angkan ng mga Jezerita: kay Helec, ang angkan ng mga Helecita;
THAI บุตรชายของกิเลอาด คืออีเยเซอร์ คนครอบครัวอีเยเซอร์ เฮเลค คนครอบครัวเฮเลค
HAIT Galarad te fè sis pitit gason, yo chak bay yon branch fanmi. Te gen fanmi moun Yezè yo, fanmi moun Elèk yo,
KAZ Ғилақадтың ұрпақтары: Езерден езерліктер, Хелектен хелектіктер,
IND गिलाद के तो पुत्र थे थे; अर्यात्‌ ईएजेर, जिस से ईएजेरियोंका कुल चला;
MAOR Ko nga tama enei a Kireara: na Ieetere, ko te hapu o nga Ieeteri: na Hereke, ko te hapu o nga Hereki:
NEPA गिलादबाट भएका सन्तानहरूः ईएजरेबाट ईएजेरीहरूको कुलसमूह, हेलेकबाट हेलेकीहरूको कुलसमूह,
Чис 26:31
ČSP podle Asríela čeleď Asríelovců, podle Šekema čeleď Šekemovců,
NBK06 Asriel a z něj rod asrielský, Šechem a z něj rod šechemské,
B21 Asriel a z něj rod asrielský, Šechem a z něj rod šechemský,
B21P Asriel a z něj rod asrielský, Šechem a z něj rod šechemský,
BKR Asriel, z něhož čeled Asrielská; Sechem, z něhož čeled Sechemská;
MPCZ a Asríél - čeleď 8 Asríélího 96 97, a Šechem - čeleď 8 Šichmího 96 97,
JB Asriel, rod Asrielovců; Šekem, rod Šekemovců;
ČRP a Asriél, rodina Asriélova a Šechem, rodina Šichmova;
PKM A Asriel, rodina Asrielova, a Šchem, rodina Šchemova.
PNS z Asriela rodina Asrielovců; ze Šechema rodina Šechemovců;
PNS2 z Asriela rodina Asrielovců; ze Šekema rodina Šekemovců;
HEJCL Asriel, od něhož pochází čeleď Asrielovců,
VS Asúél a rodina Asúélova, Š’chem a rodina Š’chemova,
KLP od Asriela čeleď asrielovská, od Šekema čeleď šekemovská,
CEP Asríel a od něho asríelská čeleď, Šekem a od něho šekemská čeleď,
ROH A Azriel, azrielovská čeľaď; Síchem, síchemovská čeľaď,
SKP z Asriela čeľaď Asrielovcov, zo Sechema čeľaď Sechemovcov, zo Semida čeľaď Semidovcov
SEP Asríel a asríelovský rod, Šekem a šekemovský rod,
SEVP podľa Asríéla asríélovská čeľaď, podľa Šekema šekemovská čeľaď,
BOT od Asriela asrielovský rod, od Šechema šechemovský rod,
SPNS z Asriela rod Asrielovcov; zo Sichema rod Sichemovcov;
VW of Asriel, the family of the Asrielites; of Shechem, the family of the Shechemites;
KJ And of AsrielH844, the familyH4940 of the AsrielitesH845: and of ShechemH7928, the familyH4940 of the ShechemitesH7930:
KJ2 And of Asriel, the family of the Asrielites: and of Shechem, the family of the Shechemites:
KJ3 And of Asriel, the family of the Asrielites; and of Shechem, the family of the Shechemites;
RNKJ And of Asriel, the family of the Asrielites: and of Shechem, the family of the Shechemites:
ASV and of Asriel, the family of the Asrielites; and of Shechem, the family of the Shechemites;
IAV And of Asriel, the family of the Asrielites: and of Shkhem, the family of the Shkhemites:
DB and of Asriel, the family of the Asrielites; and of Shechem, the family of the Shechemites;
LEB and of Asriel, the clan of the Asrielites; and of Shechem, the clan of the Shechemites;
WEB and of Asriel, the family of the Asrielites; and of Shechem, the family of the Shechemites;
YLT and of Asriel the family of the Asrielite; and of Shechem the family of the Shechemite;
LITV And of Asriel, the family of the Asrielites; and of Shechem, the family of the Shechemites;
NET from Asriel, the family of the Asrielites; from Shechem, the family of the Shechemites;
BES These are the families of Aser according to their numbering, forty-three thousand and four hundred.
THO from Esriel, the community of the Esrielites; from Sychem, the community of the Sychemites;
WEBS And of AsrielH844, the familyH4940 of the AsrielitesH845: and of ShechemH7928, the familyH4940 of the ShechemitesH7930:
ROT And Asriel, the family of the Asrielites; And, Shechem, the family of the Shechemites;
LAMSA And of Ashdael, the family of the Ashdaelites; and of Shechem, the family of the Shechemites;
T2001 So, the [army of] the descendants of Asher was numbered at forty-three thousand, four hundred.
KJPCE And of Asriel, the family of the Asrielites: and of Shechem, the family of the Shechemites:
TS98 of Asri’ĕl, the clan of the Asri’ĕlites; of Sheḵem, the clan of the Sheḵemites;
JESP And Asriel, the families of the Asrielites; and Shechem, the families of the Shechemites.
ESV and of Asriel, the clan of the Asrielites; and of Shechem, the clan of the Shechemites;
CJB of Asri'el, the family of the Asri'eli; of Sh'khem, the family of the Shikhmi;
NWTEN of As′ri·el, the family of the As′ri·el·ites; of She′chem, the family of the She′chem·ites;
NEÜ stammen die Sippen der Iesriten, Helekiten, Asrieliten,
NEÜ14 stammen die Sippen der Iesriten, Helekiten, Asriëliten,
SCHL2  Asriel, von ihm kommt das Geschlecht der Asrieliter; Sichem, von ihm kommt das Geschlecht der Sichemiter;
HRD von Asriël die Sippe der Asrieliter, von Schechem die Sippe der Schechemiter,
SCHL AsrielH844, daher das GeschlechtH4940 der AsrieliterH845; SichemH7928, daher das GeschlechtH4940 der SichemiterH7930;
MEN von Asriel das Geschlecht der Asrieliten; von Sichem das Geschlecht der Sichmiten;
BRU und Assrďel, die Assrďelsippe; und Schechem, die Schechemsippe;
PAT von Asriel das Geschlecht der Asrieliten, von Sichem das Geschlecht der Sichemiten,
HRB von Asriël das Geschlecht der Asriëliter, von Schechem das Geschlecht der Schechemiter,
GB Asriel mit der der Asrieliter, Sekem mit der der Sikmiter,
TAF Und Asriel, die Familie der Asrieliten; und Schechem, die Familie der Schichmiten.
LUT1 AsrielH844, daher kommt das GeschlechtH4940 der AsrieliterH845; SichemH7928, daher kommt das GeschlechtH4940 der SichemiterH7930;
LUT AsrielH844, daher kommt das GeschlechtH4940 der AsrieliterH845; SichemH7928, daher kommt das GeschlechtH4940 der SichemiterH7930;
LUTA Asriel, daher kommt das Geschlecht der Asrieliter; Sichem, daher kommt das Geschlecht der Sichemiter;
EIN von Asriël die Sippe der Asriëliter, von Schechem die Sippe der Schechemiter,
TB von Asriel das Geschlecht der Asrieliter, von Sichem das Geschlecht der Sichemiter,
FB und von Asriel das Geschlecht der Asrieliter; und von Sichem das Geschlecht der Sikmiter;
ZUR von Asriel das Geschlecht der Asrieliter, von Sechem das Geschlecht der Sichmiter,
ELBU und von Asriel das Geschlecht der Asrieliter; und von Sichem das Geschlecht der Sikmiter;
ELBS und von AsrielH844 das GeschlechtH4940 der AsrieliterH845; und von SichemH7928 das GeschlechtH4940 der Sikmiter;
NHTS und Asriël, die Familie der Asriëliten, und Schechem, die Familie der Schichmiten,
LVE Asriel, das Geschlecht der Asrieliten; Sichem, das Geschlecht der Sichemiten;
RUS Асриэ́л, род Асриэла, Ше́хем, род Шехема,
RST от АсриилаH844 поколениеH4940 АсрииловоH845, от ШехемаH7928 поколениеH4940 ШехемовоH7930,
MAK
UP і Асріїл рід Асріїлів, і Шехем рід Шехемів,
UKC від Асрієла - родина Асрієліїв, від Шехема - родина Шехеміїв,
UUBT Це роди Асира за їхнім переписом, пятдесять три тисячі чотириста
SLAV ÑRè ñAíìè ²ñBðwâû íî ñîãëMäàíiþ ˜õú ÷åòaðåäåñÿòü òð© òañÿùè ¢ ÷åòaðåñòà.
SLAVCZ sii sonmi Asirovy no sogljadaniju ich četyredesjať tri tysjašči i četyresta.
LXX ουτοι δημοι ασηρ εξ επισκεψεως αυτων τρεις και πεντηκοντα χιλιαδες και τετρακοσιοι
LXXA [26:35] τωG3588{T-DSM} εσριηλ{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} εσριηλι{N-PRI} τωG3588{T-DSM} συχεμG4966{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} συχεμι{N-PRI}
LXXAA τῷG3588{T-DSM} Εσριηλ{N-PRI} δῆμοςG1218{N-NSM} ὁG3588{T-NSM} Εσριηλι{N-PRI}· τῷG3588{T-DSM} ΣυχεμG4966{N-PRI} δῆμοςG1218{N-NSM} ὁG3588{T-NSM} Συχεμι{N-PRI}·
LXXK [26:35] τωG3588{T-DSM} εσριηλ{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} εσριηλι{N-PRI} τωG3588{T-DSM} συχεμG4966{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} συχεμι{N-PRI}
MGB και εξ Ασριηλ, η συγγενεια των Ασριηλιτων· εκ Συχεμ, η συγγενεια των Συχεμιτων· και εκ Σεμιδα, η συγγενεια των Σεμιδαιτων·
LXXR οὗτοι δῆμοι Ασηρ ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν, τρεῖς καὶ πεντήκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι.
WLC
31 וְאַשְׂרִיאֵלH844 מִשְׁפַּחַתH4940 הָֽאַשְׂרִֽאֵלִיH845 וְשֶׁכֶםH7928 מִשְׁפַּחַתH4940 הַשִּׁכְמִֽיH7930
TBH veasriel mišpahhat haasrieli vešechem mišpahhat haššichmi:
TBHEN veasriel mishpahhat haasrieli veshekhem mishpahhat hashikhmi:
MHB
ואשריאל משפחת האשראלי ושכם משפחת השכמי׃
ALP
לא ואשריאל--משפחת האשראלי ושכם משפחת השכמי
RV De AsrielH844, la familiaH4940 de los AsrielitasH845: de Sechêm, la familiaH4940 de los SechêmitasH7930;
RV2 De Asriel, la familia de los Asrielitas: de Sequem, la familia de los Sequemitas:
RVR De Asriel, la familia de los Asrielitas: de Sikem, la familia de los Sequemitas:
RVG de Asriel, la familia de los asrielitas: de Siquem, la familia de los siquemitas;
RV3 de Asriel, la familia de los asrielitas; de Siquem, la familia de los siquemitas;
ESC de Asriel, la familia de los asrielitas; de Siquem, la familia de los siquemitas;
SBJ Asriel, el clan asrielita; Sekem, el clan sekemita;
SBJ1 de Asriel, el clan asrielita; de Siquén, el clan siquenita;
RVA de Azriel, el clan de los azrielitas; de Siquem, el clan de los siquemitas;
BLA Asriel y el clan asrielita; Sekem y el clan sekemita;
PRATT y de Asriel, la parentela de los Asrielitas; y de Siquem, la parentela de los Siquemitas;
NVI proceden los siguientes clanes: los jezeritas, los jelequitas, los asrielitas,
JUN y Asriel, familia de los asrielitas, y Sequem, familia de los sequemitas;
LBLA y de Asriel, la familia de los asrielitas; de Siquem, la familia de los siquemitas;
FR Asriel, la famille des Asriélites; Sichem, la famille des Sichémites;
LSS AsrielH844, la familleH4940 des AsriélitesH845; SichemH7928, la familleH4940 des SichémitesH7930;
DBF d'Asriel, la famille des Asriélites; de Sichem, la famille des Sichémites;
OST D'Asriel, la famille des Asriélites ; de Sichem, la famille des Sichémites ;
DM07 D’Asriel, la famille des Asriélites: de Sékem, la famille des Sékémites.
MART D'Asriel, la famille des Asriélites; de Sékem, la famille des Sékémites.
BDP Asriel et le clan Asriélite, Chékem et le clan Chékemite,
LCF Asriel, chef de la famille des Asriélites; Séchem, chef de la famille des Séchémites;
PGR et Asriel, la famille des Asriélites ; et Sichem, la famille des Sichémites ;
PCB d'Asriel, la famille des Asriélites ; de Séchem, la famille des Séchémites ;
FBBB et Asriel, la famille des Asriélites ; Sichem, la famille des Sichémites ;
FBAC Asriel, d`où la famille des Asrielites; Séchem, d`où la famille des Séchémites;
FBJ Asriel, le clan Asriélite; Shékem, le clan Shékémite;
FBS Asriel, chef de la famille des Asriélites; Séchem, chef de la famille des Séchémites;
KJF Et d’Asriel, la famille des Asrielites; de Shechem (Sichem), la famille des Shechemites;
KAHN puis Asriêl, d'où la famille des Asriêlites; Chékem, d'où la famille des Chikmites;
FBM D'Asriel, la famille des Asriélites; de Sichem, la famille des Sichémites;
IT Asriel, da cui discende la famiglia degli Asrieliti; Sichem, da cui discende la famiglia dei Sichemiti;
DIO di Asriel, la nazione degli Asrieliti; di Sechem, la nazione de’ Sechemiti;
CEI Asriel da cui discende la famiglia degli Asrieliti; Sichem da cui discende la famiglia dei Sichemiti;
POZ od Asriela ród Asrielitów, od Szekema ród Szekemitów;
POL I Asryjel, od którego dom Asryjelitów; i Sechem, od którego dom Sechemitów;
PBT Dalej Asriel, od którego pochodzi ród Asrielitów; i Sychem, od którego pochodzi ród Sychemitów.
PBW Od Asriela wywodzi się rodzina Asrielitów, od Szechema wywodzi się rodzina Szechemitów,
PBWP Asriel, od którego pochodzi ród Asrielitów; Sychem, od którego wywodzi się ród Sychemitów;
PBWP Asriel, od którego pochodzi ród Asrielitów; Sychem, od którego wywodzi się ród Sychemitów;
NBG od Asriela rodzina Asrielidów; od Szechema rodzina Szechemidów;
DSV En van Asriel het geslacht der Alrielieten; en van Sechem het geslacht der Sechemieten;
CHO od Asriela rod Asrielovaca; od Šekema rod Šekemovaca;
HU És Aszriéltõl az Aszriéliták nemzetsége; Sekemtõl a Sekemiták nemzetsége.
CHZ 属 亚 斯 烈 的 , 有 亚 斯 烈 族 ; 属 示 剑 的 , 有 示 剑 族 ;
CHT 屬 亞 斯 烈 的 , 有 亞 斯 烈 族 ; 屬 示 劍 的 , 有 示 劍 族 ;
CUV 屬亞斯烈H844的,有亞斯烈族;屬示劍H7928的,有示劍族;
LCT 屬亞斯列的H844,有那亞斯列人的H845家族H4940;屬示劍的H7928,有那示劍人的H7930家族H4940;
VIET do nơi Ách-ri-ên sanh ra họ Ách-ri-ên; do nơi Si-chem sanh ra họ Si-chem;
VIET2 từ Ách-ri-ên sinh ra chi tộc Ách-ri-ên,từ Si-chem sinh ra chi tộc Si-chem,
SVUL et Asrihel a quo familia Asrihelitarum et Sechem a quo familia Sechemitarum
VUL et Asriel, a quo familia Asrielitarum : et Sechem, a quo familia Sechemitarum :
NVUL et Asriel, a quo familia Asrielitarum; et Sechem, a quo familia Sechemitarum;
ARAB لأسريئيل عشيرة الأسريئيليين. لشكم عشيرة الشكميين
NAV وَأَسْرِيئِيلُ رَأْسُ عَشِيرَةِ الأَسْرِيئِيلِيِّينَ، وَشَكَمُ رَأْسَ عَشِيرَةِ الشَّكَمِيِّينَ،
FAR از اسریئیل قبیله اسریئیلیان، از شکیم قبیله شکیمیان.
DARI ناداب و ابیهو وقتی آتش غیر مجاز را برای خداوند تقدیم کردند، مردند.
KOR 아스리엘에게서 난 아스리엘 가족과, 세겜에게서 난 세겜 가족과
JAP アスリエルからアスリエルびとの氏族が出、シケムからシケムびとの氏族が出、
TUR Asriel soyundan Asriel boyu, Şekem soyundan Şekem boyu,
BUL от Асриила, семейството на Асрииловците; от Сихема, семейството на Сихемовците;
BULV от Асриил: родът на асрииловците, от Сихем: родът на сихемовците,
MAC од Есрил родот на Есриловци; од Сихем родот на Сихемовци;
NOR og fra Asriel asrielittenes ætt og fra Sekem sikmittenes ætt
DAN fra Asriel Asrieliternes Slægt, fra Sjekem Sjekemiternes Slægt,
PAA de Asriel, a família dos asrielitas; de Siquém, a família dos siquemitas.
PAC e de Asriel, a família dos asrielitas; e de Siquém, a família dos siquemitas;
ALB nga Asrieli, familja e Asrielitëve; nga Shekemi, familja e Shekemitëve;
SWE av Asriel asrieliternas släkt, av Sikem sikemiternas släkt,
FIN1 Asriel, hänestä Asrielilaisten sukukunta: Sikem, hänestä Sikemiläisten sukukunta.
FIN Asrielista asrielilaisten suku, Sekemistä sekemiläisten suku;
FIN92 Asrielista asrielilaisten suku, Sekemistä sekemiläisten suku;
ICE frá Asríel kynkvísl Asríelíta, frá Síkem kynkvísl Síkemíta,
SRBL Od Esrila porodica Esrilova; od Sihema porodica Sihemova;
SRBC Од Есрила породица Есрилова, од Сихема породица Сихемова;
AFR en van Asriël die geslag van die Asriëliete; en van Segem die geslag van die Sigmiete;
ESP kaj de Asriel, la familio de la Asrielidoj; kaj de Ŝeĥem, la familio de la Ŝeĥemidoj;
RUM Asriel, familia Asrieliţilor; Sihem, familia Sihemiţilor;
PINA Ug sa kang Arsiel, mao ang panimalay sa mga Arsielhanon; ug sa kang Sechem, mao ang panimalay sa mga Sechemhanon;
BUG Ug sa kang Arsiel, mao ang panimalay sa mga Arsielhanon; ug sa kang Sechem, mao ang panimalay sa mga Sechemhanon;
TAG At kay Asriel, ang angkan ng mga Asrielita: at kay Sechem, ang angkan ng mga Sechemita:
THAI และอัสรีเอล คนครอบครัวอัสรีเอล เชเคม คนครอบครัวเชเคม
HAIT fanmi moun Asriyèl yo, fanmi moun Sichèm yo,
KAZ Азриелден азриелдіктер, Сихемнен сихемдіктер,
IND और हेलेक, जिस से हेलेकियोंका कुल चला और अस्त्रीएल, जिस से अस्त्रीएलियोंका कुल चला; और शेकेम, जिस से शेकेमियोंका कुल चला; और शमीदा, जिस से शमीदियोंका कुल चला;
MAOR Na Ahariere, ko te hapu o nga Aharieri: na Hekeme hoki, ko te hapu o nga Hekemi:
NEPA अस्त्रीएलबाट अस्त्रीलीहरूको कुलसमूह, शेकेमबाट शेकेमीहरूको कुलसमूह,
Чис 26:32
ČSP podle Šemídy čeleď Šemídovců, podle Chefera čeleď Cheferovců.
NBK06 Šemid a z něj rod šemidský, Chefer a z něj rod cheferský.
B21 Šemid a z něj rod šemidský, Chefer a z něj rod cheferský.
B21P Šemid a z něj rod šemidský, Chefer a z něj rod cheferský.
BKR Semida, z něhož čeled Semidatská; Hefer, z něhož čeled Heferská.
MPCZ a Šemídá - čeleď 8 Šemídáího 96 97, a Chéfer - čeleď 8 Chefrího 96 97,
JB Šemida, rod Šemidovců; Chefer, rod Cheferovců.
ČRP a Šemida, rodina Šemidaova, a Chéfer, rodina Chefrova.
PKM A Šemida měl rodinu Šemidovu a Chefer měl rodinu Cheferovu.
PNS ze Šemidy rodina Šemidaovců; z Chefera rodina Cheferovců.
PNS2 ze Šemidy rodina Šemidovců; z Chefera rodina Cheferovců.
HEJCL Sechem, od něhož pochází čeleď Sechemovců, Semida, od něhož pochází čeleď Semidovců, a
VS Šemídá a rodina Šemídova, Chéfer a rodina Chéferova.
KLP od Šemida čeleď šemidovská, od Chefera čeleď cheferovská.
CEP Šemída a od něho šemídská čeleď, Chefer a od něho cheferská čeleď.
ROH Šemída, šemídovská čeľaď; Chéfer, chéferovská čeľaď.
SKP a z Hefera čeľaď Heferovcov.
SEP Šemída a šemídovský rod, Chéfer a chéferovský rod.
SEVP podľa Šemídá šemídovská čeľaď.
BOT od Šemidu šemidovský rod, od Chefera cheferovský rod.
SPNS zo Šemida rod Šemidovcov; z Chefera rod Cheferovcov.
VW of Shemida, the family of the Shemidaites; of Hepher, the family of the Hepherites.
KJ And of ShemidaH8061, the familyH4940 of the ShemidaitesH8062: and of HepherH2660, the familyH4940 of the HepheritesH2662.
KJ2 And of Shemida, the family of the Shemidaites: and of Hepher, the family of the Hepherites.
KJ3 and of Shemida, the family of the Shemidaites; and of Hepher, the family of the Hepherites.
RNKJ And of Shemida, the family of the Shemidaites: and of Hepher, the family of the Hepherites.
ASV and of Shemida, the family of the Shemidaites; and of Hepher, the family of the Hepherites.
IAV And of Shemida, the family of the Shemidaites: and of Hepher, the family of the Hepherites.
DB and of Shemida, the family of the Shemidaites; and of Hepher, the family of the Hepherites.
LEB and of Shemida, the clan of the Shemidaites; and of Hepher, the clan of the Hepherites.
WEB and of Shemida, the family of the Shemidaites; and of Hepher, the family of the Hepherites.
YLT and of Shemida the family of the Shemidaite; and of Hepher the family of the Hepherite.
LITV and of Shemida, the family of the Shemidaites; and of Hepher, the family of the Hepherites.
NET from Shemida, the family of the Shemidaites; from Hepher, the family of the Hepherites.
BES The sons of Joseph according to their families, Manasse and Ephraim.
THO from Symaer, the community of the Symaerites; and from Opher, the community of the Opherites.
WEBS And of ShemidaH8061, the familyH4940 of the ShemidaitesH8062: and of HepherH2660, the familyH4940 of the HepheritesH2662.
ROT And Shemida, the family of the Shemidaites; And, Hepher, the family of the Hepherites.
LAMSA And of Shemida, the family of the Shemidaites; and of Hepher, the family of the Hepherites.
T2001 Joseph had two sons, ManasSeh and EphraIm, and each had his own family line.
KJPCE And of Shemida, the family of the Shemidaites: and of Hepher, the family of the Hepherites.
TS98 of Shemiḏa, the clan of the Shemiḏaites; of Ḥĕpher, the clan of the Ḥĕpherites.
JESP And Shemida, the families of the Shemidaites; and Hepher, the families of the Hepherites.
ESV and of Shemida, the clan of the Shemidaites; and of Hepher, the clan of the Hepherites.
CJB of Sh'mida, the family of the Sh'mida'i; and of Hefer, the family of the Hefri.
NWTEN of She·mi′da, the family of the She·mi′da·ites; of He′pher, the family of the He′pher·ites.
NEÜ der Sichemiten, Schemidaiten und Hefriten ab.
NEÜ14 der Sichemiten, Schemidaiten und Hefriten ab.
SCHL2  Schemida, von ihm kommt das Geschlecht der Schemidaiter; Hepher, von ihm kommt das Geschlecht der Hepheriter.
HRD von Schemida die Sippe der Schemidaïter, von Hefer die Sippe der Heferiter.
SCHL SemidaH8061, daher das GeschlechtH4940 der Semidaiter; HepherH2660, daher das GeschlechtH4940 der HepheriterH2662;
MEN von Semida das Geschlecht der Semidaiten; von Hepher das Geschlecht der Hephriten.
BRU und Schmida, die Schmidasippe; und Chefer, die Chefersippe;
PAT von Schemida das der Schemidaiten, von Chepher das der Chephriten.
HRB von Schemida das Geschlecht der Schemidaďter, von Hefer das Geschlecht der Heferiter.
GB Semida mit der der Semidaiter, Chepher mit der der Chephriter.
TAF Und Schemidah, die Familie der Schemidaiten, und Chepher, die Familie der Chephriten.
LUT1 Smida, daher kommt das GeschlechtH4940 der Smidaiter; HepherH2660, daher kommt das GeschlechtH4940 der HepheriterH2662.
LUT SemidaH8061, daher kommt das GeschlechtH4940 der SemiditerH8062; HepherH2660, daher kommt das GeschlechtH4940 der HepheriterH2662.
LUTA Semida, daher kommt das Geschlecht der Semiditer; Hepher, daher kommt das Geschlecht der Hepheriter.
EIN von Schemida die Sippe der Schemidaiter, von Hefer die Sippe der Heferiter.
TB von Semida das Geschlecht der Semidaiter, und von Hepher das Geschlecht der Hepheriter.
FB und von Schemida das Geschlecht der Schemidaiter; und von Hepher das Geschlecht der Hephriter. -
ZUR von Semida das Geschlecht der Semidaiter, von Hepher das Geschlecht der Hephriter.
ELBU und von Schemida das Geschlecht der Schemidaiter; und von Hepher das Geschlecht der Hephriter. -
ELBS und von Schemida das GeschlechtH4940 der Schemidaiter; und von HepherH2660 das GeschlechtH4940 der Hephriter. -
NHTS und Schemida, die Familie der Schemidaiten, und Hefer, die Familie der Hefriten.
LVE Semida, das Geschlecht der Semidaiten; Hepher , das Geschlecht der Hepheriten.
RUS Шемида́, род Шемиды, Хе́фер, род Хефера.
RST от ШемидыH8061 поколениеH4940 ШемидиноH8062, от ХефераH2660 поколениеH4940 ХеферовоH2662.
MAK
UP і Шеміда рід Шемідин, і Хефер рід Хеферів.
UKC від Шеміди - родина Шемідаїв, від Хефера - родина Хеферіїв.
UUBT Сини Йосифа за їхніми родами: Манассія і Ефраїм.
SLAV Ñaíîâå VKñèôëè ïî ñAíìwìú ˜õú: ìàíàññRà ¢ ±ôðNìú.
SLAVCZ Synove Iosifli po sonmom ich: Manassia i Jefrem.
LXX υιοι ιωσηφ κατα δημους αυτων μανασση και εφραιμ
LXXA [26:36] τωG3588{T-DSM} συμαερ{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} συμαερι{N-PRI} καιG2532{CONJ} τωG3588{T-DSM} οφερ{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} οφερι{N-PRI}
LXXAA τῷG3588{T-DSM} Συμαερ{N-PRI} δῆμοςG1218{N-NSM} ὁG3588{T-NSM} Συμαερι{N-PRI}· καὶG2532{CONJ} τῷG3588{T-DSM} Οφερ{N-PRI} δῆμοςG1218{N-NSM} ὁG3588{T-NSM} Οφερι{N-PRI}.
LXXK [26:36] τωG3588{T-DSM} συμαερ{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} συμαερι{N-PRI} καιG2532{CONJ} τωG3588{T-DSM} οφερ{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} οφερι{N-PRI}
MGB και εξ Εφερ, η συγγενεια των Εφεριτων·
LXXR Υἱοὶ Ιωσηφ κατὰ δήμους αὐτῶν· Μανασση καὶ Εφραιμ.
WLC
32 וּשְׁמִידָעH8061 מִשְׁפַּחַתH4940 הַשְּׁמִידָעִיH8062 וְחֵפֶרH2660 מִשְׁפַּחַתH4940 הַֽחֶפְרִֽיH2662
TBH ušmida mišpahhat haššemidai vehhefer mišpahhat hahhefri:
TBHEN ushmida mishpahhat hashemidai vehhefer mishpahhat hahhefri:
MHB
ושמידע משפחת השמידעי וחפר משפחת החפרי׃
ALP
לב ושמידע משפחת השמידעי וחפר משפחת החפרי
RV De SemidaH8061, la familiaH4940 de los SemidaitasH8062; de HepherH2660, la familiaH4940 de los HepheritasH2662.
RV2 De Semida, la familia de los Semidaitas: de Hefer, la familia de los Heferitas.
RVR De Semida, la familia del Semidaita: de Hefer, la familia del Queferita.
RVG De Semida, la familia de los semidaítas; de Hefer, la familia de los heferitas.
RV3 de Semida, la familia de los semidaítas; de Hefer, la familia de los heferitas.
ESC de Semida, la familia de los semidaítas; de Hefer, la familia de los heferitas.
SBJ Semidá, el clan semidaita; Jéfer, el clan jeferita;
SBJ1 de Semidá, el clan semidaita; de Jéfer, el clan jeferita;
RVA de Semida, el clan de los semidaítas; de Hefer, el clan de los heferitas.
BLA Semidá y el clan semidaíta; Jéfer y el clan jeferita; Selofjad, hijo de Jéfer. Selofjad no tuvo hijos, solamente hijas.
PRATT y de Semida, la parentela de los Semidaítas; y de Hefer, la parentela de los Heferitas.
NVI los siquenitas, los semidaítas y los heferitas.
JUN y de Semidá, la familia de los semidaítas; y de Hefer, la familia de los heferitas;
LBLA y de Semida, la familia de los semidaítas; de Hefer, la familia de los heferitas.
FR Schemida, la famille des Schemidaïtes; Hépher, la famille des Héphrites.
LSS SchemidaH8061, la familleH4940 des SchemidaïtesH8062; HépherH2660, la familleH4940 des HéphritesH2662.
DBF de Shemida, la famille des Shemidaïtes; de Hépher, la famille des Héphrites.
OST De Shémida, la famille des Shémidaïtes ; de Hépher, la famille des Héphrites.
DM07 De Sémidah, la famille des Sémidahites: de Hépher, la famille des Héphrites.
MART De Semidah, la famille des Semidahites; de Hépher, la famille des Héphrites.
BDP Chémida et le clan Chémidaïte, Héfer et le clan Héfrite.
LCF Sémida, chef de la famille des Sémidaïtes; et Hepher, chef de la famille des Héphérites.
PGR et Semidah, la famille des Semidahites ; et Hépher, la famille des Héphrites.
PCB de Sémida, la famille des Sémidaïtes ; d'Hépher, la famille des Héphérites.
FBBB Sémida, la famille des Sémidaïtes ; et Hépher, la famille des Héphrites.
FBAC Sémida, d`où la famille de Sémidaïtes; Hépher, d`où la famille des Héphrites.
FBJ Shemida, le clan Shemidaïte; Hépher, le clan Héphrite.
FBS Sémida, chef de la famille des Sémidaïtes; et Hépher, chef de la famille des Héphérites.
KJF Et de Shemida, la famille des Shemidaites; et de Hepher, la famille des Hephrites.
KAHN Chemida, d'où la famille des Chemidaïtes; de Héfer, la famille des Héfrites.
FBM De Shémida, la famille des Shémidaïtes; de Hépher, la famille des Héphrites.
IT Scemida, da cui discende la famiglia dei Scemidaiti; Hefer, da cui discende la famiglia degli Heferiti.
DIO di Semida, la nazione de’ Semidaiti; e di Hefer, la nazione degli Heferiti.
CEI Semida da cui discende la famiglia dei Semiditi; Efer da cui discende la famiglia degli Eferiti.
POZ od Szemidy ród Szemidaitów, od Chefera ród Cheferytów.
POL I Semida, od którego dom Semidaitów; i Chefer, od którego dom Cheferytów.
PBT Wreszcie Szemida, od którego pochodzi ród Szemidaitów, i Chefer, od którego pochodzi ród Chefrytów.
PBW Od Szemidy wywodzi się rodzina Szemidaitów, od Chefera wywodzi się rodzina Cheferytów.
PBWP Szemida, od którego pochodzi ród Szemidaitów, i wreszcie Chefer, od którego wywodzi się ród Cheferytów.
PBWP Szemida, od którego pochodzi ród Szemidaitów, i wreszcie Chefer, od którego wywodzi się ród Cheferytów.
NBG od Szemidy rodzina Szemidaidów; od Chefera rodzina Chefridów.
DSV En van Semida het geslacht der Semidaieten; en van Hefer het geslacht der Heferieten.
CHO od Šemide rod Šemidinaca i od Hefera rod Heferovaca.
HU És Semidától a Semidáták nemzetsége és Héfertõl a Héferiták nemzetsége.
CHZ 属 示 米 大 的 , 有 示 米 大 族 ; 属 希 弗 的 , 有 希 弗 族 ; 。
CHT 屬 示 米 大 的 , 有 示 米 大 族 ; 屬 希 弗 的 , 有 希 弗 族 ; 。
CUV 屬示米大H8061的,有示米大族;屬希弗H2660的,有希弗族。
LCT 屬示米大的H8061,有那示米大人的H8062家族H4940;屬希弗的H2660,有那希弗人的H2662家族H4940。
VIET do nơi Sê-mi-đa sanh ra họ Sê-mi-đa; do nơi Hê-phe sanh ra họ Hê-phe.
VIET2 Từ Sê-mi-đa sinh ra chi tộc Sê-mi-đa,từ Hê-phê sinh ra chi tộc Hê-phê.
SVUL et Semida a quo familia Semidatarum et Epher a quo familia Epheritarum
VUL et Semida, a quo familia Semidaitarum : et Hepher, a quo familia Hepheritarum.
NVUL et Semida, a quo familia Semidaitarum; et Hepher, a quo familia Hepheritarum.
ARAB لشميداع عشيرة الشميداعيين. لحافر عشيرة الحافريين.
NAV وَشَمِيدَاعُ رَأْسُ عَشِيرَةِ الشَّمِيدَاعِيِّينَ، وَحَافَرُ رَأْسُ عَشِيرَةِ الْحَافَرِيِّينَ.
FAR ازشمیداع قبیله شمیداعیان و از حافر قبیله حافریان.
DARI تعداد افراد ذکور لاوی، از یک ماهه به بالا بیست و سه هزار نفر بود. اما لاویان جدا از قبایل دیگر اسرائیل سرشماری شدند، زیرا به آن ها مُلک و دارائی در سرزمین اسرائیل داده نشد.
KOR 스미다에게서 난 스미다 가족과, 헤벨에게서 난 헤벨 가족이며
JAP セミダからセミダびとの氏族が出、ヘペルからヘペルびとの氏族が出た。
TUR Şemida soyundan Şemida boyu, Hefer soyundan Hefer boyu.
BUL от Семида, семейството на Семидовците; и от Ефера, семейството на Еферовците.
BULV от Семида: родът на семидовците и от Ефер: родът на еферовците.
MAC од Симаер родот на Симаеровци и од Офер родот на Оферовци.
NOR og fra Semida semida'ittenes ætt og fra Hefer hefrittenes ætt.
DAN fra Sjemida Sjemidaiternes Slægt og fra Hefer Heferiternes Slægt;
PAA De Semida, a família dos semidaítas; de Héfer, a família dos heferitas.
PAC e de Semida, a família dos semidaítas; e de Héfer, a família dos heferitas.
ALB nga Shemida, familja e Shemidaitëve; nga Heferi, familja e Heferitëve.
SWE av Semida semidaiternas släkt och av Hefer heferiternas släkt.
FIN1 Semida, hänestä Semidalaisten sukukunta: Hepher, hänestä Hepheriläisten sukukunta.
FIN Semidasta semidalaisten suku, Heeferistä heeferiläisten suku.
FIN92 Semidasta semidalaisten suku, Heeferistä heeferiläisten suku.
ICE frá Semída kynkvísl Semídaíta, frá Hefer kynkvísl Hefríta.
SRBL Od Simaera porodica Simaerova; od Ofera porodica Oferova;
SRBC Од Симаера породица Симаерова; од Офера породица Оферова;
AFR en van Semída die geslag van die Semidaïete; en van Hefer die geslag van die Hefriete.
ESP kaj de Ŝemida, la familio de la Ŝemidaidoj; kaj de Ĥefer, la familio de la Ĥeferidoj.
RUM Şemida, familia Şemidaiţilor; Hefer, familia Heferiţilor.
PINA Ug sa kang Semida, mao ang panimalay sa mga Semidahanon; ug sa kang Hepher, mao ang panimalay sa mga Hepherhanon.
BUG Ug sa kang Semida, mao ang panimalay sa mga Semidahanon; ug sa kang Hepher, mao ang panimalay sa mga Hepherhanon.
TAG At kay Semida, ang angkan ng mga Semidaita: at kay Hepher, ang angkan ng mga Hepherita.
THAI และเชมิดา คนครอบครัวเชมิดา เฮเฟอร์ คนครอบครัวเฮเฟอร์
HAIT fanmi moun Chemida yo, fanmi moun Efè yo.
KAZ Шемидадан шемидалықтар, Хеферден хеферліктер тарады.
IND और हेपेर, जिस से हेपेरियोंका कुल चला;
MAOR Na Hemira, ko te hapu o nga Hemiri: na Hewhere, ko te hapu o nga Hewheri.
NEPA शमीदाबाट शमीदीहरूको कुलसमूह, हपेरबाट हेपेरीहरूको कुलसमूह
Чис 26:33
ČSP Selofchad, syn Cheferův, neměl syny, ale jenom dcery. Selofchadovy dcery se jmenovaly: Machla, Nóa, Chogla, Milka a Tirsa.
NBK06 Celofchad, syn Cheferův, neměl syny, jen samé dcery. Ty se jmenovaly: Machla, Noa, Chogla, Milka a Tirsa.
B21 Celofchad, syn Cheferův, neměl syny, jen samé dcery. Ty se jmenovaly: Machla, Noa, Chogla, Milka a Tirsa.
B21P Celofchad, syn Cheferův, neměl syny, jen samé dcery. Ty se jmenovaly: Machla, Noa, Chogla, Milka a Tirsa.
BKR A Salfad, syn Heferův, neměl synů, než toliko dcery, jichž jsou tato jména: Mahla, Noa, Hegla, Melcha a Tersa.
MPCZ a Celofchád, syn Chéfera; nedostalo se 163 mu synů 78, nýbrž jen dcery, a jméno dcer Celofcháda: Machlá a Nóá a Choglá a Milká a Tircá.
JB Cheferův syn Selofchad neměl syny, ale dcery: toto jsou jména Selofchadových dcer: Machla, Noa, Chogla, Milka a Tirsa.
ČRP Celofchad však, syn Cheferův, neměl synů, nýbrž měl jen dcery, a jména dcer Celofchadových: Machla, Noa, Chogla, Milka a Tirca.
PKM Celofchad, syn Chefera, neměl syny, jen dcery, a jména Celofchadových dcer byla Machla a Noa, Chogla, Milka a Tirca.
PNS A Celofchad, syn Cheferův, neměl syny, ale dcery, a Celofchadovy dcery se jmenovaly Machla a Noa, Chogla, Milka a Tirca.
PNS2 A Celofchad, syn Cheferův, neměl syny, ale dcery, a Celofchadovy dcery se jmenovaly Machla a Noa, Chogla, Milka a Tirca.
HEJCL Hefer, od něhož pochází čeleď Heferovců. Hefer byl otec Salfaada, jenž neměl synů, nýbrž jen dcery; jejich jména jsou tato: Maala, Noa, Hegla, Melcha a Tersa.
VS Chéferův syn Seláfchád neměl syny, jen dcery a ty se jmenovaly: Machlá, Noá, Cháglá, Milká a Tirsá.
KLP Cheferův syn Selofchad neměl syny, jenom dcery. To jsou jména Selofchadových dcer: Machla, Noa, Chogla, Milka a Tirsa.
CEP Selofchad, syn Cheferův, neměl syny, jenom dcery; jména Selofchadových dcer jsou: Machla, Nóa, Chogla, Milka a Tirsa.
ROH A Celafchad, syn Chéferov, nemal synov, iba dcéry. A mená dcér Celafchadových boly: Machla a Noa, Chogla, Milka a Tirca.
SKP Heferov syn Salfád nemal však synov, iba dcéry, a Salfádove dcéry boli: Maála, Noa, Hegla, Melcha a Tersa.
SEP Celofchád, syn Chéfera, však nemal synov, iba dcéry. Mená Celofchádových dcér boli: Machla, Nóa, Chogla, Milka a Tirca.
SEVP Avšak Celofchád, syn Chéferov, nemal synov, iba dcéry. Mená dcér Celofchádových boli: Machlá, Nóá, Choglá, Milká a Tircá.
BOT Celofchad, Cheferov syn, nemal synov, iba dcéry; toto sú mená Celofchadových dcér: Machla, Noa, Chogla, Milka a Tirca.
SPNS A Celofchad, syn Cheferov, nemal synov ale dcéry, a Celofchadove dcéry sa volali Machla a Noacha, Chogla, Milka a Tirca.
VW Now Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters; and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
KJ And ZelophehadH6765 the sonH1121 of HepherH2660 had no sonsH1121, but daughtersH1323: and the namesH8034 of the daughtersH1323 of ZelophehadH6765 were MahlahH4244, and NoahH5270, HoglahH2295, MilcahH4435, and TirzahH8656.
KJ2 And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
KJ3 And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters; and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah and Tirzah.
RNKJ And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
ASV And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
IAV And TZlofchad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of TZlofchad were Mahlah, and Noach, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
DB - And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters; and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
LEB Zelophehad son of Hepher did not have sons, but only daughters; and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
WEB Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
YLT And Zelophehad son of Hepher had no sons but daughters, and the names of the daughters of Zelophehad are Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
LITV And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters; and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah and Tirzah.
NET Now Zelophehad son of Hepher had no sons, but only daughters; and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
BES The sons of Manasse. To Machir the family of the Machirites; and Machir begot Galaad: to Galaad, the family of the Galaadites.
THO Now Salpaad the son of Opher had no sons; but he had daughters, and these were the names of Salpaad's daughters, Maala and Nua, and Egla, and Melcha, and Thersa.
WEBS And ZelophehadH6765 the sonH1121 of HepherH2660 had no sonsH1121, but daughtersH1323: and the namesH8034 of the daughtersH1323 of ZelophehadH6765 were MahlahH4244, and NoahH5270, HoglahH2295, MilcahH4435, and TirzahH8656.
ROT Now Zelophehad, son of Hepher, had no sons, but only, daughters, - and, the names of the daughters of Zelophehad, were Mahlah and Noah, Hoglah Milcah, and Tirzah.
LAMSA And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters; and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, Joah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
T2001 The descendants of ManasSeh and their family lines were Machir and his family of Machirites. Machir’s son was GalaAd, and he was the father of the GalaAdites.
KJPCE And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
TS98 And Tselophḥaḏ son of Ḥĕpher had no sons, but daughters. And the names of the daughters of Tselophḥaḏ: Maḥlah, and No‛ah, Ḥoḡlah, Milkah, and Tirtsah.
JESP And Zelophehad, the son of Hepher, there were no sons to him, but daughters; and the names of the daughters of Zelophehad, Mahlah, and Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah.
ESV Now Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters. And the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
CJB Tz'lof'chad the son of Hefer had no sons but daughters; the names of the daughters of Tz'lof'chad were Machlah, No'ah, Hoglah, Milkah and Tirtzah.
NWTEN Now Ze·lo′phe·had the son of He′pher had no sons, only daughters, and the names of the daughters of Ze·lo′phe·had were Mah′lah, Noah, Hog′lah, Mil′cah, and Tir′zah.
NEÜ Zelofhad, der Sohn Hefers, hatte keine Söhne, sondern Töchter. Es waren Machla, Noa, Hogla, Milka und Tirza.
NEÜ14 Zelofhad, der Sohn Hefers, hatte keine Söhne, sondern Töchter. Es waren Machla, Noa, Hogla, Milka und Tirza.
SCHL2  Zelophchad aber, der Sohn Hephers, hatte keine Söhne, sondern Töchter, und die Töchter Zelophchads hießen Machla, Noa, Hogla, Milka und Tirza.
HRD Zelofhad aber, der Sohn Hefers, hatte keine Söhne, sondern nur Töchter, die Töchter hießen Machla, Noa, Hogla, Milka und Tirza.
SCHL Zelophchad aber, HephersH2660 SohnH1121, hatte keine SöhneH1121, sondern TöchterH1323, dieH8034 hießen Machla, Noah, HoglaH2295, MilkaH4435 und Tirza.
MEN Zelophhad aber, der Sohn Hephers, hatte keine Söhne, sondern nur Töchter, die hießen Mahla und Noa, Hogla, Milka und Thirza.
BRU und Zlofchad Sohn Chefers, der hatte keine Söhne, sondern nur Töchter, und der Name von Zlofchads Töchtern: Machla und Noa, Chogla, Milka und Tirza.
PAT Zelophchad aber, der Sohn Chephers, hatte keine Söhne, sondern nur Töchter; die Töchter Zelophchads hießen: Machla, Noa, Chogla, Milka und Tirza.
HRB Zelofhad, der Sohn Hefers, hatte keine Söhne, sondern nur Töchter; die Töchter Zelofhads hießen: Machla, Noa, Hogla, Milka und Tirza.
GB Selophchad, Chephers Sohn, hatte keine Söhne, nur Töchter. Selophchads Töchter hießen Machla, Noa, Chogla, Milka und Tirsa.
TAF Und Zelaphechad, Chephers Sohn, hatte keine Söhne, nur Töchter. Und die Namen von Zelaphechads Töchtern waren Machlah und Noah, Choglah, Milkah und Thirzah.
LUT1 Zelaphehad aber war HephersH2660 SohnH1121 und hatte keine SöhneH1121, sondern TöchterH1323; dieH8034 hießen MahelaH4244, NoaH5270, Hagla, MilkaH4435 und ThirzaH8656.
LUT ZelophehadH6765 aber war HephersH2660 SohnH1121 und hatte keine SöhneH1121 sondern TöchterH1323; die hießenH8034 MahelaH4244, NoaH5270, HoglaH2295, MilkaH4435 und ThirzaH8656.
LUTA Zelophehad aber war Hephers Sohn und hatte keine Söhne sondern Töchter; die hießen Mahela, Noa, Hogla, Milka und Thirza.
EIN Zelofhad, der Sohn Hefers, hatte keine Söhne, sondern nur Töchter; die Töchter Zelofhads hießen Machla, Noa, Hogla, Milka und Tirza.
TB Zelophad aber, der Sohn Hephers, hatte keine Söhne, sondern nur Töchter, und die Töchter Zelophhads hießen Mahla, Noa, Hogla, Milka und Thirza.
FB Und Zelophchad, der Sohn Hephers, hatte keine Söhne, sondern nur Töchter; und die Namen der Töchter Zelophchads waren: Machla und Noa, Chogla, Milka und Tirza. -
ZUR Zelophhad aber, Hephers Sohn, hatte keine Söhne, sondern nur Töchter, und die Töchter Zelophhads hiessen Mahala, Noa, Hogla, Milka und Thirza.
ELBU Und Zelophchad, der Sohn Hephers, hatte keine Söhne, sondern nur Töchter; und die Namen der Töchter Zelophchads waren: Machla und Noa, Chogla, Milka und Tirza. -
ELBS Und Zelophchad, der SohnH1121 HephersH2660, hatte keine SöhneH1121, sondern nur TöchterH1323; und die NamenH8034 der TöchterH1323 Zelophchads waren: Machla und NoaH5270, Chogla, MilkaH4435 und Tirza. -
NHTS Zelofhad aber, der Sohn Hefers, hatte keine Söhne, sondern nur Töchter; und die Namen der Töchter Zelofhads waren Mahla, Noa, Hogla, Milka und Tirza.
LVE Zelaphchad, der Sohn Hephers, hatte keine Söhne, sondern Töchter, und die Töchter Zelaphchads hießen: Mahla, und Noa, Hagla, Milka, und Thirza.
RUS У Целофха́да, сына Хефера, не было сыновей, а только дочери. Имена дочерей Целофхада: Махла́, Ноа́, Хогла́, Милька́ и Тирца́.
RST У СалпаадаH6765, сынаH1121 ХефероваH2660, не было сыновейH1121, а только дочериH1323; имяH8034 дочерейH1323 СалпаадовыхH6765: МахлаH4244, НоаH5270, ХоглаH2295, МилкаH4435 и ФирцаH8656.
MAK
UP А Целофхад, син Хеферів, не мав синів, а тільки дочок. А ймення дочок: Махла й Ноа, Хоґла, Мілка й Тірца.
UKC У Целофхада ж, сина Хефера, не було синів, лише дочки; ймення дочок Целофхада: Махла, Ноа, Хогла, Мілка та Тірца.
UUBT Сини Манассії: Махір рід Махіра; і Махір породив Ґалаада; Ґалаад рід Ґалаада.
SLAV Ñaíîâå ìàíàññ%èíû: ìàõRðó ñAíìú ìàõRðèíú: ¢ ìàõRðú ðîä© ãàëàhäà, ãàëàhäó ñAíìú ãàëàhäèíú.
SLAVCZ Synove Manassiiny: Machiru sonm Machirin: i Machir rodi Galaada, Galaadu sonm Galaadin.
LXX υιοι μανασση τω μαχιρ δημος ο μαχιρι και μαχιρ εγεννησεν τον γαλααδ τω γαλααδ δημος ο γαλααδι
LXXA [26:37] καιG2532{CONJ} τωG3588{T-DSM} σαλπααδ{N-PRI} υιωG5207{N-DSM} οφερ{N-PRI} ουκG3364{ADV} εγενοντοG1096{V-AMI-3P} αυτωG846{D-DSM} υιοιG5207{N-NPM} αλλG235{CONJ} ηG2228{CONJ} θυγατερεςG2364{N-NPF} καιG2532{CONJ} ταυταG3778{D-NPN} ταG3588{T-NPN} ονοματαG3686{N-NPN} τωνG3588{T-GPF} θυγατερωνG2364{N-GPF} σαλπααδ{N-PRI} μαλα{N-PRI} καιG2532{CONJ} νουα{N-PRI} καιG2532{CONJ} εγλα{N-PRI} καιG2532{CONJ} μελχα{N-PRI} καιG2532{CONJ} θερσα{N-PRI}
LXXAA καὶG2532{CONJ} τῷG3588{T-DSM} Σαλπααδ{N-PRI} υἱῷG5207{N-DSM} Οφερ{N-PRI} οὐκG3364{ADV} ἐγένοντοG1096{V-AMI-3P} αὐτῷG846{D-DSM} υἱοίG5207{N-NPM}, ἀλλ᾽G235{CONJ} ἢG2228{CONJ} θυγατέρεςG2364{N-NPF}, καὶG2532{CONJ} ταῦταG3778{D-NPN} τὰG3588{T-NPN} ὀνόματαG3686{N-NPN} τῶνG3588{T-GPF} θυγατέρωνG2364{N-GPF} Σαλπααδ{N-PRI}· Μαλα{N-PRI} καὶG2532{CONJ} Νουα{N-PRI} καὶG2532{CONJ} Εγλα{N-PRI} καὶG2532{CONJ} Μελχα{N-PRI} καὶG2532{CONJ} Θερσα{N-PRI}.
LXXK [26:37] καιG2532{CONJ} τωG3588{T-DSM} σαλπααδ{N-PRI} υιωG5207{N-DSM} οφερ{N-PRI} ουκG3364{ADV} εγενοντοG1096{V-AMI-3P} αυτωG846{D-DSM} υιοιG5207{N-NPM} αλλG235{CONJ} ηG2228{CONJ} θυγατερεςG2364{N-NPF} καιG2532{CONJ} ταυταG3778{D-NPN} ταG3588{T-NPN} ονοματαG3686{N-NPN} τωνG3588{T-GPF} θυγατερωνG2364{N-GPF} σαλπααδ{N-PRI} μαλα{N-PRI} καιG2532{CONJ} νουα{N-PRI} καιG2532{CONJ} εγλα{N-PRI} καιG2532{CONJ} μελχα{N-PRI} καιG2532{CONJ} θερσα{N-PRI}
MGB και Σαλπααδ, ο υιος του Εφερ, δεν ειχεν υιους, αλλα θυγατερας· τα δε ονοματα των θυγατερων του Σαλπααδ ησαν Μααλα και Νουα, Αγλα, Μελχα και Θερσα.
LXXR - υἱοὶ Μανασση· τῷ Μαχιρ δῆμος ὁ Μαχιρι· καὶ Μαχιρ ἐγέννησεν τὸν Γαλααδ· τῷ Γαλααδ δῆμος ὁ Γαλααδι.
WLC
33 וּצְלָפְחָדH6765 בֶּןH1121 חֵפֶרH2660 לֹאH3808 הָיוּH1961 לוֹH0 בָּנִיםH1121 כִּיH3588 אִםH518 בָּנוֹתH1323 וְשֵׁםH8034 בְּנוֹתH1323 צְלָפְחָדH6765 מַחְלָהH4244 וְנֹעָהH5270 חָגְלָהH2295 מִלְכָּהH4435 וְתִרְצָֽהH8656
TBH uclofhhad ben-hhefer lo-haju lo banim ki im-banot vešem benot celofhhad mahhla venoa hhagela milka vetirca:
TBHEN utzlofhhad ben-hhefer lo-hayu lo banim ki im-banot veshem benot tzelofhhad mahhla venoa hhagela milka vetirtza:
MHB
וצלפחד בן חפר לא היו לו בנים כי אם בנות ושם בנות צלפחד מחלה ונעה חגלה מלכה ותרצה׃
ALP
לג וצלפחד בן חפר לא היו לו בנים--כי אם בנות ושם בנות צלפחד--מחלה ונעה חגלה מלכה ותרצה
RV Y SalphaadH6765, hijoH1121 de HepherH2660, noH3808 tuvoH1961 hijosH1121 sino hijasH1323: y los nombresH8034 de las hijasH1323 de SalphaadH6765 fueron MaalaH4244, y NoaH5270, y HoglaH2295, y MilcaH4435, y TirsaH8656.
RV2 Y Salfaad, hijo de Hefer, no tuvo hijos sino hijas: y los nombres de las hijas de Salfaad fueron Maala, y Noa, y Hegla, y Melca, y Tersa.
RVR Y Salfaad, hijo de Hefer, no tuvo hijos sino hijas: y los nombres de las hijas de Salfaad fueron Macla, y Noa, y Hegla, y Milca, y Tirza.
RVG Y Zelofehad, hijo de Hefer, no tuvo hijos sino hijas: y los nombres de las hijas de Zelofehad fueron Maala, y Noa, y Hogla, y Milca, y Tirsa.
RV3 Zelofehad hijo de Hefer no tuvo hijos sino hijas. Los nombres de las hijas de Zelofehad fueron Maala, Noa, Hogla, Milca y Tirsa.
ESC Y Zelofehad, hijo de Hefer, no tuvo hijos sino hijas; y los nombres de las hijas de Zelofehad fueron Maala, y Noa, y Hogla, y Milca, y Tirsa.
SBJ Selofjad, hijo de Jéfer, no tuvo hijos; solamente hijas. Se llamaban las hijas de Selofjad: Majlá, Noá, Jojlá, Milká y Tirsá.
SBJ1 Selofjad, hijo de Jéfer, no tuvo hijos; solamente hijas. Se llamaban las hijas de Selofjad: Majlá, Noá, Jojlá, Milcá y Tirsá.
RVA Zelofejad hijo de Hefer no tuvo hijos sino sólo hijas. Los nombres de las hijas de Zelofejad fueron Majla, Noa, Hogla, Milca y Tirsa.
BLA Se llamaban las hijas de Selofjad: Mojlá, Noaá, Joglá, Milcá y Tirsá.
PRATT Pero Zelofehad, hijo de Hefer, no tuvo hijos sino hijas; y los nombres de las hijas de Zelofehad fueron Maala y Noa, Hogla, Milca y Tirsa.
NVI Zelofejad hijo de Héfer no tuvo hijos sino sólo hijas, cuyos nombres eran Majlá, Noa, Joglá, Milca y Tirsá.
JUN y a Salfaad, hijo de Hefer, no nacieron hijos, sino hijas; y éstos, los nombres de las hijas de Salfaad: Maalá, Noá, Heglá, Melcá, y Tersáa;
LBLA Pero Zelofehad, hijo de Hefer, no tuvo hijos, sino sólo hijas; y los nombres de las hijas de Zelofehad fueron Maala, Noa, Hogla, Milca y Tirsa.
FR Tselophchad, fils de Hépher, n'eut point de fils, mais il eut des filles. Voici les noms des filles de Tselophchad: Machla, Noa, Hogla, Milca et Thirtsa.
LSS TselophchadH6765, filsH1121 de HépherH2660, n'eut point de filsH1121, mais il eut des fillesH1323. Voici les nomsH8034 des fillesH1323 de TselophchadH6765: MachlaH4244, NoaH5270, HoglaH2295, MilcaH4435 et ThirtsaH8656.
DBF -Et Tselophkhad, fils de Hépher, n'eut pas de fils, mais des filles; et les noms des filles de Tselophkhad étaient: Makhla, et Noa, Hogla, Milca, et Thirtsa.
OST Or, Tselophcad, fils de Hépher, n'eut point de fils, mais des filles. Et les noms des filles de Tselophcad étaient : Machla, Noa, Hogla, Milca et Thirtsa.
DM07 Or Tsélophcad, fils de Hépher, n’eut point de fils, mais des filles: et les noms des filles de Tsélophcad sont Mahla, Noha, Hogla, Milca, et Tirtsa.
MART r Tsélophcad, fils de Hépher, n'eut point de fils, mais des filles : et les noms des filles de Tsélophcad sont Mahla, Noha, Hogla, Milca, et Tirtsa.
BDP Séloféhad n’eut pas de fils mais des filles. Voici leurs noms: Mahla, Noa, Hogla, Milka, Tirsa.
LCF Hépher fut père de Salphaad, qui n'eut point de fils, mais seulement des filles, dont voici les noms: Maala, Noa, Hégla, Melcha et Thersa.
PGR Et Tselophehad était fils de Hépher, il n'avait point de fils, seulement des filles ; et les noms des filles de Tselophehad étaient : Mahela et Noa, Hogla, Milca et Thirtsa.
PCB Salphaad, fils d'Hépher, n'eut point de fils, mais des filles ; le nom des filles de Salphaad est Maala, Noa, Hégla, Melcha et Thersa.
FBBB Et Tsélophcad, fils de Hépher, n'eut point de fils, mais seulement des filles. Et le nom des filles de Tsélophcad : Machla, Noa, Hogla, Milca et Thirtsa.
FBAC Salphaad, fils d`Hépher, n`eut point de fils, mais il eut des filles. Voici les noms des filles de Salphaad: Maala, Noa, Hégla, Melcha et Thersa.
FBJ Celophehad, fils de Hépher, n'eut pas de fils, mais des filles; voici les noms des filles de Celophehad: Mahla, Noa, Hogla, Milka et Tirça.
FBS Hépher fut père de Salphaad, qui n'eut point de fils, mais seulement des filles, dont voici les noms : Maala, Noa, Hégla, Melcha et Thersa.
KJF Et Zelophehad, le fils de Hepher, n’eut pas de fils, mais des filles; et les noms des filles de Zelophehad étaient Mahlah, et Noah, Hoglah, Milcah et Tirzah.
KAHN Celofhad, fils de Héfer, n'eut point de fils, mais seulement des filles. Les filles de Celofhad se nommaient: Mahla, Nos, Hogla, Milca et Tirça.
FBM Or, Tselophcad, fils de Hépher, n'eut point de fils, mais des filles. Et les noms des filles de Tselophcad étaient: Machla, Noa, Hogla, Milca et Thirtsa.
IT Or Tselofehad, figliuolo di Hefer, non ebbe maschi ma soltanto delle figliuole; e i nomi delle figliuole di Tselofehad furono: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah e Thirtsah.
DIO Or Selofad, figliuolo di Hefer, non ebbe figliuoli maschi, ma sol figliuole, i cui nomi erano Mala, Noa, Hogla, Milca, e Tirsa.
CEI Ora Zelofcad, figlio di Efer, non ebbe maschi ma soltanto figlie e le figlie di Zelofcad si chiamarono Macla, Noa, Ogla, Milca e Tirza.
POZ Syn Chefera, Celofchad, nie miał synów, lecz jedynie córki. Córki Celofchada miały na imię: Machla, Noa, Chogla, Milka i Tirca.
POL A Salfaad, syn Cheferów, nie miał synów, tylko córki, a imiona córek Salfaadowych: Machla, i Noa, Hegla, Melcha, i Tersa.
PBT Selofchad, syn Chefera, nie miał synów, lecz tylko córki. Córkom Selofchada było na imię Machla, Noa, Chogla, Milka i Tirsa.
PBW Selofchad, syn Chefera, nie miał synów, lecz tylko córki, a imiona córek Selofchada to: Machla, Noa, Chogla, Milka i Tirsa.
PBWP Syn Chefera, Selofchad, nie miał w ogóle synów, tylko córki. Oto imiona córek Selofchada: Machla, Noa, Chogla, Milka i Tirsa.
PBWP Syn Chefera, Selofchad, nie miał w ogóle synów, tylko córki. Oto imiona córek Selofchada: Machla, Noa, Chogla, Milka i Tirsa.
NBG Zaś Celafchad, syn Chefera, nie miał synów, lecz tylko córki; a imiona córek Celafchada to: Machla, Noa, Chogla, Milka i Thyrca.
DSV Doch Zelafead, de zoon van Hefer, had geen zonen, maar dochters; en de namen der dochteren van Zelafead waren: Machla en Noa, Hogla, Milka en Tirza.
CHO Heferov sin Selofhad nije imao sinova, nego kćeri. Imena Selofhadovih kćeri bila su: Mahla, Noa, Hogla, Milka i Tirsa.
HU Czélofhádnak pedig, a Héfer fiának nem voltak fiai, hanem leányai; és a Czélofhád leányainak nevei ezek: Makhla, Nóa, Hogla, Milkha és Thircza.
CHZ 希 弗 的 儿 子 西 罗 非 哈 没 儿 子 , 只 有 女 儿 。 西 罗 非 哈 女 儿 的 名 字 就 是 玛 拉 、 挪 阿 、 曷 拉 、 密 迦 、 得 撒 。
CHT 希 弗 的 兒 子 西 羅 非 哈 沒 兒 子 , 只 有 女 兒 。 西 羅 非 哈 女 兒 的 名 字 就 是 瑪 拉 、 挪 阿 、 曷 拉 、 密 迦 、 得 撒 。
CUV 希弗H2660的兒子H1121西羅非哈H6765沒兒子H1121,只有女兒H1323。西羅非哈H6765女兒H1323的名字H8034就是瑪拉H4244、挪阿H5270、曷拉H2295、密迦H4435、得撒H8656。
LCT 希弗的H2660兒子H1121西羅非哈H6765,他沒H3808有H1961兒子H1121,但H3588只有H518女兒H1323。西羅非哈的H6765女兒們:H1323瑪拉H4244,挪阿H5270,曷拉H2295,密迦H4435,得撒H8656。
VIET Vả, Xê-lô-phát, con trai Hê-phe, không có con trai, nhưng có con gái. Tên các con gái Xê-lô-phát là Mách-la, Nô-a, Hốt-la, Minh-ca và Thiệt-sa.
VIET2 (Xê-lô-phát, con trai Hê-phê, không có con trai. Tên các con gái Xê-lô-phát là Mách-la, Nô-a, Hốt-la, Minh-ca và Thiệt-sa).
SVUL fuit autem Epher pater Salphaad qui filios non habebat sed tantum filias quarum ista sunt nomina Maala et Noa et Egla et Melcha et Thersa
VUL Fuit autem Hepher pater Salphaad, qui filios non habebat, sed tantum filias : quarum ista sunt nomina : Maala, et Noa, et Hegla, et Melcha, et Thersa.
NVUL Fuit autem Hepher pater Salphaad, qui filios non habebat sed tantum filias, quarum ista sunt nomina: Maala et Noa et Hegla et Melcha et Thersa.
ARAB واما صلفحاد بن حافر فلم يكن له بنون بل بنات. واسماء بنات صلفحاد محلة ونوعة وحجلة وملكة وترصة.
NAV وَأَنْجَبَ حَافَرُ صَلُفْحَادَ الَّذِي لَمْ يُنْجِبْ سِوَى بَنَاتٍ هُنَّ: مَحْلَةُ وَنُوعَةُ وَحُجْلَةُ وَمِلْكَةُ وَتِرْصَةُ.
FAR و صلحفاد بن حافر را پسری نبودلیکن دختران داشت و نامهای دختران صلحفاد محله و نوعه و حجله و ملکه و ترصه.
DARI این بود نتیجۀ سرشماری که توسط موسی و اَلِعازار در دشت موآب در کنار دریای اُردن، مقابل اریحا صورت گرفت.
KOR 헤벨의 아들 슬로브핫은 아들이 없고 딸 뿐이라 그 딸의 이름은 말라와, 노아와, 호글라와, 밀가와, 디르사니
JAP ヘペルの子ゼロペハデには男の子がなく、ただ女の子のみで、ゼロペハデの女の子の名はマアラ、ノア、ホグラ、ミルカ、テルザといった。
TUR Hefer oğlu Selofhatın oğulları olmadı; yalnız Mahla, Noa, Hogla, Milka ve Tirsa adında kızları vardı.
BUL А Салпаад Еферовият син нямаше синове, но дъщери; а имената на Салпаадовите дъщери бяха Маала, Нуа, Егла, Мелха и Терса.
BULV А Салпаад, синът на Ефер, нямаше синове, а само дъщери. А имената на дъщерте на Салпаад бяха: Маала, Нуа, Егла, Мелха и Терса.
MAC Оферовиот син Салпад немаше синови, туку ќерки. Имињата на Салпадовите ќерки беа: Мала, Нуја, Егла, Мелха и Терса.
NOR Men Selofhad, Hefers sønn, hadde ingen sønner, bare døtre, og Selofhads døtre hette Mahla og Noa, Hogla, Milka og Tirsa.
DAN men Zelofhad, Hefers Søn, havde ingen Sønner, kun Døtre; Zelofhads Døtre hed Mala, Noa, Hogla, Milka og Tirza.
PAA Porém Zelofeade, filho de Héfer, não tinha filhos, senão filhas; os nomes das filhas de Zelofeade foram: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
PAC Porém Zelofeade, filho de Héfer, não tinha filhos, senão filhas; e os nomes das filhas de Zelofeade foram: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
ALB Por Tselofehadi, bir i Heferit, nuk pati meshkuj, por vetëm vajza; dhe emrat e vajzave të Tselihadit qenë: Mahlah, Noah, Hoglah, Milkah dhe Thirtsah.
SWE Men Selofhad, Hefers son, hade inga söner, utan allenast döttrar; och Selofhads döttrar hette Mahela, Noa, Hogla, Milka och Tirsa.
FIN1 Mutta Zelophkad oli Hepherin poika, ja ei hänellä ollut poikia, mutta ainoastaan tyttäriä, ja Zelophkadin tytärten nimet: Makla, Noa, Hogla, Milka ja Tirtsa.
FIN Mutta Selofhadilla, Heeferin pojalla, ei ollut poikia, vaan ainoastaan tyttäriä. Ja Selofhadin tyttärien nimet olivat: Mahla, Nooga, Hogla, Milka ja Tirsa.
FIN92 Mutta Selofhadilla, Heeferin pojalla, ei ollut poikia, vaan ainoastaan tyttäriä. Ja Selofhadin tyttärien nimet olivat: Mahla, Nooga, Hogla, Milka ja Tirsa.
ICE En Selofhað sonur Hefers átti enga sonu, heldur aðeins dætur. Dætur Selofhaðs hétu Mahla, Nóa, Hogla, Milka og Tirsa.
SRBL A Salpad sin Oferov nemaše sinova nego kćeri, kojima su imena Mala i Nuja i Egla i Melha i Tersa.
SRBC А Салпад син Оферов немаше синове него кћери, којима су имена Мала и Нуја и Егла и Мелха и Терса.
AFR Maar Selófhad, die seun van Hefer, het geen seuns gehad nie, maar net dogters. En die name van die dogters van Selófhad was: Magla en Noa, Hogla, Milka en Tirsa.
ESP Kaj Celofĥad, filo de Ĥefer, ne havis filojn, sed nur filinojn; kaj la nomoj de la filinoj de Celofĥad estis:Maĥla kaj Noa kaj Ĥogla kaj Milka kaj Tirca.
RUM Ţelofhad, fiul lui Hefer, n'a avut fii, dar a avut fete. Iată numele fetelor lui Ţelofhad: Mahla, Noa, Hogla, Milca şi Tirţa.
PINA Ug si Salphaad, ang anak nga lalake ni Hepher walay mga anak nga lalake, kondili mga babaye: ug ang mga ngalan sa mga anak nga babaye ni Salphaad, mao si Maala, ug si Noa, si Hogla, si Milca, ug si Tirsa.
BUG Ug si Salphaad, ang anak nga lalake ni Hepher walay mga anak nga lalake, kondili mga babaye: ug ang mga ngalan sa mga anak nga babaye ni Salphaad, mao si Maala, ug si Noa, si Hogla, si Milca, ug si Tirsa.
TAG At si Salphaad na anak ni Hepher ay hindi nagkaanak ng lalake, kundi mga babae: at ang mga pangalan ng mga anak na babae ni Salphaad ay Maala, at Noa, Hogla, Milca, at Tirsa.
THAI ส่วนเศโลเฟหัดบุตรชายเฮเฟอร์ไม่มีบุตรชายมีแต่บุตรสาว ชื่อบุตรสาวของเศโลเฟหัดคือ มาลาห์ โนอาห์ โฮกลาห์ มิลคาห์และทีรซาห์
HAIT Men Zelofeyad, pitit gason Efè a, pa t' gen pitit gason. Se annik pitit fi li te genyen. Men non yo: Se te Mala, Noa, Ogla, Milka ak Tisa.
KAZ Хефер ұлы Салопахадтың ұлдары болмай, Махла, Ноға, Хоғла, Мылқа, Тирса есімді қыздары болды.
IND और हेपेर के पुत्र सलोफाद के बेटे नहीं, केवल बेटियां हुई; इन बेटियोंके नाम महला, नोआ, होग्ला, मिल्का, और तिर्सा हैं।
MAOR A kahore he tama a Teropehara tama a Hewhere, engari he tamahine: a ko nga ingoa enei o nga tamahine a Teropehara, ko Mahara, ko Noa, ko Hokora, ko Mirika, ko Tirita.
NEPA सलोफाहद हेपेरका छोरो थिए। यिनीबाट कुनै छोरो जन्मेन तर छोरीहरू मात्रै जन्मे। शलोफाहदका छोरीहरू थिए महला, नोआ, होग्लाह, मिल्का अनि तिर्सा।
Чис 26:34
ČSP Toto jsou čeledi Manasesovy, jak byly spočítány: padesát dva tisíc sedm set.
NBK06 To jsou rody Manasesovy. Čítaly 52 700 mužů.
B21 To jsou rody Manasesovy. Čítaly 52 700 mužů.
B21P To jsou rody Manasesovy. Čítaly 52 700 mužů.
BKR Ty jsou čeledi Manassesovy, a načteno jich padesáte dva tisíce a sedm set.
MPCZ Toto 22 jsou čeledi 8 Menaššéa a jejich podrobení přehlídce 19, dvaapadesát tisíc a sedm set.
JB To byly Manasesovy rody. Zahrnovaly padesát dva tisíce sedm set sčítaných.
ČRP To jsou rodiny Menašeovy, a sečtených jejich dva a padesát tisíc a sedm set.
PKM To jsou rodiny Menašeho a jejich součet činil padesát dva tisíc sedm set.
PNS To byly rodiny Manaseho, a jejich sepsaných bylo padesát dva tisíce sedm set.
PNS2 To byly rodiny Manasseho, a jejich sepsaných bylo padesát dva tisíce sedm set.
HEJCL To jsou čeledi Manassovců, jichžto byly napočítány padesát dva tisíce sedm set.
VS To byly rodiny Menaššovy a bylo v nich padesát dva tisíce sedm set mužů.
KLP To jsou Manasesovy čeledi. Sečtených bylo padesát dva tisíce sedm set.
CEP To jsou čeledi Manasesovy s jejich povolanými do služby; těch bylo padesát dva tisíce sedm set.
ROH To sú čeľade Manassesove, a ich počítaných bolo päťdesiatdva tisíc sedemsto.
SKP To sú čeľade Manassesove a z nich bolo prehliadnutých päťdesiatdvatisícsedemsto.
SEP To sú rody Menaššeovcov. Po sčítaní ich bolo päťdesiatdvatisícsedemsto.
SEVP To boli čeľade menaššeovské po ich spočítaní: päťdesiatdvatisíc sedemsto.
BOT To boli manassesove rody. Pri sčítaní ich bolo päťdesiatdvatisíc sedemsto.
SPNS To boli rody Manašeho a ich spísaných bolo päťdesiatdvatisíc sedemsto.
VW These are the families of Manasseh; and those who were numbered of them were fifty-two thousand seven hundred.
KJ These are the familiesH4940 of ManassehH4519, and those that were numberedH6485 of them, fiftyH2572 and twoH8147 thousandH505 and sevenH7651 hundredH3967.
KJ2 These are the families of Manasseh, and those that were numbered of them, fifty and two thousand and seven hundred.
KJ3 These are the families of Manasseh, and by their numbered ones, fifty-two thousand seven hundred.
RNKJ These are the families of Manasseh, and those that were numbered of them, fifty and two thousand and seven hundred.
ASV These are the families of Manasseh; and they that were numbered of them were fifty and two thousand and seven hundred.
IAV These are the families of Mnasheh, and those that were numbered of them, fifty and two thousand and seven hundred.
DB - These are the families of Manasseh; and those that were numbered of them, fifty-two thousand seven hundred.
LEB These were the clans of Manasseh, and the ones counted of them were fifty-two thousand seven hundred.
WEB These are the families of Manasseh; and those who were numbered of them were fifty-two thousand seven hundred.
YLT These are families of Manasseh, and their numbered ones are two and fifty thousand and seven hundred.
LITV These are the families of Manasseh, and by their numbered ones, fifty two thousand, seven hundred.
NET These were the families of Manasseh; those numbered of them were 52,700.
BES And these are the sons of Galaad; to Achiezer, the family of the Achiezerites; to Cheleg, the family of the Chelegites.
THO These communities of Manasses were, from the review of them, fifty two thousand seven hundred.
WEBS These are the familiesH4940 of ManassehH4519, and those that were numberedH6485 of them, fiftyH2572 and twoH8147 thousandH505 and sevenH7651 hundredH3967.
ROT These, are the families of Manasseh, - and, they who were numbered of them, - fifty-two thousand, and seven hundred.
LAMSA These are the families of Manasseh and those that were numbered of them, fifty-two thousand and seven hundred.
T2001 The descendants of GalaAd were AchiEzer and his family of AchiEzerites, Cheleg and his family of Chelegites,
KJPCE These are the families of Manasseh, and those that were numbered of them, fifty and two thousand and seven hundred.
TS98 These are the clans of Menashsheh, and their registered ones: fifty-two thousand seven hundred.
JESP These the families of Manasseh, and their reviewing, two and fifty thousand and seven hundred.
ESV These are the clans of Manasseh, and those listed were 52,700.
CJB These were the families of M'nasheh; of them were counted 52,700.
NWTEN These were the families of Ma·nas′seh, and their registered ones were 52,700.
NEÜ Insgesamt waren es 52 700 Wehrfähige.
NEÜ14 Insgesamt waren es 52.700 Wehrfähige.
SCHL2  Das sind die Geschlechter Manasses; und die Zahl ihrer Gemusterten betrug 52 700.
HRD Dies sind die Sippen Manasses, die aus ihnen Gemusterten betrugen zweiundfünfzigtausendsiebenhundert.
SCHL Das sind die GeschlechterH4940 ManassesH4519, die ZahlH6485 ihrer Gemusterten 52700.
MEN Dies sind die Geschlechter Manasses, soviele von ihnen gemustert wurden: 52700.
BRU Dies die Sippen Mnasches, und ihrer Eingeordneten zweiundfünfzigtausend und siebenhundert.
PAT Dies sind die Geschlechter Manasses nach ihren Gemusterten: 52 700.
HRB Das sind die Geschlechter Manasses mit 52.700 Gemusterten.
GB Dies sind die Sippen Manasses, und ihrer Gemusterten waren es 52.700.
TAF Das sind die Familien Menaschehs; und ihrer Gemusterten sind zweiundfünfzigtausendsiebenhundert.
LUT1 Das sind die GeschlechterH4940 ManassesH4519, an ihrer ZahlH6485 zweiundfünfzigtausendH8147 undH3967 siebenhundertH7651.
LUT Das sind die GeschlechterH4940 ManassesH4519, an ihrer ZahlH6485 52,700H7651 H505 H8147 H2572 H3967.
LUTA Das sind die Geschlechter Manasses, an ihrer Zahl zweiundfünfzigtausend und siebenhundert.
EIN Das waren die Sippen Manasses mit ihren Gemusterten, im Ganzen 52700 Mann.
TB Das sind die Geschlechter Manasses, so viele ihrer gemustert wurden: 52700.
FB Das sind die Geschlechter Manasses; und ihrer Gemusterten waren 52700.
ZUR Das sind die Geschlechter Manasses. Ihre Gemusterten zählten 52 700 Mann.
ELBU Das sind die Geschlechter Manasses; und ihrer Gemusterten waren 52700.
ELBS Das sindH6485 die GeschlechterH4940 ManassesH4519; und ihrer Gemusterten waren zweiundfünfzigtausend H8147 H2572 H505 H8147 H2572 H505 siebenhundert H7651 H3967.
NHTS Dies sind die Familien Menaschsches, und ihre Gemusterten: Zweiundfünfzigtausendsiebenhundert.
LVE Dieß sind die Geschlechter Manasse's und ihre Gemusterten waren: Zwei und fünfzig tausend sieben hundert.
RUS Это роды потомков Манассии; в списки было внесено пятьдесят две тысячи семьсот человек.
RST Вот поколенияH4940 МанассииныH4519; а исчисленоH6485 их пятьдесятH2572 двеH8147 тысячиH505 семьсотH7651 H3967.
MAK
UP Оце роди Манасіїні, а їхні перелічені: п'ятдесят і дві тисячі й сімсот.
UKC Це родини Манассії, 52 700.
UUBT І це сини Ґалаада; Ахієзер рід Ахієзера; Хелек рід Хелека;
SLAV W ñRè ñaíîâå ãàëàˆäèíû: ²õiNçåðó ñAíìú ²õiNçåðîâú, õåëNêó ñAíìú õåëNêîâú,
SLAVCZ I sii synove Galaadiny: Achiezeru sonm Achiezerov, Cheleku sonm Chelekov,
LXX και ουτοι υιοι γαλααδ τω αχιεζερ δημος ο αχιεζερι τω χελεγ δημος ο χελεγι
LXXA [26:38] ουτοιG3778{D-NPM} δημοιG1218{N-NPM} μανασση{N-PRI} εξG1537{PREP} επισκεψεως{N-GSF} αυτωνG846{D-GPM} δυοG1417{N-NUI} καιG2532{CONJ} πεντηκονταG4004{N-NUI} χιλιαδεςG5505{N-NPF} καιG2532{CONJ} επτακοσιοι{A-NPM}
LXXAA οὗτοιG3778{D-NPM} δῆμοιG1218{N-NPM} ΜανασσηG3128{N-PRI} ἐξG1537{PREP} ἐπισκέψεως{N-GSF} αὐτῶνG846{D-GPM}, δύοG1417{N-NUI} καὶG2532{CONJ} πεντήκονταG4004{N-NUI} χιλιάδεςG5505{N-NPF} καὶG2532{CONJ} ἑπτακόσιοι{A-NPM}.
LXXK [26:38] ουτοιG3778{D-NPM} δημοιG1218{N-NPM} μανασση{N-PRI} εξG1537{PREP} επισκεψεως{N-GSF} αυτωνG846{D-GPM} δυοG1417{N-NUI} καιG2532{CONJ} πεντηκονταG4004{N-NUI} χιλιαδεςG5505{N-NPF} καιG2532{CONJ} επτακοσιοι{A-NPM}
MGB Αυται ειναι αι συγγενειαι Μανασση· και η απαριθμησις αυτων, πεντηκοντα δυο χιλιαδες και επτακοσιοι.
LXXR καὶ οὗτοι υἱοὶ Γαλααδ· τῷ Αχιεζερ δῆμος ὁ Αχιεζερι· τῷ Χελεγ δῆμος ὁ Χελεγι·
WLC
34 אֵלֶּהH428 מִשְׁפְּחֹתH4940 מְנַשֶּׁהH4519 וּפְקֻדֵיהֶםH6485 שְׁנַיִםH8147 וַחֲמִשִּׁיםH2572 אֶלֶףH505 וּשְׁבַעH7651 מֵאֽוֹתH3967
TBH elle mišpehhot menašše ufkudehem šenajim vahhamiššim elef ušva meot: s
TBHEN ele mishpehhot menashe ufkudehem shenayim vahhamishim elef ushva meot: s
MHB
אלה משפחת מנשה ופקדיהם שנים וחמשים אלף ושבע מאות׃
ALP
לד אלה משפחת מנשה ופקדיהם שנים וחמשים אלף ושבע מאות {ס}
RV EstasH428 son las familiasH4940 de ManasésH4519; y sus contadosH6485, cincuentaH2572 y dosH8147 milH505 y setecientosH7651 H3967.
RV2 Estas fueron las familias de Manasés, y sus contados, cincuenta y dos mil y siete cientos.
RVR Estas fueron las familias de Manasés, y sus contados, cincuenta y dos mil setecientos.
RVG Éstas son las familias de Manasés; y sus contados, cincuenta y dos mil setecientos.
RV3 Estas son las familias de Manasés; y fueron registrados de ellas 52.700.
ESC Estas son las familias de Manasés; y sus contados, cincuenta y dos mil setecientos.
SBJ Esos eran los clanes de Manasés, según el censo: 52.700.
SBJ1 Ésos eran los clanes de Manasés: según el censo, 52.700.
RVA Estos son los clanes de Manasés, y los contados de ellos fueron 52.700.
BLA Esos eran los clanes de Manasés, según el censo, eran cincuenta y dos mil setecientos.
PRATT Estas son las parentelas de Manasés; y fueron los alistados de ellos cincuenta y dos mil setecientos.
NVI Éstos son los clanes de la tribu de Manasés. Su número llegó a cincuenta y dos mil setecientos hombres.
JUN éstas, las familias de Manasés; por su cuenta: cincuenta y dos mil setecientos.
LBLA Estas son las familias de Manasés, y los que fueron contados de ellas: cincuenta y dos mil setecientos.
FR Ce sont là les familles de Manassé, d'après leur dénombrement: cinquante-deux mille sept cents.
LSS Ce sont là les famillesH4940 de ManasséH4519, d'après leur dénombrementH6485: cinquanteH2572-deuxH8147 milleH505 septH7651 centsH3967.
DBF -Ce sont là les familles de Manassé; et leurs dénombrés, cinquante-deux mille sept cents.
OST Telles sont les familles de Manassé, et leur dénombrement fut de cinquante-deux mille sept cents.
DM07 Ce sont là les familles de Manassé, et leurs dénombrés furent cinquante-deux mille sept cents.
MART Ce sont là les familles de Manassé, et leur dénombrement fut de cinquante-deux mille sept cents.
BDP Dans ces clans on recensa 52 700 fils de Manassé.
LCF Ce sont là les familles de Manassé, qui se trouvèrent au nombre de cinquante-deux mille sept cents hommes.
PGR Telles sont les familles de Manassé : cinquante-deux mille sept cents furent enregistrés.
PCB Telles sont les familles de Manassé, le nombre des recensés fut de cinquante-deux mille sept cents.
FBBB Telles sont les familles de Manassé, et leurs recensés furent cinquante-deux mille sept cents.
FBAC - Telles sont les familles de Manassé; leurs recensés furent cinquante-deux mille sept cents.
FBJ Tels étaient les clans de Manassé. Ils comprenaient 52.700 recensés.
FBS Ce sont là les familles de Manassé, qui se trouvèrent au nombre de cinquante-deux mille sept cents hommes.
KJF Celles-ci sont les familles de Manaseh (Mannasé), et ceux qui furent comptés de cinquante-deux mille sept cents.
KAHN Ce sont là les familles de Manassé: on y comptait cinquante-deux mille sept cents hommes.
FBM Telles sont les familles de Manassé, et leur dénombrement fut de cinquante-deux mille sept cents.
IT Tali sono le famiglie di Manasse; le persone censite furono cinquantaduemila settecento.
DIO Queste sono le nazioni di Manasse, delle quali gli annoverati furono cinquantaduemila settecento.
CEI Tali sono le famiglie di Manàsse: gli uomini registrati furono cinquantaduemilasettecento.
POZ Oto są rodziny Manassego: 52 700 osób objętych spisem.
POL Teć są domy Manasesowe, a poczet ich pięćdziesiąt i dwa tysiące i siedem set.
PBT To są rody Manassesa: według tego, jak zostali spisani - pięćdziesiąt dwa tysiące siedmiuset.
PBW To są rodziny Manassesa. A było ich objętych spisem pięćdziesiąt dwa tysiące siedemset.
PBWP Takie są rody wywodzące się od Manassesa i liczące w sumie pięćdziesiąt dwa tysiące siedmiuset spisanych.
PBWP Takie są rody wywodzące się od Manassesa i liczące w sumie pięćdziesiąt dwa tysiące siedmiuset spisanych.
NBG Oto rodziny Menaszy. A ich spisanych było pięćdziesiąt dwa tysiące siedemset osób.
DSV Dat zijn de geslachten van Manasse: en hun getelden waren twee en vijftig duizend en zevenhonderd.
CHO To su Manašeovi rodovi. Njih je upisano pedeset i dvije tisuće i sedam stotina.
HU Ezek Manasse nemzetségei, és az õ számok ötvenkét ezer és hétszáz.
CHZ 这 就 是 玛 拿 西 的 各 族 ; 他 们 中 间 被 数 的 , 共 有 五 万 二 千 七 百 名 。
CHT 這 就 是 瑪 拿 西 的 各 族 ; 他 們 中 間 被 數 的 , 共 有 五 萬 二 千 七 百 名 。
CUV 這就是瑪拿西H4519的各族H4940;他們中間被數H6485的,共有五萬二千H2572,H8147,H505七H7651百H3967名。
LCT 這些乃是H428瑪拿西H4519眾子的H1121各家族H4940,他們中間被數點的H6485,五十H2572二H8147千H505七H7651百H3967。
VIET Ðó là các họ Ma-na-se, tùy theo tu bộ: số là năm mươi hai ngàn bảy trăm người.
VIET2 Đó là các chi tộc của chi tộc Ma-na-se, có 52.700 người.
SVUL hae sunt familiae Manasse et numerus earum quinquaginta duo milia septingentorum
VUL Hæ sunt familiæ Manasse, et numerus earum quinquaginta duo millia septingenti.
NVUL Hae sunt familiae Manasse, et numerus earum quinquaginta duo milia septingenti.
ARAB هذه عشائر منسّى. والمعدودون منهم اثنان وخمسون الفا وسبع مئة
NAV هَذِهِ هِيَ الْعَشَائِرُ الْمُنْحَدِرَةُ مِنْ نَسْلِ مَنَسَّى. وَكَانَ الْمُحْصَوْنَ مِنْهُمُ اثْنَيْنِ وَخَمْسِينَ أَلْفاً وَسَبْعَ مِئَةٍ.
FAR اینانندقبایل منسی و شمرده شدگان ایشان، پنجاه ودوهزار و هفتصد نفر بودند.
DARI در تمام این سرشماری حتی یک نفر هم از آن اشخاصی که قبلاً توسط موسی و هارون کاهن در صحرای سینا سرشماری شده بودند وجود نداشت،زیرا خداوند فرموده بود که تمام آن کسان، به استثنای کالیب، پسر یَفُنه و یوشع، پسر نون در بیابان می میرند.
KOR 이는 므낫세의 종족들이라 계수함을 입은 자가 오만 이천 칠백명이었더라
JAP これらはマナセの氏族であって、数えられた者は五万二千七百人であった。
TUR Manaşşe boyları bunlardı, sayıları 52 700 kişiydi.
BUL Тия са Манасиевите семейства; и преброените от тях бяха петдесет и две хиляди и седемстотин души.
BULV Това са родовете на Манасия; преброените от тях бяха петдесет и две хиляди и седемстотин.
MAC Тоа се Манасиеви родови. Избројаните од нив: педесет и две илјади и седум стотини.
NOR Dette var Manasses ætter, og de av dem som blev mønstret, var to og femti tusen og syv hundre.
DAN Det var Manasses Slægter, og de af dem, som mønstredes, udgjorde 52700.
PAA São estas as famílias de Manassés; os que foram deles contados foram cinqüenta e dois mil e setecentos.
PAC Estas são as famílias de Manassés; e os que foram deles contados foram cinqüenta e dois mil e setecentos.
ALB Këto janë familjet e Manasit; ata që u regjistruan qenë pesëdhjetë e dy mijë e shtatëqind.
SWE Dessa voro Manasse släkter, och de av dem som inmönstrades utgjorde femtiotvå tusen sju hundra.
FIN1 Nämät ovat Manassen sukukunnat, heidän lukunsa oli kaksikuudettakymmentä tuhatta ja seitsemänsataa.
FIN Nämä olivat Manassen suvut; katselmuksessa olleita oli heitä viisikymmentäkaksi tuhatta seitsemänsataa.
FIN92 Nämä olivat Manassen suvut; katselmuksessa olleita oli heitä viisikymmentäkaksi tuhatta seitsemänsataa.
ICE Þessar eru kynkvíslir Manasse, og þeir sem taldir voru af þeim, 52.700.
SRBL To su porodice Manasijine, a od njih bješe izbrojenijeh pedeset i dvije tisuće i sedam stotina.
SRBC То су породице Манасијине, а од њих беше избројаних педесет и две хиљаде и седам стотина.
AFR Dit is die geslagte van Manasse; en hulle geteldes was twee en vyftig duisend sewe honderd.
ESP Tio estas la familioj de Manase, laŭ ilia nombro kvindek du mil sepcent.
RUM Acestea sînt familiile lui Manase, după numărătoarea lor: cincizeci şi două de mii şapte sute.
PINA Kini mao ang mga panimalay ni Manases; ug ang mga naisip kanila may kalim-an ug duha ka libo ug pito ka gatus.
BUG Kini mao ang mga panimalay ni Manases; ug ang mga naisip kanila may kalim-an ug duha ka libo ug pito ka gatus.
TAG Ito ang mga angkan ni Manases; at yaong nangabilang sa kanila, ay limang pu at dalawang libo at pitong daan.
THAI เหล่านี้เป็นครอบครัวของมนัสเสห์ และจำนวนของเขามีห้าหมื่นสองพันเจ็ดร้อยคน
HAIT Se tout moun sa yo ki te fè pati branch fanmi Manase a. Lè resansman an, yo te jwenn senkanndemil sètsan (52.700) gason nan branch fanmi sa a.
KAZ Бұлар Манасадан тараған әулеттер. Олардың жалпы саны елу екі мың жеті жүз екендігі анықталды.
IND मनश्शेवाले कुल थे ही थे; और इन में से जो गिने गए वे बावन हजार सात सौ पुरूष थे।।
MAOR Ko nga hapu enei o Manahi, ko nga mea hoki o ratou i taua, e rima tekau ma rua mano e whitu rau.
NEPA मनश्शेको कुलको कुलसमूहहरू यस प्रकारको छ। तिनीहरूको जन संख्या 52,700 थियो।
Чис 26:35
ČSP Toto jsou synové Efrajimovi podle svých čeledí: podle Šútelacha čeleď Šútelachovců, podle Bekera čeleď Bekerovců, podle Tachana čeleď Tachanovců.
NBK06 Synové Efraimovi po svých rodech: Šutelach a z něj rod šutelašský, Beker a z něj rod bekerský, Tachan a z něj rod tachanský.
B21 Synové Efraimovi po svých rodech: Šutelach a z něj rod šutelašský, Beker a z něj rod bekerský, Tachan a z něj rod tachanský.
B21P Synové Efraimovi po svých rodech: Šutelach a z něj rod šutelašský, Beker a z něj rod bekerský, Tachan a z něj rod tachanský.
BKR Ale synové Efraimovi po čeledech svých: Sutala, z něhož čeled Sutalitská; Becher, z něhož čeled Becherská; Tehen, z něhož čeled Tehenská.
MPCZ Toto 22 jsou synové Efrájima podle svých čeledí 8 9: Šútálachova je 95 čeleď 8 Šutalchího 96 97, a Becherova je 95 čeleď 8 Bachrího 96 97, a Tachanova je 95 čeleď 8 Tachaního 96 97.
JB A toto jsou Efraimovi synové podle rodů: od Šutelacha rod Šutelachovců; od Bekera rod Bekerovců; od Tachana rod Tachanovců.
ČRP Tito jsou synové Efrajimovi, podle jejich rodin: ze Šutelacha rodina Šutalchova, z Bekera rodina Bakerova, z Tachana rodina Tachanova.
PKM Toto jsou synové Efraima po jejich rodinách: Šutelach, rodina Šutelachova, Becher, rodina Becherova, a Tachan, rodina Tachanova.
PNS To byli synové Efraima po svých rodinách: ze Šutelacha rodina Šutelachovců; z Bechera rodina Becheritů, z Tachana rodina Tachanovců.
PNS2 To byli synové Efrajima po svých rodinách: ze Šutelacha rodina Šutelachovců; z Bekera rodina Bekerovců, z Tachana rodina Tachanovců.
HEJCL Synové Efraimovi podle svých čeledí byli: Sutala, od něhož pochází čeleď Sutalských, Becher, od něhož pochází čeleď Becherovců, a Tehen, od něhož pochází čeleď Tehenovců.
VS Potomci Efrájimovi byli podle rodin: Šútelach a rodina Šútelachova, Becher a rodina Becherova, Thachan a rodina Thachanova.
KLP Toto jsou Efraimovi potomci podle čeledí: od Šutelacha čeleď šutelachovská, od Bekera čeleď bekerovská, od Tachana čeleď tachanovská.
CEP To jsou Efrajimovci podle čeledí: od Šútelacha šútelašská čeleď, od Bekera bekerská čeleď, od Tachana tachanská čeleď.
ROH Toto sú synovia Efraimovi po svojich čeľadiach: po Šutelachovi šutelachovská čeľaď, po Bécherovi bécherovská čeľaď, po Tachanovi tachanovská čeľaď.
SKP Synovia Efraimovi podľa svojich čeľadí sú títo: zo Sutalu čeľaď Sutalovcov, z Bechera čeľaď Becherovcov a z Tehena čeľaď Tehenovcov.
SEP Efrajimovci podľa svojich rodov: Šútelach a šútelachovský rod, Beker a bekerovský rod, Tachan a tachanovský rod.
SEVP To boli Efrajimovci podľa svojich čeľadí: podľa Šútelacha šútelachovská čeľaď, podľa Bechera becherovská čeľaď, podľa Tachana tachanovská čeľaď.
BOT A toto sú Efraimovi synovia, podľa rodov: od Šutelacha šutelachovský rod, od Bekera bekerovský rod, od Tachana tachanovský rod.
SPNS To boli synovia Efraima podľa svojich rodov: Zo Šutelacha rod Šutelachovcov; z Bechera rod Becherovcov, z Tachana rod Tachanovcov.
VW These are the sons of Ephraim according to their families: of Shuthelah, the family of the Shuthelaites; of Becher, the family of the Becherites; of Tahan, the family of the Tahanites.
KJ These are the sonsH1121 of EphraimH669 after their familiesH4940: of ShuthelahH7803, the familyH4940 of the ShuthalhitesH8364: of BecherH1071, the familyH4940 of the BachritesH1076: of TahanH8465, the familyH4940 of the TahanitesH8470.
KJ2 These are the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthelahites: of Becher, the family of the Becherites: of Tahan, the family of the Tahanites.
KJ3 These are the sons of Ephraim, according to their families: of Shuthelah, the family of the Shuthelahites; of Becher, the family of the Bachrites; of Tahan, the family of the Tahanites.
RNKJ These are the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthalhites: of Becher, the family of the Bachrites: of Tahan, the family of the Tahanites.
ASV These are the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthelahites; of Becher, the family of the Becherites; of Tahan, the family of the Tahanites.
IAV These are the sons of Efrayim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthalhites: of Becher, the family of the Bachrites: of Tahan, the family of the Tahanites.
DB These are the sons of Ephraim, after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthalhites; of Becher, the family of the Bachrites; of Tahan, the family of the Tahanites.
LEB These were the children of Ephraim according to their clans: of Shuthelah, the clan of the Shuthelahites; of Beker, the clan of the Bekerites; of Tahan, the clan of the Tahanites.
WEB These are the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthelahites; of Becher, the family of the Becherites; of Tahan, the family of the Tahanites.
YLT These are sons of Ephraim by their families: of Shuthelah is the family of the Shuthelhite; of Becher the family of the Bachrite; of Tahan the family of the Tahanite.
LITV These are the sons of Ephraim, according to their families: of Shuthelah, the family of the Shuthelahites; of Becher, the family of the Bachrites; of Tahan, the family of the Tahanites.
NET These are the Ephraimites by their families: from Shuthelah, the family of the Shuthelahites; from Beker, the family of the Bekerites; from Tahan, the family of the Tahanites.
BES To Esriel, the family of the Esrielites; to Sychem, the family of the Sychemites.
THO And these were the children of Ephraim, from Suthala, the community of the Suthalites; from Tanach, the community of the Tanachites;
WEBS These are the sonsH1121 of EphraimH669 after their familiesH4940: of ShuthelahH7803, the familyH4940 of the ShuthalhitesH8364: of BecherH1071, the familyH4940 of the BachritesH1076: of TahanH8465, the familyH4940 of the TahanitesH8470.
ROT These are the sons of Ephraim by their families, To Shuthelah, pertained the family of the Shuthelahites, To Becher, the family of the Becherites, - To Tahan, the family of the Tahanites.
LAMSA These are the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthalhites; of Becher, the family of the Bachrites; of Tahan, the family of the Tahanites.
T2001 EsriEl and his family of EsriElites, Sychem and his family of Sychemites,
KJPCE These are the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthalhites: of Becher, the family of the Bachrites: of Tahan, the family of the Tahanites.
TS98 These are the sons of Ephrayim according to their clans: of Shuthelaḥ, the clan of the Shuthalḥites; of Beḵer, the clan of the Baḵrites; of Taḥan, the clan of the Taḥanites.
JESP These the sons of Ephraim, according to their families: to Shuthelah, the families of the Shuthalites; to Becher, the families of the Becherites; to Tahan, the families of the Tahanites.
ESV These are the sons of Ephraim according to their clans: of Shuthelah, the clan of the Shuthelahites; of Becher, the clan of the Becherites; of Tahan, the clan of the Tahanites.
CJB These are the descendants of Efrayim, by their families: of Shutelach, the family of the Shutalchi; of Bekher, the family of the Bakhri; and of Tachan, the family of the Tachani.
NWTEN These were the sons of E′phra·im by their families: of Shu′the·lah, the family of the Shu′thel·a′hites; of Be′cher, the family of the Be′cher·ites; of Ta′han, the family of the Ta′han·ites.
NEÜ Von Efraďms Söhnen Schutelach, Becher und Tahan stammen die Sippen der Schutelachiten, Becheriten und Tahaniten ab.
NEÜ14 Von Efraďms Söhnen Schutelach, Becher und Tahan stammen die Sippen der Schutelachiten, Becheriten und Tahaniten ab.
SCHL2  Die Söhne Ephraims nach ihren Geschlechtern waren: Schutelach, von ihm kommt das Geschlecht der Schutelachiter; Becher, von ihm kommt das Geschlecht der Becheriter; Tachan, von ihm kommt das Geschlecht der Tachaniter.
HRD Dies sind die Söhne Efraims nach ihren Sippen: von Schutelach die Sippe der Schutelachiter, von Becher die Sippe der Becheriter, von Tahan die Sippe der Tahaniter.
SCHL Die KinderH1121 EphraimsH669 in ihren GeschlechternH4940 waren: Sutelah, daher das GeschlechtH4940 der Sutelahiter; BecherH1071, daher das GeschlechtH4940 der BecheriterH1076; Tahan, daher das GeschlechtH4940 der Tahaniter.
MEN Dies waren die Söhne Ephraims nach ihren Geschlechtern: von Suthelah das Geschlecht der Suthalhiten; von Becher das Geschlecht der Bachriten; von Thachan das Geschlecht der Thachaniten.
BRU Dies sind die Söhne Efrajims nach ihren Sippen: von Schutalach die Schutalachsippe; von Bacher die Bachersippe; von Tachan die Tachansippe;
PAT Dies sind die Söhne Ephraims nach ihren Geschlechtern: von Schutelach das Geschlecht der Schutelachiten, von Becher das Geschlecht der Bachriten, von Tachan das Geschlecht der Tachaniten.
HRB Folgende Geschlechter stammen von den Söhnen Efraims: Von Schutelach das Geschlecht der Schutelachiter, von Becher das Geschlecht der Becheriter, von Tahan das Geschlecht der Tahaniter.
GB Dies sind Ephraims Söhne nach ihren Sippen: Sutelach mit der der Sutalchiter, Beker mit der der Bakriter, Tachan mit der der Tachaniter.
TAF Das sind die Söhne Ephraims nach ihren Familien: Von Schuthelach die Familie der Schuthalchiten; von Becher die Familie der Bachriten; von Thachan die Familie der Thachaniten.
LUT1 Die KinderH1121 EphraimsH669 in ihren GeschlechternH4940 waren: SuthelahH7803, daher kommt das GeschlechtH4940 der SuthelahiterH8364; BecherH1071, daher kommt das GeschlechtH4940 der BecheriterH1076; ThahanH8465, daher kommt das GeschlechtH4940 der ThahaniterH8470.
LUT Die KinderH1121 EphraimsH669 in ihren GeschlechternH4940 waren: SuthelahH7803, daher kommt das GeschlechtH4940 der SuthelahiterH8364; BecherH1071, daher kommt das GeschlechtH4940 der BecheriterH1076; ThahanH8465, daher kommt das GeschlechtH4940 der ThahaniterH8470.
LUTA Die Kinder Ephraims in ihren Geschlechtern waren: Suthelah, daher kommt das Geschlecht der Suthelahiter; Becher, daher kommt das Geschlecht der Becheriter; Thahan, daher kommt das Geschlecht der Thahaniter.
EIN Zu den Efraimitern gehörten folgende Sippen: von Schutelach die Sippe der Schutelachiter, von Becher die Sippe der Becheriter, von Tahan die Sippe der Tahaniter.
TB Dies sind die Geschlechter der Söhne Ephraims: von Suthelah das Geschlecht der Suthelahiter, von Becher das Geschlecht der Becheriter, von Tahan das Geschlecht der Tahaniter.
FB Dies sind die Söhne Ephraims nach ihren Geschlechtern: von Schuthelach das Geschlecht der Schuthalchiter; von Beker das Geschlecht der Bakriter; von Tachan das Geschlecht der Tachaniter.
ZUR Dies sind die Söhne Ephraims nach ihren Geschlechtern: von Suthelah das Geschlecht der Suthalhiter, von Becher das Geschlecht der Bachriter, von Thahan das Geschlecht der Thahaniter.
ELBU Dies sind die Söhne Ephraims nach ihren Geschlechtern: von Schuthelach das Geschlecht der Schuthalchiter; von Beker das Geschlecht der Bakriter; von Tachan das Geschlecht der Tachaniter.
ELBS Dies sind die SöhneH1121 EphraimsH669 nach ihren GeschlechternH4940 : von Schuthelach das GeschlechtH4940 der Schuthalchiter; von Beker das GeschlechtH4940 der Bakriter; von Tachan das GeschlechtH4940 der Tachaniter.
NHTS Dies sind die Söhne Efraims nach ihren Familien: Von Schutelah die Familie der Schutalhiten, von Becher die Familie der Bachriten, von Tahan die Familie der Tahaniten.
LVE Dieß sind die Söhne Ephraims, nach ihren Geschlechtern: Suthelah, das Geschlecht der Suthelahiten; Becher, das Geschlecht der Becheriten; Thahan, das Geschlecht der Thahaniten.
RUS Потомки Ефрема, по родам: от Шуте́лаха - род Шутелаха, от Бе́хера - род Бехера, от Та́хана - род Тахана.
RST Вот сыныH1121 ЕфремовыH669 по поколениямH4940 их: от ШутелыH7803 поколениеH4940 ШутелиноH8364, от БехераH1071 поколениеH4940 БехеровоH1076, от ТаханаH8465 поколениеH4940 ТахановоH8470;
MAK
UP Оце Єфремові сини за їхніми родами: від Шутелаха рід Шутелахів, від Бехера рід Бехерів, від Тахана рід Таханів.
UKC Сини Ефраїма, за їхніми родинами: від Шутелаха - родина Шутелахіїв, від Бехера - родина Бехеріїв, від Тахана - родина Таханіїв.
UUBT Есріїл рід Есріїла; Сихем рід Сихема;
SLAV ±ñðiBëó ñAíìú ±ñðiBëîâú, ñyõNìó ñAíìú ñyõNìëü,
SLAVCZ Jesriilu sonm Jesriilov, Sichemu sonm Sichemľ,
LXX τω εσριηλ δημος ο εσριηλι τω συχεμ δημος ο συχεμι
LXXA [26:39] καιG2532{CONJ} ουτοιG3778{D-NPM} υιοιG5207{N-NPM} εφραιμG2187{N-PRI} τωG3588{T-DSM} σουταλα{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} σουταλαι{N-PRI} τωG3588{T-DSM} ταναχ{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} ταναχι{N-PRI}
LXXAA ΚαὶG2532{CONJ} οὗτοιG3778{D-NPM} υἱοὶG5207{N-NPM} ΕφραιμG2187{N-PRI}· τῷG3588{T-DSM} Σουταλα{N-PRI} δῆμοςG1218{N-NSM} ὁG3588{T-NSM} Σουταλαι{N-PRI}· τῷG3588{T-DSM} Ταναχ{N-PRI} δῆμοςG1218{N-NSM} ὁG3588{T-NSM} Ταναχι{N-PRI}.
LXXK [26:39] καιG2532{CONJ} ουτοιG3778{D-NPM} υιοιG5207{N-NPM} εφραιμG2187{N-PRI} τωG3588{T-DSM} σουταλα{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} σουταλαι{N-PRI} τωG3588{T-DSM} ταναχ{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} ταναχι{N-PRI}
MGB Ουτοι ειναι οι υιοι Εφραιμ κατα τας συγγενειας αυτων· εκ Σουθαλα, η συγγενεια των Σουθαλαιτων· εκ Βεχερ, η συγγενεια των Βεχεριτων· εκ Ταχαν, η συγγενεια των Ταχανιτων·
LXXR τῷ Εσριηλ δῆμος ὁ Εσριηλι· τῷ Συχεμ δῆμος ὁ Συχεμι·
WLC
35 אֵלֶּהH428 בְנֵיH1121 אֶפְרַיִםH669 לְמִשְׁפְּחֹתָםH4940 לְשׁוּתֶלַחH7803 מִשְׁפַּחַתH4940 הַשֻּׁתַלְחִיH8364 לְבֶכֶרH1071 מִשְׁפַּחַתH4940 הַבַּכְרִיH1076 לְתַחַןH8465 מִשְׁפַּחַתH4940 הַֽתַּחֲנִֽיH8470
TBH elle vene-efrajim lemišpehhotam lešutelahh mišpahhat haššutalhhi levecher mišpahhat habbachri letahhan mišpahhat hattahhani:
TBHEN ele vene-efrayim lemishpehhotam leshutelahh mishpahhat hashutalhhi levekher mishpahhat habakhri letahhan mishpahhat hatahhani:
MHB
אלה בני אפרים למשפחתם לשותלח משפחת השתלחי לבכר משפחת הבכרי לתחן משפחת התחני׃
ALP
לה אלה בני אפרים למשפחתם--לשותלח משפחת השתלחי לבכר משפחת הבכרי לתחן משפחת התחני
RV EstosH428 son los hijosH1121 de EphraimH669 por sus familiasH4940: de SuthalaH7803, la familiaH4940 de los SuthalaitasH8364; de BechêrH1071, la familiaH4940 de los BechêritasH1076; de TahanH8465, la familiaH4940 de los TahanitasH8470.
RV2 Estos fueron les hijos de Efraim por sus familias: de Sutala, la familia de los Sutalaitas: de Bequer, la familia de los Bequeritas: de Tehén, la familia de los Tehenitas:
RVR Estos fueron les hijos de Efraim por sus familias: de Sutala, la familia de los Sutalaitas: de Veker, la familia del Vekerita: de Tahán, la familia del Tahanita:
RVG Éstos son los hijos de Efraín por sus familias; de Sutela, la familia de los sutelaítas; de Bequer, la familia de los bequeritas; de Tahán, la familia de los tahanitas.
RV3 Estos son los hijos de Efraín, por familias: de Sutela, la familia de los sutelaítas; de Bequer, la familia de los bequeritas; de Tahán, la familia de los tahanitas.
ESC Estos son los hijos de Efraín por sus familias: de Sutela, la familia de los sutelaítas; de Bequer, la familia de los bequeritas; de Tahán, la familia de los tahanitas.
SBJ Estos eran los hijos de Efraím, por clanes: de Sutélaj, el clan sutelajita; de Beker, el clan bekerita; de Taján, el clan tajanita.
SBJ1 Éstos eran los hijos de Efraín, por clanes: de Sutélaj, el clan sutelajita; de Béquer, el clan bequerita; de Taján, el clan tajanita.
RVA Y éstos fueron los hijos de Efraín según sus clanes: de Sutélaj, el clan de los sutelajitas; de Bequer, el clan de los bequeritas; de Taján, el clan de los tajanitas.
BLA Estos eran los hijos de Efraím, por clanes: Sutelaj y el clan sutelajita; Beker y el clan bekerita; Taján y el clan tajanita.
PRATT ¶Estos son los hijos de Efraim, por sus parentelas: De Sutela, la parentela de los Sutelaítas; de Bequer, la parentela de los Bequeritas; de Tahán, la parentela de los Tahanitas.
NVI De Sutela, Béquer y Taján, hijos de Efraín, proceden los siguientes clanes: los sutelaítas, los bequeritas y los tajanitas.
JUN Y los hijos de Efraín, según sus familias: de Sutalá, la familia de los sutalaítas; de Bequer, la familia de los bequeritas; de Tehén, la familia de los tehenitas:
LBLA Estos son los hijos de Efraín según sus familias: de Sutela, la familia de los sutelaítas; de Bequer, la familia de los bequeritas; de Tahán, la familia de los tahanitas.
FR Voici les fils d'Ephraïm, selon leurs familles: de Schutélach descend la famille des Schutalchites; de Béker, la famille des Bakrites; de Thachan, la famille des Thachanites. -
LSS Voici les filsH1121 d'EphraïmH669, selon leurs famillesH4940: de SchutélachH7803 descend la familleH4940 des Schutalchites H8364; de BékerH1071, la familleH4940 des BakritesH1076; de ThachanH8465, la familleH4940 des ThachanitesH8470. -
DBF Ce sont ici les fils d'Éphraïm, selon leurs familles: de Shuthélakh, la famille des Shuthalkhites; de Béker, la famille des Bacrites; de Thakhan, la famille des Thakhanites.
OST Voici les fils d'Éphraïm, selon leurs familles : de Shuthélach, la famille des Shuthélachites ; de Béker, la famille des Bakrites ; de Thachan, la famille des Thachanites.
DM07 Ce sont ici les enfants Éphraïm, selon leurs familles. De Suthélah, la famille des Suthélahites: de Béker, la famille des Bakrites: de Tahan, la famille des Tahanites.
MART Ce sont ici les enfants d'Ephraïm, selon leurs familles. De Suthélah, la famille des Suthélahites; de Béker, la famille des Bakrites; de Tahan, la famille des Tahanites.
BDP Voici les fils d’Éphraïm par clans: Choutéla et le clan Choutalhite, Béker et le clan Bakrite, Tahan et le clan Tahanite;
LCF Les fils d'Ephraïm, distingués par leurs familles, furent ceux-ci: Suthala, chef de la famille des Suthalaïtes; Bécher, chef de la famille des Béchérites; Théhen, chef de la famille des Théhénites.
PGR Suivent les fils d'Epbraïm, selon leurs familles : de Suthélah, la famille des Suthélahites ; de Becher, la famille des Bachrites ; de Thahan, la famille des Thahanites.
PCB Voici les fils d'Ephraïm selon leurs familles : de Suthala, la famille des Suthalaïtes ; de Bécher, la famille des Béchérites ; de Théhen, la famille des Théhénites.
FBBB Voici les fils d'Ephraïm, selon leurs familles : de Suthélach, la famille des Suthalchites ; de Béker, la famille des Bakrites ; de Thachan, la famille des Thachanites.
FBAC Voici les fils d`Ephraïm selon leurs familles: de Suthala, la famille des Suthalaïtes; de Bécher, la famille des Béchrites; de Théhen, la famille des Théhénites.
FBJ Et voici les fils d'Ephraïm, par clans: pour Shutélah, le clan Shutalhite; pour Béker, le clan Bakrite; pour Tahân, le clan Tahanite.
FBS Les fils d'Éphraïm, distingués par familles, furent : Suthala, chef de la famille des Suthalaites ; Bécher, chef de la famille des Béchérites ; Théhen, chef de la famille des Théhénites.
KJF Ceux-ci sont les fils d’Ephraim (Éphraïm), d’après leurs familles de Shuthelah, la famille des Shuthalhites; de Becher, la famille des Bachrites; de Tahan, la famille des Tahanites.
KAHN Ceux-ci sont les fils d'Ephraïm, selon leurs familles: de Choutélah, la famille des Choutalhites; de Béker, la famille des Bakrites; de Tahân, la famille des Tahanites.
FBM Voici les fils d'Éphraïm, selon leurs familles: de Shuthélach, la famille des Shuthélachites; de Béker, la famille des Bakrites; de Thachan, la famille des Thachanites.
IT Ecco i figliuoli di Efraim secondo le loro famiglie: da Shuthelah discende la famiglia dei Shuthelahiti; da Beker, la famiglia dei Bakriti; da Tahan, la famiglia dei Tahaniti.
DIO Questi sono i figliuoli di Efraim, distinti per le lor nazioni: di Sutela, la nazione de’ Sutelaiti; di Becher, la nazione de’ Bacriti; di Tahan, la nazione de’ Tahaniti.
CEI Questi sono i figli di E`fraim secondo le loro famiglie: da Sutelach discende la famiglia dei Sutelachiti; da Beker la famiglia dei Bekeriti; da Tacan la famiglia dei Tacaniti.
POZ Oto synowie Efraima według ich rodów: od Szutelacha [pochodzi] ród Szutelachitów, od Bekera ród Bekerów, od Tachana ród Tachanitów.
POL Synowie zaś Efraimowi według domów swych: Sutala, od którego dom Sutalitów; Becher, od którego dom Becherytów; Techen, od którego dom Techenitów.
PBT To są synowie Efraima według swoich rodów: od Szutelacha pochodzi ród Szutlachitów; od Bekera ród Bakrytów, od Tachana ród Tachanitów.
PBW To są rodziny synów Efraima: Od Szutelacha wywodzi się rodzina Szutelachitów, od Bechera wywodzi się rodzina Becherytów, od Tachana wywodzi się rodzina Tachanitów.
PBWP A oto synowie Efraima i wywodzące się od nich rody: od Szutelacha pochodzi ród Szutelachitów, od Bekera - ród Bekerytów, od Tachana - ród Tachanitów.
PBWP A oto synowie Efraima i wywodzące się od nich rody: od Szutelacha pochodzi ród Szutelachitów, od Bekera - ród Bekerytów, od Tachana - ród Tachanitów.
NBG Oto synowie Efraima według ich rodzin: Od Szuthelacha rodzina Szuthelachidów; od Bechera rodzina Bachridów; od Thachana rodzina Thachnidów.
DSV Dit zijn de zonen van Efraim, naar hun geslachten: van Sutelah het geslacht der Sutelahieten; van Becher het geslacht der Becherieten; van Tahan het geslacht der Tahanieten.
CHO Ovo su opet sinovi Efrajimovi, po svojim rodovima: od Šutelaha rod Šutelahovaca; od Bekera rod Bekerovaca i od Tahana rod Tahanovaca.
HU Ezek Efraim fiai az õ nemzetségeik szerint: Suthelákhtól a Suthelákhiták nemzetsége, Békertõl a Békeriták nemzetsége, Tahántól a Tahániták nemzetsége.
CHZ 按 着 家 族 , 以 法 莲 的 众 子 : 属 书 提 拉 的 , 有 书 提 拉 族 ; 属 比 结 的 , 有 比 结 族 ; 属 他 罕 的 , 有 他 罕 族 。
CHT 按 著 家 族 , 以 法 蓮 的 眾 子 : 屬 書 提 拉 的 , 有 書 提 拉 族 ; 屬 比 結 的 , 有 比 結 族 ; 屬 他 罕 的 , 有 他 罕 族 。
CUV 按著家族H4940,以法蓮H669的眾子H1121:屬書提拉的H7803,有書提拉H8364族H4940;屬比結的H1071,有比結H1076族H4940;屬他罕的H8465,有他罕H8470族H4940。
LCT 這些乃是H428以法蓮的H669眾子H1121,按著他們的家族H4940;屬書提拉的H7803,有那書提拉人的H8364家族H4940;屬比結的H1071,有那比結人的H1076家族H4940;屬他罕的H8465,有那他罕人的H8470家族H4940。
VIET Nầy là các con trai Ép-ra-im, tùy theo họ hàng mình: do nơi Su-thê-lách sanh ra họ Su-thê-rách; do nơi Bê-ke sanh ra họ Bê-ke; do nơi Tha-chan sanh ra họ Tha-chan.
VIET2 Con cháu Ép-ra-im:Từ Su-thê-lách sinh ra chi tộc Su-thê-lách,từ Bê-ka sinh ra chi tộc Bê-ka,từ Tha-chan sinh ra chi tộc Tha-chan.
SVUL filii autem Ephraim per cognationes suas fuerunt hii Suthala a quo familia Suthalitarum Becher a quo familia Becheritarum Tehen a quo familia Tehenitarum
VUL Filii autem Ephraim per cognationes suas fuerunt hi : Suthala, a quo familia Suthalaitarum : Becher, a quo familia Becheritarum : Thehen, a quo familia Thehenitarum.
NVUL Filii autem Ephraim per cognationes suas fuerunt hi: Suthala, a quo familia Suthalaitarum; Becher, a quo familia Becheritarum; Thehen, a quo familia Thehenitarum.
ARAB وهؤلاء بنو افرايم حسب عشائرهم. لشوتالح عشيرة الشوتالحيين. لباكر عشيرة الباكريين. لتاحن عشيرة التاحنيين.
NAV أَمَّا أَبْنَاءُ أَفْرَايِمَ فَهُمْ: شُوتَالَحُ رَأْسُ عَشِيرَةِ الشُّوتَالَحِيِّينَ، وَبَاكَرُ رَأْسُ عَشِيرَةِ الْبَاكَرِيِّينَ، وَتَاحَنُ رَأْسَ عَشِيرَةِ التَّاحَنِيِّينَ.
FAR و اینانند بنی افرایم برحسب قبایل ایشان: از شوتالح قبیله شوتالحیان و از باکر قبیله باکریان و از تاحن قبیله تاحنیان.
DARI زیرا خداوند فرموده بود که تمام آن کسان، به استثنای کالیب، پسر یَفُنه و یوشع، پسر نون در بیابان می میرند.
KOR 에브라임 자손은 그 종족대로 이러하니 수델라에게서 난 수델라 가족과, 베겔에게서 난 베겔 가족과, 다한에게서 난 다한 가족이며
JAP エフライムの子孫は、その氏族によれば、次のとおりである。シュテラからはシュテラびとの氏族が出、ベケルからベケルびとの氏族が出、タハンからタハンびとの氏族が出た。
TUR Boylarına göre Efrayim soyundan gelenler şunlardı: Şutelah soyundan Şutelah boyu, Beker soyundan Beker boyu, Tahan soyundan Tahan boyu.
BUL А ето ефремците по семействата им: от Сутала, семейството на Суталовците; от Вехера, семейството на Вехеровците; от Тахана, семейството на Тахановците.
BULV Това са синовете на Ефрем по родовете им: от Сутал: родът на суталовците, от Вехер: родът на вехеровците, от Тахан: родът на тахановците.
MAC Овие пак се Ефремовите синови, по нивните родови: од Сутал родот на Суталовците; од Вехер родот на Вехеровци и од Тахан родот на Тахановци.
NOR Efra'ims barn det var efter deres ætter: Fra Sutelah sutelahittenes ætt, fra Beker bakrittenes ætt, fra Tahan tahanittenes ætt.
DAN Efraims Sønners Slægter var følgende: Fra Sjutela stammer Sjutelaiternes Slægt, fra Beker Bekeriternes Slægt og fra Tahan Tahaniternes Slægt;
PAA São estes os filhos de Efraim, segundo as suas famílias: de Sutela, a família dos sutelaítas; de Bequer, a família dos bequeritas; de Taã, a família dos taanitas.
PAC Estes são os filhos de Efraim, segundo as suas famílias: de Sutela, a família dos sutelaítas; de Bequer, a família dos bequeritas; de Taã, a família dos taanitas.
ALB Këto janë bijtë e Efraimit simbas familjeve të tyre; nga Shuthelahu, familja e Shuthelahitëve; nga Bekeri, familja e Bekeritëve; nga Tahani, familja e Tahanitëve.
SWE Dessa voro Efraims barn, efter deras släkter: Av Sutela sutelaiternas släkt, av Beker bekeriternas släkt, av Tahan tahaniternas släkt.
FIN1 Nämät ovat Ephraimin lapset heidän sukukunnissansa: Suthelak, hänestä Sutalkilaisten sukukunta: Beker, hänestä Bakrilaisten sukukunta: Tahan, hänestä Tahanilaisten sukukunta.
FIN Ja nämä olivat Efraimin jälkeläisiä, sukujensa mukaan: Suutelahista suutelahilaisten suku, Bekeristä bekeriläisten suku, Tahanista tahanilaisten suku.
FIN92 Ja nämä olivat Efraimin jälkeläisiä, sukujensa mukaan: Suutelahista suutelahilaisten suku, Bekeristä bekeriläisten suku, Tahanista tahanilaisten suku.
ICE Þessir eru synir Efraíms, eftir kynkvíslum þeirra: frá Sútela er komin kynkvísl Sútelaíta, frá Beker kynkvísl Bekeríta, frá Tahan kynkvísl Tahaníta.
SRBL Sinovi pak Jefremovi po porodicama svojim: od Sutala porodica Sutalova; od Vehera porodica Veherova; od Tahana porodica Tahanova.
SRBC Синови, пак, Јефремови по породицама својим: од Сутала породица Суталова; од Вехера породица Вехерова; од Тахана породица Таханова.
AFR Dit is die seuns van Efraim volgens hulle geslagte: van Sutélag die geslag van die Sutalgiete; van Beger die geslag van die Bagriete; van Tahan die geslag van die Tahaniete.
ESP Jen estas la filoj de Efraim laŭ iliaj familioj:de Ŝutelaĥ, la familio de la Ŝutelaĥidoj; de Beĥer, la familio de la Beĥeridoj; de Taĥan, la familio de la Taĥanidoj.
RUM Iată fiii lui Efraim, după familiile lor: din Şutelah se pogoară familia Şutelahiţilor; din Becher, familia Becheriţilor; din Tahan, familia Tahaniţilor.
PINA Kini mao ang mga anak nga lalake ni Ephraim sunod sa ilang mga panimalay: kang Suthala, mao ang panimalay sa mga Suthalahanon; kang Becher, mao ang panimalay sa mga Becherhanon; kang Tahan, mao ang panimalay sa mga Tahanhanon.
BUG Kini mao ang mga anak nga lalake ni Ephraim sunod sa ilang mga panimalay: kang Suthala, mao ang panimalay sa mga Suthalahanon; kang Becher, mao ang panimalay sa mga Becherhanon; kang Tahan, mao ang panimalay sa mga Tahanhanon.
TAG Ito ang mga anak ni Ephraim ayon sa kanilang mga angkan: kay Suthala, ang angkan ng mga Suthalaita: kay Becher, ang angkan ng mga Becherita: kay Tahan, ang angkan ng mga Tahanita.
THAI ต่อไปนี้เป็นบุตรชายของเอฟราอิมตามครอบครัวของเขาคือ ชูเธลาห์ คนครอบครัวชูเธลาห์ เบเคอร์ คนครอบครัวเบเคอร์ ทาหาน คนครอบครัวทาหาน
HAIT Men pitit gason Efrayim yo ak tout kòt fanmi yo: Te gen fanmi moun Choutela yo, fanmi moun Bekè yo, fanmi moun Tayan yo.
KAZ Ефремнің ұлдарынан тараған ұрпақтардың әулеттері мыналар: Шутелахтан шутелахтықтар, Бехерден бехерліктер, Таханнан тахандықтар,
IND और एप्रैम के पुत्र जिन से उनके कुल निकले वे थे थे; अर्यात्‌ शूतेलह, जिस से शूतेलहियोंका कुल चला; और बेकेर, जिस से बेकेरियोंका कुल चला; और तहन जिस से तहनियोंका कुल चला।
MAOR Ko nga tama enei a Eparaima, i o ratou hapu: na Hutera, ko te hapu o nga Huteri: na Pekere, ko te hapu o nga Pekeri: na Tahana, ko te hapu o nga Tahani.
NEPA एप्रैमको कुलसमूह यस प्रकार छःशूतेलहबाट शूतेलहीहरूको कुलसमूह, बेकेरबाट बेकेरीहरूको कुलसमूह, तहनबाट तहनीहरूको कुलसमूह।
Чис 26:36
ČSP Toto jsou synové Šútelachovi: podle Érana čeleď Éranovců.
NBK06 Synové Šutelachovi: Eran a z něj rod eranský.
B21 Synové Šutelachovi: Eran a z něj rod eranský.
B21P Synové Šutelachovi: Eran a z něj rod eranský.
BKR A ti jsou synové Sutalovi: Heran, z něhož čeled Heranská.
MPCZ A toto 22 jsou synové Šutálacha: Éránova je 95 čeleď 8 Éráního 96 97.
JB Toto jsou Šutelachovi synové: od Erana rod Eranovců.
ČRP A tito jsou synové Šutelachovi: z Erana rodina Eranova.
PKM Synové Šutelachovi: Eran měl rodinu Eranovu.
PNS A to byli Šutelachovi synové: z Erana rodina Eranovců.
PNS2 A to byli Šutelachovi synové: z Erana rodina Eranovců.
HEJCL Syn Sutalův byl Heran, od něhož pochází čeleď Heranovců.
VS Potomci Šútelachovi byli jen Erán a rodina Eránova.
KLP To jsou Šutelachovi potomci: od Erana čeleď eranovská.
CEP To jsou Šútelachovci: od Erána eránská čeleď.
ROH A toto sú synovia Šutelachovi: po Éranovi éranovská čeľaď.
SKP Sutalov syn bol aj Heran a z neho je čeľaď Heranovcov.
SEP To sú Šútelachovci: Erán a eránovský rod.
SEVP To boli Šútelachovci: podľa Érána éránovská čeľaď.
BOT Toto sú Šutelachovi synovia: od Erana eranovský rod.
SPNS A to boli Šutelachovi synovia: Z Erana rod Eranovcov.
VW And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.
KJ And these are the sonsH1121 of ShuthelahH7803: of EranH6197, the familyH4940 of the EranitesH6198.
KJ2 And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.
KJ3 And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.
RNKJ And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.
ASV And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.
IAV And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.
DB And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.
LEB And these were the children of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.
WEB These are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.
YLT And these are sons of Shuthelah: of Eran the family of the Eranite.
LITV And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.
NET Now these were the Shuthelahites: from Eran, the family of the Eranites.
BES To Symaer, the family of the Symaerites; and to Opher, the family of the Opherites.
THO these also were Suthalites; from Eden, the community of the Edenites;
WEBS And these are the sonsH1121 of ShuthelahH7803: of EranH6197, the familyH4940 of the EranitesH6198.
ROT And, these, are the sons of Shuthelah, To Eran, pertained the family of the Eranites.
LAMSA And these are the sons of Shuthelah: of Edan, the family of the Edanites.
T2001 SymaEr and his family of SymaErites, Opher and his family of Opherites.
KJPCE And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.
TS98 And these are sons of Shuthelaḥ: of Ĕran, the clan of the Ĕranites.
JESP These the sons of Shuthelah: to Eran, the families of the Emnites
ESV And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the clan of the Eranites.
CJB These are the descendants of Shutelach: of 'Eran, the family of the 'Erani.
NWTEN And these were the sons of Shu′the·lah: of E′ran, the family of the E′ran·ites.
NEÜ Von Schutelachs Sohn Eran stammt die Sippe der Eraniten ab.
NEÜ14 Von Schutelachs Sohn Eran stammt die Sippe der Eraniten ab.
SCHL2  Und die Söhne Schutelachs waren: Eran, von ihm kommt das Geschlecht der Eraniter.
HRD Und das sind die Söhne Schutelachs: von Eran die Sippe der Eraniter.
SCHL Die KinderH1121 aber Sutelahs waren: EranH6197, daher das GeschlechtH4940 der EraniterH6198.
MEN Und dies waren die Söhne Suthelahs: von Eran das Geschlecht der Eraniten.
BRU und dies sind die Söhne Schutalachs: von Eran die Eransippe..
PAT Dies sind die Söhne Schutelachs: von Eran das Geschlecht der Eraniten.
HRB Von Schutelach stammt Eran und das Geschlecht der Eraniter.
GB Dies sind Sutelachs Söhne: Eran mit der Sippe der Eraniter.
TAF Und dies sind die Söhne Schuthelachs: Von Eran die Familie der Eraniten.
LUT1 Die KinderH1121 aber SuthelahsH7803 waren: EranH6197, daher kommt das GeschlechtH4940 der EraniterH6198.
LUT Die KinderH1121 aber SuthelahsH7803 waren: EranH6197, daher kommt das GeschlechtH4940 der EraniterH6198.
LUTA Die Kinder Suthelahs waren: Eran, daher kommt das Geschlecht der Eraniter.
EIN Zu den Schutelachitern gehört von Eran die Sippe der Eraniter.
TB Und dies waren die Söhne Suthelahs: von Eran das Geschlecht der Eraniter.
FB Und dies sind die Söhne Schuthelachs: von Eran das Geschlecht der Eraniter.
ZUR Dies sind die Söhne Suthelahs: von Eran das Geschlecht der Eraniter.
ELBU Und dies sind die Söhne Schuthelachs: von Eran das Geschlecht der Eraniter.
ELBS Und dies sind die SöhneH1121 Schuthelachs: von EranH6197 das GeschlechtH4940 der EraniterH6198.
NHTS Und dies sind die Söhne Schutelahs: Von Eran die Familien der Eraniten.
LVE Und dieß sind die Söhne Suthelahs: Eran, das Geschlecht der Eraniten.
RUS Вот потомки Шутелаха: от Эра́на - род Эрана.
RST и вот сыныH1121 ШутелыH7803: от АранаH6197 поколениеH4940 АрановоH6198;
MAK
UP А оце Шутелахові сини: від Ерана рід Еранів.
UKC А ось сини Шутелаха: від Ерана - родина Ераніїв.
UUBT Сумаер рід Сумаера; і Офер рід Офера.
SLAV ñyìàNðó ñAíìú ñyìàNðèíú, ¢ =ôNðó ñAíìú =ôNðîâú.
SLAVCZ Simaeru sonm Simaerin, i Oferu sonm Oferov.
LXX τω συμαερ δημος ο συμαερι και τω οφερ δημος ο οφερι
LXXA [26:40] ουτοιG3778{D-NPM} υιοιG5207{N-NPM} σουταλα{N-PRI} τωG3588{T-DSM} εδεν{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} εδενι{N-PRI}
LXXAA οὗτοιG3778{D-NPM} υἱοὶG5207{N-NPM} Σουταλα{N-PRI}· τῷG3588{T-DSM} Εδεν{N-PRI} δῆμοςG1218{N-NSM} ὁG3588{T-NSM} Εδενι{N-PRI}.
LXXK [26:40] ουτοιG3778{D-NPM} υιοιG5207{N-NPM} σουταλα{N-PRI} τωG3588{T-DSM} εδεν{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} εδενι{N-PRI}
MGB και ουτοι ειναι οι υιοι Σουθαλα· εξ Εραν, η συγγενεια των Ερανιτων.
LXXR τῷ Συμαερ δῆμος ὁ Συμαερι· καὶ τῷ Οφερ δῆμος ὁ Οφερι.
WLC
36 וְאֵלֶּהH428 בְּנֵיH1121 שׁוּתָלַחH7803 לְעֵרָןH6197 מִשְׁפַּחַתH4940 הָעֵרָנִֽיH6198
TBH veelle bene šutalahh leeran mišpahhat haerani:
TBHEN veele bene shutalahh leeran mishpahhat haerani:
MHB
ואלה בני שותלח לערן משפחת הערני׃
ALP
לו ואלה בני שותלח--לערן משפחת הערני
RV Y estosH428 son los hijosH1121 de SuthalaH7803: de HeránH6197, la familiaH4940 de los HeranitasH6198.
RV2 Y estos fueron los hijos de Sutala: de Herán, la familia de los Heranitas.
RVR Y estos fueron los hijos de Sutala: de Herán, la familia de los Heranitas.
RVG Y éstos son los hijos de Sutela: de Herán, la familia de los heranitas.
RV3 Y estos son los hijos de Sutela: de Erán, la familia de los eranitas.
ESC Y éstos son los hijos de Sutela: de Erán, la familia de los eranitas.
SBJ Estos son los hijos de Sutélaj: de Erán, el clan eranita.
SBJ1 Éstos son los hijos de Sutélaj: de Erán, el clan eranita.
RVA Estos fueron los hijos de Sutélaj: de Herán, el clan de los heranitas.
BLA Estos son los hijos de Sutelaj: Erán y el clan eranita.
PRATT Estos también son de Sutela: De Erán, la parentela de los Eranitas.
NVI De Erán hijo de Sutela procede el clan de los eranitas.
JUN Y el hijo de Sutalá, Herán, del cual la familia de los heranitas;
LBLA Y estos son los hijos de Sutela: de Erán, la familia de los eranitas.
FR Voici les fils de Schutélach: d'Eran est descendue la famille des Eranites.
LSS Voici les filsH1121 de SchutélachH7803: d'EranH6197 est descendue la familleH4940 des EranitesH6198.
DBF -Et ce sont ici les fils de Shuthélakh: d'Éran, la famille des Éranites.
OST Et voici les fils de Shuthélach : d'Éran, la famille des Éranites.
DM07 Et ce sont ici les enfants de Suthélah: de Héran, la famille des Héranites.
MART Et ce sont ici les enfants de Suthélah; de Héran, la famille des Héranites.
BDP fils de Choutéla: Éran et le clan Éranite.
LCF Or le fils de Suthala fut Héran, chef de la famille des Héranites.
PGR Et voici les fils de Suthélah : de Eran, la famille des Eranites.
PCB Et voici les fils de Suthala : d'Héran, la famille des Héranites.
FBBB Et voici les fils de Suthélach : d'Eran, la famille des Eranites.
FBAC - Voici les fils de Suthala: d`Héran, la famille des Héranites. -
FBJ Voici les fils de Shutélah: pour Erân, le clan Eranite.
FBS Or le fils de Suthala fut Héran, chef de la famille des Héranites.
KJF Et ceux-ci sont les fils de Shuthelah d’Eran, la famille des Eranites.
KAHN Et ceux-ci sont les descendants de Choutélah: Erân, d'où la famille des Eranites.
FBM Et voici les fils de Shuthélach: d'Éran, la famille des Éranites.
IT Ed ecco i figliuoli di Shuthelah: da Eran è discesa la famiglia degli Eraniti.
DIO E questi sono i figliuoli di Sutela: di Eran, la nazione degli Eraniti.
CEI Questi sono i figli di Sutelach: da Erano è discesa la famiglia degli Eraniti.
POZ A oto potomkowie Szutelacha: od Erana [pochodzi] ród Eranidów.
POL A ci są synowie Sutalego: Heran, od którego dom Heranitów.
PBT A ci są synowie Szutelacha: Eran, od którego pochodzi ród Eranitów.
PBW A synowie Szutelacha to: Od Erana wywodzi się rodzina Eranitów.
PBWP Synem Szutelacha był Eran, od którego pochodzi ród Eranitów.
PBWP Synem Szutelacha był Eran, od którego pochodzi ród Eranitów.
NBG A oto synowie Szuthelacha: Od Erana rodzina Eranidów.
DSV En dit zijn de zonen van Sutelah; van Eran het geslacht der Eranieten.
CHO Ovo su sinovi Šutelahovi: od Erana rod Eranovaca.
HU Ezek pedig a Suthelákh fiai: Érántól az Érániták nemzetsége.
CHZ 书 提 拉 的 众 子 : 属 以 兰 的 , 有 以 兰 族 。
CHT 書 提 拉 的 眾 子 : 屬 以 蘭 的 , 有 以 蘭 族 。
CUV 書提拉H7803的眾子H1121:屬以蘭H6197的,有以蘭族。
LCT 這些乃是H428書提拉的H7803眾子H1121;屬以蘭的H6197,有那以蘭人的H6198家族H4940。
VIET Nầy là con trai của Su-thê-lách: do nơi Ê-ran sanh ra họ Ê-ran.
VIET2 Con của Su-thê-lách là Ê-ran,từ Ê-ran sinh ra chi tộc Ê-ran.
SVUL porro filius Suthala fuit Heran a quo familia Heranitarum
VUL Porro filius Suthala fuit Heran, a quo familia Heranitarum.
NVUL Porro filius Suthala fuit Heran, a quo familia Heranitarum.
ARAB وهؤلاء بنو شوتالح. لعيران عشيرة العيرانيين.
NAV وَأَنْجَبَ شُوتَالَحُ عِيرَانَ رَأْسُ عَشِيرَةِ الْعِيرَانِيِّينَ.
FAR و بنی شوتالح اینانند: از عیران قبیله عیرانیان.
KOR 수델라 자손은 이러하니 에란에게서 난 에란 가족이라
JAP またシュテラの子孫は次のとおりである。すなわちエランからエランびとの氏族が出た。
TUR Şutelah soyundan gelenler şunlardı: Eran soyundan Eran boyu.
BUL Ето и Суталовите потомци: от Ерана, семейството на Ерановците.
BULV И това са синовете на Сутал: от Еран: родът на ерановците.
MAC Овие се Суталови синови: од Еран родот на Ерановците.
NOR Sutelahs barn det var: Fra Eran eranittenes ætt.
DAN Sjultelas Sønner var følgende: Fra Eran stammer Eraniternes Slægt.
PAA De Erã, filho de Sutela: de Erã, a família dos eranitas.
PAC E estes são os filhos de Sutela: de Erã, a família dos eranitas.
ALB Këto janë bijtë e Shuthelahut: nga Efrani, familja e Efranitëve.
SWE Men dessa voro Sutelas barn: Av Eran eraniternas släkt
FIN1 Vaan Suthelakin lapset olivat Eran, hänestä Eranilaisten sukukunta.
FIN Nämä olivat Suutelahin jälkeläisiä: Eeranista eeranilaisten suku.
FIN92 Nämä olivat Suutelahin jälkeläisiä: Eeranista eeranilaisten suku.
ICE Þessir voru synir Sútela: frá Eran kynkvísl Eraníta.
SRBL A ovo su sinovi Sutalovi: od Erana porodica Eranova.
SRBC А ово су синови Суталови: од Ерана породица Еранова.
AFR En dit is die seuns van Sutélag: van Eran die geslag van die Eraniete.
ESP Kaj jen estas la filoj de Ŝutelaĥ:de Eran, la familio de la Eranidoj.
RUM Iată fiii lui Şutelah: din Eran se pogoară familia Eraniţilor.
PINA Ug kini mao ang mga anak nga lalake ni Suthala: kang Heran, mao ang panimalay sa mga Heranhanon.
BUG Ug kini mao ang mga anak nga lalake ni Suthala: kang Heran, mao ang panimalay sa mga Heranhanon.
TAG At ito ang mga anak ni Suthala: kay Heran, ang angkan ng mga Heranita.
THAI บุตรชายของชูเธลาห์คือ เอราน คนครอบครัวเอราน
HAIT Choutela poutèt pa l' te gen yon pitit gason. Se te Eran ki bay yon fanmi apa.
KAZ әрі Шутелахтың Әран деген ұрпағынан әрандықтар тарады.
IND और शूतेलह के यह पुत्र हुआ; अर्यात्‌ एरान, जिस से एरानियोंका कुल चला।
MAOR Ko nga tama ano hoki enei a Hutera: na Erana, ko te hapu o nga Erani.
NEPA शूतेलहका कुलसमूह यस प्रकारका थिएः एरानबाट एरानीहरूको कुलसमूह।
Чис 26:37
ČSP Toto jsou čeledi synů Efrajimových, jak byly spočítány: třicet dva tisíc pět set. To jsou synové Josefovi podle svých čeledí.
NBK06 To jsou rody synů Efraimových. Čítaly 32 500 mužů. To jsou synové Josefovi po svých rodech.
B21 To jsou rody synů Efraimových. Čítaly 32 500 mužů. To jsou synové Josefovi po svých rodech.
B21P To jsou rody synů Efraimových. Čítaly 32 500 mužů. To jsou synové Josefovi po svých rodech.
BKR Ty jsou čeledi synů Efraimových, podlé toho, jakž sečteni jsou, třidceti dva tisíce a pět set. Ti jsou synové Jozefovi po čeledech svých.
MPCZ Toto 22 jsou čeledi 8 synů Efrájima podle jejich podrobených přehlídce 9 19, dvaatřicet tisíc a pět set; toto 28 jsou synové Josefa podle svých čeledí 8 9.
JB To byly rody Efraimových synů. Zahrnovaly třicet dva tisíce pět set sčítaných. To byli Josefovi synové podle rodů.
ČRP To jsou rodiny synů Efrajimových podle sečtených jejich: dva a třicet tisíc a pět set; to jsou synové Josefovi podle jejich rodin.
PKM To jsou rodiny synů Efraimových podle jejich soupisů: třicet dva tisíc pět set, a to jsou rodiny Josefovy po jejich rodinách.
PNS To byly rodiny synů Efraima, jejich sepsaných: třicet dva tisíce pět set. To byli synové Josefa po svých rodinách.
PNS2 To byly rodiny synů Efrajima, jejich sepsaných: třicet dva tisíce pět set. To byli synové Josefa po svých rodinách.
HEJCL To jsou Efraimovci, jichžto byly napočítány třicet dva tisíce pět set. To jsou Josefovci podle svých čeledí.
VS To byly rodiny Efrájimovy; bylo jich třicet dva tisíce a pět set mužů. To všecko jsou zároveň potomci Jóséfovi podle rodin.
KLP To jsou čeledi Efraimových potomků. Sečtených bylo třicet dva tisíce pět set. To jsou Josefovi potomci podle čeledí.
CEP To jsou čeledi Efrajimovců s jejich povolanými do služby; těch bylo třicet dva tisíce pět set. To jsou Josefovci podle čeledí.
ROH To sú čeľade synov Efraimových podľa svojich počítaných, tridsaťdva tisíc päťsto. To sú synovia Jozefovi po svojich čeľadiach.
SKP Toto sú čeľade synov Efraimových, z ktorých všetkých prehliadnutých bolo tridsaťdvatisícpäťsto. To sú Jozefovi synovia podľa svojich čeľadí.
SEP To sú rody Efrajimovcov po ich sčítaní. Bolo ich tridsaťdvatisícpäťsto. To sú Jozefovci podľa svojich rodov.
SEVP To boli čeľade Efrajimovcov po ich spočítaní: tridsaťdvatisíc päťsto. To boli Jozefovi potomci podľa svojich čeľadí.
BOT To boli rody Efraimových synov. Pri sčítaní ich bolo tridsaťdvatisíc päťsto. To boli Jozefovi synovia podľa rodov.
SPNS To boli rody synov Efraima, ich spísaných: tridsaťdvatisíc päťsto. To boli synovia Jozefa po svojich rodoch.
VW These are the families of the sons of Ephraim according to those who were numbered of them: thirty-two thousand five hundred. These are the sons of Joseph according to their families.
KJ These are the familiesH4940 of the sonsH1121 of EphraimH669 according to those that were numberedH6485 of them, thirtyH7970 and twoH8147 thousandH505 and fiveH2568 hundredH3967. These are the sonsH1121 of JosephH3130 after their familiesH4940.
KJ2 These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families.
KJ3 These are the families of the sons of Ephraim by their numbered ones, thirtytwo thousand five hundred. These are the sons of Joseph according to their families.
RNKJ These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families.
ASV These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families.
IAV These are the families of the sons of Efrayim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These are the sons of Yosef after their families.
DB These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty-two thousand five hundred. These are the sons of Joseph after their families.
LEB These were the clans of the children of Ephraim according to the ones counted of them, thirty-two thousand five hundred. These were the children of Joseph according to their clans.
WEB These are the families of the sons of Ephraim according to those who were numbered of them, thirty-two thousand five hundred. These are the sons of Joseph after their families.
YLT These are families of the sons of Ephraim, by their numbered ones, two and thirty thousand and five hundred. These are sons of Joseph by their families.
LITV These are the families of the sons of Ephraim by their numbered ones, thirty two thousand, five hundred. These are the sons of Joseph according to their families.
NET These were the families of the Ephraimites, according to those numbered of them, 32,500. These were the descendants of Joseph by their families.
BES And to Salpaad the son of Opher there were no sons, but daughters: and these were the names of the daughters of Salpaad; Mala, and Nua, and Egla, and Melcha, and Thersa.
THO these communities of Ephraim were from the review of them, thirty two thousand five hundred. These were the communities of Joseph, by their communities.
WEBS These are the familiesH4940 of the sonsH1121 of EphraimH669 according to those that were numberedH6485 of them, thirtyH7970 and twoH8147 thousandH505 and fiveH2568 hundredH3967. These are the sonsH1121 of JosephH3130 after their familiesH4940.
ROT These, are the families of the sons of Ephraim, as to them who were numbered of them, - thirty-two thousand, and five hundred, These, are the sons of Joseph by their families.
LAMSA These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty-two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families.
T2001 Opher’s son SalpaAd had no sons, just daughters. His daughter’s names were SalpaAd, Mala, Nua, Egla, Melcha, and Thersa.
KJPCE These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families.
TS98 These are the clans of the sons of Ephrayim according to their registered ones: thirty-two thousand five hundred. These are the sons of Yosĕph according to their clans.
JESP These the families of the sons of Ephraim, according to their reviewing, two and thirty thousand and five hundred. These the sons of Joseph according to their families.
ESV These are the clans of the sons of Ephraim as they were listed, 32,500. These are the sons of Joseph according to their clans.
CJB These were the families of the descendants of Efrayim, according to those of them that were counted, 32,500. These were the descendants of Yosef, by their families.
NWTEN These were the families of the sons of E′phra·im, and their registered ones were 32,500. These were the sons of Joseph by their families.
NEÜ Insgesamt waren es 32 500 Männer. Das waren die Sippen der Nachkommen Josefs.
NEÜ14 Insgesamt waren es 32.500 Männer. Das waren die Sippen der Nachkommen Josefs.
SCHL2  Das sind die Geschlechter der Söhne Ephraims, die Zahl ihrer Gemusterten betrug 32 500. Das sind die Söhne Josephs nach ihren Geschlechtern.
HRD Das sind die Sippen der Söhne Efraims, an Gemusterten zweiunddreißigtausendfünfhundert.Dies sind die Söhne Josefs nach ihren Sippen.
SCHL Das sind die GeschlechterH4940 der KinderH1121 EphraimH669, die ZahlH6485 ihrer Gemusterten 32500. (Das sind die KinderH1121 JosephsH3130 in ihren GeschlechternH4940).
MEN Dies sind die Geschlechter der Söhne Ephraims, soviele von ihnen gemustert wurden: 32500. Dies sind die Söhne Josephs nach ihren Geschlechtern.
BRU Dies die Sippen der Söhne Efrajims nach ihren Eingeordneten, zweiunddreißigtausend und fünfhundert. Dies die Söhne Jossefs nach ihren Sippen.
PAT Dies sind die Geschlechter der Söhne Ephraims nach ihren Gemusterten: 32 500. Dies also die Geschlechter der Söhne Josephs.
HRB Das sind die Geschlechter der Efraimiter mit 32.300 Gemusterten. Das sind die Söhne Josefs nach ihren Geschlechtern.
GB Dies sind die Sippen der Söhne Ephraims nach ihren Gemusterten, 32.500. Dies sind die Josephsöhne nach ihren Sippen.
TAF Dies sind die Familien der Söhne Ephraims nach ihren Gemusterten: zweiundreißigtausendfünfhundert. Das sind die Söhne Josephs nach ihren Familien.
LUT1 Das sind die GeschlechterH4940 der KinderH1121 EphraimsH669, an ihrer ZahlH6485 zweiunddreißigtausendH8147 undH3967 fünfhundertH2568. Das sind die KinderH1121 JosephsH3130 in ihren GeschlechternH4940.
LUT Das sind die GeschlechterH4940 der KinderH1121 EphraimsH669, an ihrer ZahlH6485 32,500H2568 H505 H8147 H7970 H3967. Das sind die KinderH1121 JosephsH3130 in ihren GeschlechternH4940.
LUTA Das sind die Geschlechter der Kinder Ephraims, an ihrer Zahl zweiunddreißigtausend und fünfhundert. Das sind die Kinder Josephs in ihren Geschlechtern.
EIN Das waren die Sippen der Efraimiter mit ihren Gemusterten, im Ganzen 32500 Mann. Das waren die Josefstämme nach ihren Sippen.
TB Das sind die Geschlechter der Söhne Ephraims, so viele ihrer gemustert wurden, 32500. Das sind die Geschlechter der Söhne Josephs.
FB Das sind die Geschlechter der Söhne Ephraims, nach ihren Gemusterten: 32500. Das sind die Söhne Josephs nach ihren Geschlechtern.
ZUR Das sind die Geschlechter der Söhne Ephraims. Ihre Gemusterten zählten 32 500 Mann. Das sind die Söhne Josephs nach ihren Geschlechtern.
ELBU Das sind die Geschlechter der Söhne Ephraims, nach ihren Gemusterten: 32500. Das sind die Söhne Josephs nach ihren Geschlechtern.
ELBS Das sindH6485 die GeschlechterH4940 der SöhneH1121 EphraimsH669, nach ihren Gemusterten: zweiunddreißigtausend H8147 H7970 H505 fünfhundert H2568 H3967. Das sind die SöhneH1121 JosephsH3130 nach ihren GeschlechternH4940.
NHTS Dies sind die Familien der Söhne Efraims nach ihren Gemusterten: Zweiunddreißigtausendfünfhundert; dies sind die Söhne Josefs nach ihren Familien.
LVE Dieß sind die Geschlechter der Söhne Ephraims; an Gemusterten waren ihrer: Zwei und dreißig tausend fünf hundert. Dieß sind die Söhne Josephs nach ihren Geschlechtern.
RUS Это роды потомков Ефрема; в списки было внесено тридцать две тысячи пятьсот человек. Таковы потомки Иосифа, по родам.
RST вот поколенияH4940 сыновH1121 ЕфремовыхH669, по исчислениюH6485 их: тридцатьH7970 двеH8147 тысячиH505 пятьсотH2568 H3967. Вот сыныH1121 ИосифовыH3130 по поколениямH4940 их.
MAK
UP Оце роди Єфремових синів за їхнім переліченням: тридцять і дві тисячі і п'ятсот. Оце Йосипові сини за їхніми родами.
UKC Це родини синів Ефраїма, 32 500. Це сини Йосифа, за їхніми родинами.
UUBT І Салпаад, син Офера, не мав він синів, але лиш дочки, і це імена дочок Салпаада: Маала і Нуа і Еґла і Мелха і Терса.
SLAV W ñàëïàhäó ñaíó =ôNðîâó íå áaøà ±ì¾ ñaíîâå, íî òAêìw äùßðè. W ñi° ¢ìåí¹ äùNðåìú ñàëïàhäwâûìú: ìààë¹ ¢ íó¹, ¢ ±ãë¹ ¢ ìåëõ¹ ¢ fåðñ¹.
SLAVCZ I Salpaadu synu Oferovu ne byša emu synove, no tokmo dščeri. I sija imena dščerem Salpaadovym: Maala i Nua, i Jegla i Melcha i Tersa.
LXX και τω σαλπααδ υιω οφερ ουκ εγενοντο αυτω υιοι αλλ' η θυγατερες και ταυτα τα ονοματα των θυγατερων σαλπααδ μαλα και νουα και εγλα και μελχα και θερσα
LXXA [26:41] ουτοιG3778{D-NPM} δημοιG1218{N-NPM} εφραιμG2187{N-PRI} εξG1537{PREP} επισκεψεως{N-GSF} αυτωνG846{D-GPM} δυοG1417{N-NUI} καιG2532{CONJ} τριακονταG5144{N-NUI} χιλιαδεςG5505{N-NPF} καιG2532{CONJ} πεντακοσιοιG4001{A-NPM} ουτοιG3778{D-NPM} δημοιG1218{N-NPM} υιωνG5207{N-GPM} ιωσηφG2501{N-PRI} καταG2596{PREP} δημουςG1218{N-APM} αυτωνG846{D-GPM}
LXXAA οὗτοιG3778{D-NPM} δῆμοιG1218{N-NPM} ΕφραιμG2187{N-PRI} ἐξG1537{PREP} ἐπισκέψεως{N-GSF} αὐτῶνG846{D-GPM}, δύοG1417{N-NUI} καὶG2532{CONJ} τριάκονταG5144{N-NUI} χιλιάδεςG5505{N-NPF} καὶG2532{CONJ} πεντακόσιοιG4001{A-NPM}. — οὗτοιG3778{D-NPM} δῆμοιG1218{N-NPM} υἱῶνG5207{N-GPM} ΙωσηφG2501{N-PRI} κατὰG2596{PREP} δήμουςG1218{N-APM} αὐτῶνG846{D-GPM}.
LXXK [26:41] ουτοιG3778{D-NPM} δημοιG1218{N-NPM} εφραιμG2187{N-PRI} εξG1537{PREP} επισκεψεως{N-GSF} αυτωνG846{D-GPM} δυοG1417{N-NUI} καιG2532{CONJ} τριακονταG5144{N-NUI} χιλιαδεςG5505{N-NPF} καιG2532{CONJ} πεντακοσιοιG4001{A-NPM} ουτοιG3778{D-NPM} δημοιG1218{N-NPM} υιωνG5207{N-GPM} ιωσηφG2501{N-PRI} καταG2596{PREP} δημουςG1218{N-APM} αυτωνG846{D-GPM}
MGB Αυται ειναι αι συγγενειαι των υιων Εφραιμ· κατα την απαριθμησιν αυτων, τριακοντα δυο χιλιαδες και πεντακοσιοι. Ουτοι ειναι οι υιοι Ιωσηφ κατα τας συγγενειας αυτων.
LXXR καὶ τῷ Σαλπααδ υἱῷ Οφερ οὐκ ἐγένοντο αὐτῷ υἱοί, ἀλλ’ ἢ θυγατέρες, καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν θυγατέρων Σαλπααδ· Μαλα καὶ Νουα καὶ Εγλα καὶ Μελχα καὶ Θερσα.
WLC
37 אֵלֶּהH428 מִשְׁפְּחֹתH4940 בְּנֵיH1121 אֶפְרַיִםH669 לִפְקֻדֵיהֶםH6485 שְׁנַיִםH8147 וּשְׁלֹשִׁיםH7970 אֶלֶףH505 וַחֲמֵשׁH2568 מֵאוֹתH3967 אֵלֶּהH428 בְנֵיH1121 יוֹסֵףH3130 לְמִשְׁפְּחֹתָֽםH4940
TBH elle mišpehhot bene-efrajim lifkudehem šenajim ušlošim elef vahhameš meot elle vene-josef lemišpehhotam: s
TBHEN ele mishpehhot bene-efrayim lifkudehem shenayim ushloshim elef vahhamesh meot ele vene-yosef lemishpehhotam: s
MHB
אלה משפחת בני אפרים לפקדיהם שנים ושלשים אלף וחמש מאות אלה בני יוסף למשפחתם׃
ALP
לז אלה משפחת בני אפרים לפקדיהם שנים ושלשים אלף וחמש מאות אלה בני יוסף למשפחתם {ס}
RV EstasH428 son las familiasH4940 de los hijosH1121 de EphraimH669, por sus contadosH6485, treintaH7970 y dosH8147 milH505 y quinientosH2568 H3967. EstosH428 son los hijosH1121 de JoséH3130 por sus familiasH4940.
RV2 Estas fueron las familias de los hijos de Efraim por sus contados, treinta y dos mil y quinientos. Estos fueron los hijos de José por sus familias.
RVR Estas fueron las familias de los hijos de Efraim por sus contados, treinta y dos mil y quinientos. Estos fueron los hijos de Yosef por sus familias.
RVG Éstas son las familias de los hijos de Efraín, por sus contados, treinta y dos mil quinientos. Éstos son los hijos de José por sus familias.
RV3 Estas son las familias de los hijos de Efraín; y fueron registrados de ellas 32.500. Estos son los hijos de José, por familias.
ESC Estas son las familias de los hijos de Efraín, por sus contados, treinta y dos mil quinientos. Estos son los hijos de José por sus familias.
SBJ Esos eran los clanes de los hijos de Efraím. Según el censo fueron contados: 32.500. Esos eran los hijos de José, por clanes.
SBJ1 Ésos eran los clanes de los hijos de Efraín. Según el censo se contaron 32.500. Ésos eran los hijos de José, por clanes.
RVA Estos son los clanes de los hijos de Efraín, según los que fueron contados de ellos: 32.500. Estos son los hijos de José según sus clanes.
BLA Esos eran los clanes de los hijos de Efraím. Según el censo eran treinta y dos mil quinientos. Esos eran los hijos de José por clanes.
PRATT Estas son las parentelas de los hijos de Efraim, conforme a los alistados de ellos, treinta y dos mil quinientos. Éstos son los hijos de José, por sus parentelas.
NVI Éstos son los clanes de la tribu de Efraín. Su número llegó a treinta y dos mil quinientos hombres. Todos estos clanes descendieron de José.
JUN éstas, las familias de Efraín; por su cuenta: treinta y dos mil quinientos; éstas las familias de los hijos de José, según sus familias.
LBLA Estas son las familias de los hijos de Efraín según los que fueron contados de ellas: treinta y dos mil quinientos. Estos son los hijos de José según sus familias.
FR Ce sont là les familles des fils d'Ephraïm, d'après leur dénombrement: trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles.
LSS Ce sont là les famillesH4940 des filsH1121 d'EphraïmH669, d'après leur dénombrementH6485: trenteH7970-deuxH8147 milleH505 cinqH2568 centsH3967. Ce sont là les filsH1121 de JosephH3130, selon leurs famillesH4940.
DBF -Ce sont là les familles des fils d'Éphraïm, selon leur dénombrement, trente-deux mille cinq cents. -Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles.
OST Telles sont les familles des fils d'Éphraïm, selon leur dénombrement : trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles.
DM07 Ce sont là les familles des enfants Éphraïm, selon leurs dénombrés, qui furent trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les enfants de Joseph, selon leurs familles.
MART Ce sont là les familles des enfants d'Ephraïm, selon leur dénombrement, qui furent trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les enfants de Joseph, selon leurs familles.
BDP Dans ces clans on recensa 32 500 fils d’Éphraïm. Voilà les fils de Joseph par clans.
LCF Ce sont là les familles des fils d'Ephraïm, qui se trouvèrent au nombre de trente-deux mille cinq cents hommes.
PGR Telles sont les familles des fils d'Éphraïm dont trente-deux mille cinq cents furent enregistrés. Tels sont les fils de Joseph selon leurs familles.
PCB Telles sont les familles des fils d'Ephraïm, selon leur recensement : trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les fils de Joseph selon leurs familles.
FBBB Telles sont les familles des fils d'Ephraïm, selon leur recensement : trente-deux mille cinq cents. Tels sont les fils de Joseph, selon leurs familles.
FBAC Telles sont les familles des fils d`Ephraïm, selon leurs recensés: trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles.
FBJ Tels étaient les clans d'Ephraïm. Ils comprenaient 32.500 recensés. Tels étaient les fils de Joseph, par clans.
FBS Ce sont là les familles des fils d'Ephraïm, qui se trouvèrent au nombre de trente-deux mille cinq cents hommes.
KJF Celles-ci sont les familles des fils d’Ephraim (Éphraïm), selon ceux qui furent comptés trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les fils de Joseph, d’après leurs familles.
KAHN Telles sont les familles des fils d'Ephraïm, selon leur dénombrement: trente-deux mille cinq cents hommes. Tels sont les descendants de Joseph, selon leurs familles.
FBM Telles sont les familles des fils d'Éphraïm, selon leur dénombrement: trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles.
IT Tali sono le famiglie de’ figliuoli d’Efraim secondo il loro censimento: trentaduemila cinquecento. Questi sono i figliuoli di Giuseppe secondo le loro famiglie.
DIO Queste sono le nazioni de’ figliuoli d’Efraim, secondo i loro annoverati, che furono trentaduemila cinquecento. Questi sono i figliuoli di Giuseppe, distinti per le lor nazioni.
CEI Tali sono le famiglie dei figli di E`fraim. Ne furono registrati trentaduemilacinquecento. Questi sono i figli di Giuseppe secondo le loro famiglie.
POZ To są rodziny synów Efraima: 32 500 osób objętych spisem. To są potomkowie Józefa według ich rodów.
POL Teć są domy synów Efraimowych, według pocztów ich trzydzieści tysięcy i dwa, i pięć set. Ci są synowie Józefowi według domów swych.
PBT To są rody Efraimitów, razem trzydzieści dwa tysiące pięciuset spisanych. Są to potomkowie Józefa według swoich rodów.
PBW To są rodziny synów Efraima objętych spisem. A było ich trzydzieści dwa tysiące pięćset. To byli synowie Józefa według swoich rodzin.
PBWP Takie są rody Efraimitów. Liczą one łącznie trzydzieści dwa tysiące pięciuset spisanych. Są to równocześnie potomkowie Józefa, według ich poszczególnych rodów.
PBWP Takie są rody Efraimitów. Liczą one łącznie trzydzieści dwa tysiące pięciuset spisanych. Są to równocześnie potomkowie Józefa, według ich poszczególnych rodów.
NBG Oto rodziny synów Efraima. Według ich spisanych trzydzieści dwa tysiące pięćset osób. Oto synowie Josefa według ich rodzin.
DSV Dat zijn de geslachten der zonen van Efraim, naar hun getelden: twee en dertig duizend en vijfhonderd. Dat zijn de zonen van Jozef, naar hun geslachten.
CHO To su rodovi Efrajimovih sinova. Njih je upisano trideset i dvije tisuće i pet stotina. To su sinovi Josipovi, po svojim rodovima.
HU Ezek Efraim fiainak nemzetségei az õ számok szerint: harminczkét ezer és ötszáz. Ezek József fiai az õ nemzetségeik szerint.
CHZ 这 就 是 以 法 莲 子 孙 的 各 族 , 照 他 们 中 间 被 数 的 , 共 有 三 万 二 千 五 百 名 。 按 着 家 族 , 这 都 是 约 瑟 的 子 孙 。
CHT 這 就 是 以 法 蓮 子 孫 的 各 族 , 照 他 們 中 間 被 數 的 , 共 有 三 萬 二 千 五 百 名 。 按 著 家 族 , 這 都 是 約 瑟 的 子 孫 。
CUV 這就是以法蓮H669子孫H1121的各族H4940,照他們中間被數H6485的,共有三萬二千H7970,H8147,H3967五H2568百H3967名。按著家族H4940,這都是約瑟H1121的子孫H1121。
LCT 這些乃是H428以法蓮H669眾子的H1121各家族H4940,他們中間被數點的H6485,三十H7970二H8147千H505五H2568百H3967。按著家族H4940,這些都是H428約瑟的H3130子孫H1121。
VIET Ðó là họ của các con trai Ép-ra-im, tùy theo tu bộ: số là ba mươi hai ngàn năm trăm người. Ấy là các con trai Giô-sép, tùy theo họ hàng mình vậy.
VIET2 Đó là các chi tộc của chi tộc Ép-ra-im, có 32.500 người.Các chi tộc thuộc hai chi tộc trên đều là con cháu Giô-sép.
SVUL hae sunt cognationes filiorum Ephraim quarum numerus triginta duo milia quingentorum
VUL Hæ sunt cognationes filiorum Ephraim : quarum numerus fuit triginta duo millia quingenti.
NVUL Hae sunt cognationes filiorum Ephraim, quarum numerus fuit triginta duo milia quingenti. Isti sunt filii Ioseph per familias suas.
ARAB هذه عشائر بني افرايم حسب عددهم اثنان وثلاثون الفا وخمس مئة. هؤلاء بنو يوسف حسب عشائرهم
NAV هَذِهِ هِيَ الْعَشَائِرُ الْمُنْحَدِرَةُ مِنْ نَسْلِ أَفْرَايِمَ. وَكَانَ الْمُحْصَوْنَ مِنْهُمْ اثْنَيْنِ وَثَلاَثِينَ أَلْفاً وَخَمْسَ مِئَةٍ، وَجَمِيعُ هَذِهِ الْعَشَائِرِ مِنْ نَسْلِ يُوسُفَ.
FAR اینانند قبایل بنی افرایم برحسب شمرده شدگان ایشان، سی و دو هزار وپانصد نفر. و بنی یوسف برحسب قبایل ایشان اینانند.
KOR 이는 에브라임 자손의 종족들이니 계수함을 입은 자가 삼만 이천 오백명이라 이상은 그 종족을 따른 요셉 자손이었더라
JAP これらはエフライムの子孫の氏族であって、数えられた者は三万二千五百人であった。以上はヨセフの子孫で、その氏族によるものである。
TUR Efrayim boyları bunlardı, sayıları 32 500 kişiydi. Boylarına göre Yusufun soyundan gelenler bunlardı.
BUL Тия са семействата на ефремците; и преброените от тях бяха тридесет и две хиляди и петстотин души. Тия са Йосифовите потоци по семействата си.
BULV Това са родовете на синовете на Ефрем; преброените от тях бяха тридесет и две хиляди и петстотин. Това са синовете на Йосиф по родовете им.
MAC Тоа се родовите на Ефремовите синови, според нивното пребројување: триесет и две илјади и пет стотини. Тоа се Јосифови синови, по нивните родови.
NOR Dette var Efra'ims barns ætter, så mange av dem som blev mønstret, to og tretti tusen og fem hundre. Dette var Josefs barn efter deres ætter.
DAN Detvar Efraimiternes Slægter, de af dem, som mønstedes, 32500. Det var Josefs Sønners Slægter.
PAA São estas as famílias dos filhos de Efraim, segundo os que foram deles contados, num total de trinta e dois mil e quinhentos. São estes os filhos de José, segundo as suas famílias.
PAC Estas são as famílias dos filhos de Efraim, segundo os que foram deles contados, trinta e dois mil e quinhentos; estes são os filhos de José, segundo as suas famílias.
ALB Këto janë familjet e bijve të Efraimit në bazë të regjistrimit: gjithsej tridhjetë e dy mijë e pesëqind. Këta janë bijtë e Jozefit simbas familjeve të tyre.
SWE Dessa voro Efraims barns släkter, så många av dem som inmönstrades trettiotvå tusen fem hundra. Dessa voro Josefs barn, efter deras släkter.
FIN1 Nämät ovat Ephraimin lasten sukukunnat: heidän lukunsa oli kaksineljättäkymmentä tuhatta ja viisisataa. Nämät ovat Josephin lapset heidän sukukunnissansa.
FIN Nämä olivat efraimilaisten suvut; katselmuksessa olleita oli heitä kolmekymmentäkaksi tuhatta viisisataa. Nämä olivat Joosefin jälkeläiset sukujensa mukaan.
FIN92 Nämä olivat efraimilaisten suvut; katselmuksessa olleita oli heitä kolmekymmentäkaksi tuhatta viisisataa. Nämä olivat Joosefin jälkeläiset sukujensa mukaan.
ICE Þessar eru kynkvíslir Efraíms sona, þeir er taldir voru af þeim, 32.500. Þessir eru synir Jósefs eftir kynkvíslum þeirra.
SRBL To su porodice sinova Jefremovijeh; a među njima bješe izbrojenijeh trideset i dvije tisuće i pet stotina. To su sinovi Josifovi po porodicama svojim.
SRBC То су породице синова Јефремових; а међу њима беше избројаних тридесет и две хиљаде и пет стотина. То су синови Јосифови по породицама својим.
AFR Dit is die geslagte van die seuns van Efraim volgens hulle geteldes, twee en dertig duisend vyf honderd. Dit is die seuns van Josef volgens hulle geslagte.
ESP Tio estas la familioj de la filoj de Efraim, laŭ ilia nombro tridek du mil kvincent. Tio estas la filoj de Jozef laŭ iliaj familioj.
RUM Acestea sînt familiile fiilor lui Efraim, după numărătoarea lor: treizeci şi două de mii cinci sute. Aceştia sînt fiii lui Iosif, după familiile lor.
PINA Kini mao ang mga panimalay sa mga anak nga lalake ni Ephraim sumala niadtong mga naisip kanila, may katloan ug duruha ka libo ug lima ka gatus. Kini mao ang mga anak nga lalake ni Jose sunod sa ilang mga panimalay.
BUG Kini mao ang mga panimalay sa mga anak nga lalake ni Ephraim sumala niadtong mga naisip kanila, may katloan ug duruha ka libo ug lima ka gatus. Kini mao ang mga anak nga lalake ni Jose sunod sa ilang mga panimalay.
TAG Ito ang mga angkan ng mga anak ni Ephraim ayon sa nangabilang sa kanila, tatlong pu't dalawang libo at limang daan. Ito ang mga anak ni Jose, ayon sa kanilang mga angkan.
THAI เหล่านี้เป็นครอบครัวของบุตรชายเอฟราอิม ตามจำนวนของเขา มีสามหมื่นสองพันห้าร้อยคน เหล่านี้เป็นบุตรชายของโยเซฟตามครอบครัวของเขา
HAIT Se tout moun sa yo ki te nan branch Efrayim lan. Lè resansman an, yo te jwenn tranndemil senksan (32.500) gason nan branch fanmi sa a.
KAZ Бұлар Ефремнен тараған әулеттер. Олардың жалпы саны отыз екі мың бес жүз екендігі анықталды. Жүсіптен (ұлдары Манаса мен Ефрем арқылы) тараған әулеттер, міне, осылар.
IND एप्रैमियोंके कुल थे ही थे; इन में से साढ़े बत्तीस हजार पुरूष गिने गए। अपके कुलोंके अनुसार यूसुफ के वंश के लोग थे ही थे।।
MAOR Ko nga hapu enei o nga tama a Eparaima, ko nga mea o ratou i taua, e toru tekau ma rua mano e rima rau. Ko nga tama enei a Hohepa i o ratou hapu.
NEPA एप्रैमको कुलका कुलसमूहहरू यस प्रकार थिए अनि तिनीहरू को जन-संख्या 32,500 थियो। यूसुफको कुल कुलसमूहहरू तिनीहरू नै हुन्।
Чис 26:38
ČSP Synové Benjamínovi podle svých čeledí: Podle Bely čeleď Belovců, podle Ašbela čeleď Ašbelovců, podle Achírama čeleď Achíramců,
NBK06 Synové Benjamínovi po svých rodech: Bely rod belský, Ašbel a z něj rod ašbelský, Achiram a z něj rod achiramský,
B21 Synové Benjamínovi po svých rodech: Bela a z něj rod belský, Ašbel a z něj rod ašbelský, Achiram a z něj rod achiramský,
B21P Synové Benjamínovi po svých rodech: Bela a z něj rod belský, Ašbel a z něj rod ašbelský, Achiram a z něj rod achiramský,
BKR Synové pak Beniaminovi po čeledech svých: Béla, z něhož čeled Bélitská; Asbel, z něhož čeled Asbelská; Ahiram, z něhož čeled Ahiramská;
MPCZ Synové Benjámína podle svých čeledí 8 9: Belova je 95 čeleď 8 Baleího 96 97, Ašbélova je 95 čeleď 8 Ašbélího 96 97, Achírámova je 95 čeleď 8 Achírámího 96 97,
JB Benjaminovi synové podle rodů: od Bely rod Belovců; od Ašbela rod Ašbelovců; od Achirama rod Achiramovců; Быт 46:21
ČRP Synové Binjaminovi podle jejich rodin: z Bely rodina Balova, z Aškela rodina Aškelova, z Achirama rodina Achiramova.
PKM Synové Binjamina po jejich rodinách: Bela, rodina Belova, Ašbel, rodina Ašbelova, Achiram, rodina Achiramova.
PNS Synové Benjamina po svých rodinách byli: z Bely rodina Belaovců; z Ašbela rodina Ašbelovců; z Achirama rodina Achiramských;
PNS2 Synové Benjamína po svých rodinách byli: z Bely rodina Belovců; z Ašbela rodina Ašbelovců; z Achirama rodina Achiramovců;
HEJCL Synové Benjaminovi podle svých čeledí byli: Bela, od něhož pochází čeleď Belovců, Asbel, od něhož pochází čeleď Asbelovců, Ahiram, od něhož pochází čeleď Ahiramovců,
VS Potomci Binjáminovi byli podle rodin: Bela a Belova rodina, Ašbél a rodina Ašbélova, Achírám a rodina Achírámova,
KLP Benjamínovi potomci podle čeledí: od Bely čeleď belovská, od Ašbela čeleď ašbelovská, od Achirama čeleď achiramovská,
CEP Benjamínovci podle čeledí: od Bely belská čeleď, od Ašbela ašbelská čeleď, od Achírama achíramská čeleď,
ROH Synovia Benjaminovi po svojich čeľadiach: po Bélahovi bélahovská čeľaď, po Ašbélovi ašbélovská čeľaď, po Achíramovi achíramovská čeľaď,
SKP Benjamínovi synovia podľa svojich čeľadí boli: z Belu pochádza čeľaď Belovcov, z Asbela čeľaď Asbelovcov, z Ahirama čeľaď Ahiramovcov,
SEP Benjamínovci podľa svojich rodov: Bela a belovský rod, Ašbél a ašbélovský rod, Achíram a achíramovský rod,
SEVP Benjamínci podľa svojich čeľadí: podľa Belu belovská čeľaď, podľa Ašbéla ašbélovská čeľaď, podľa Achíráma achírámovská čeľaď,
BOT Benjamínovi synovia, podľa rodov: od Belu belaovský rod, od Ašbela ašbelovský rod, od Achirama achiramovský rod,
SPNS Synovia Benjamina po svojich rodoch boli: Z Belu rod Belovcov; z Ašbela rod Ašbelovcov; z Achiráma rod Achirámovcov;
VW The sons of Benjamin according to their families: of Bela, the family of the Belaites; of Ashbel, the family of the Ashbelites; of Ahiram, the family of the Ahiramites;
KJ The sonsH1121 of BenjaminH1144 after their familiesH4940: of BelaH1106, the familyH4940 of the BelaitesH1108: of AshbelH788, the familyH4940 of the AshbelitesH789: of AhiramH297, the familyH4940 of the AhiramitesH298:
KJ2 The sons of Benjamin according to their families: of Bela, the family of the Belaites: of Ashbel, the family of the Ashbelites: of Ahiram, the family of the Ahiramites:
KJ3 The sons of Benjamin according to their families: of Bela, the family of the Belaites; of Ashbel, the family of the Ashbelites; of Ahiram, the family of the Ahiramites;
RNKJ The sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of the Belaites: of Ashbel, the family of the Ashbelites: of Ahiram, the family of the Ahiramites:
ASV The sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of the Belaites; of Ashbel, the family of the Ashbelites; of Ahiram, the family of the Ahiramites;
IAV The sons of Binyamin after their families: of Bela, the family of the Belaites: of Ashbel, the family of the Ashbelites: of Ahiram, the family of the Ahiramites:
DB The sons of Benjamin, after their families: of Bela, the family of the Belaites; of Ashbel, the family of the Ashbelites; of Ahiram, the family of the Ahiramites;
LEB The children of Benjamin according to their clans: of Bela, the clan of the Belaites; of Ashbel, the clan of the Ashbelites; of Ahiram, the clan of the Ahiramites;
WEB The sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of the Belaites; of Ashbel, the family of the Ashbelites; of Ahiram, the family of the Ahiramites;
YLT Sons of Benjamin by their families: of Bela is the family of the Belaite; of Ashbel the family of the Ashbelite; of Ahiram the family of the Ahiramite;
LITV The sons of Benjamin according to their families: of Bela, the family of the Belaites; of Ashbel, the family of the Ashbelites; of Ahiram, the family of the Ahiramites;
NET The Benjaminites by their families: from Bela, the family of the Belaites; from Ashbel, the family of the Ashbelites; from Ahiram, the family of the Ahiramites;
BES These are the families of Manasse according to their numbering, fifty-two thousand and seven hundred.
THO The children of Benjamin, according to their communities were; of Bale, the community of the Balites; of Asuber, the community of the Asuberites; of Jachiran, the community of the Jachiranites;
WEBS The sonsH1121 of BenjaminH1144 after their familiesH4940: of BelaH1106, the familyH4940 of the BelaitesH1108: of AshbelH788, the familyH4940 of the AshbelitesH789: of AhiramH297, the familyH4940 of the AhiramitesH298:
ROT The sons of Benjamin by their families, To Bela, pertained the family of the Belaites, To Ashbel, the family of the Ashbelites, - To Ahiram, the family of the Ahiramites;
LAMSA The sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of the Belaites; of Ashbel, the family of the Ashbelites; of Ahiram, the family of the Ahiramites;
T2001 So, the [army of] the descendants of ManasSeh was numbered at fifty-two thousand, seven hundred.
KJPCE The sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of the Belaites: of Ashbel, the family of the Ashbelites: of Ahiram, the family of the Ahiramites:
TS98 Sons of Binyamin according to their clans: of Bela, the clan of the Belaites; of Ashbĕl, the clan of the Ashbĕlites; of Aḥiram, the clan of the Aḥiramites;
JESP The sons of Benjamin according to their families: to Bela, the families of the Belaites; to Ashbel, the families of the Ashbelites; to Ahiram, the families of the Ahiramites
ESV The sons of Benjamin according to their clans: of Bela, the clan of the Belaites; of Ashbel, the clan of the Ashbelites; of Ahiram, the clan of the Ahiramites;
CJB The descendants of Binyamin, by their families were: of Bela, the family of the Bal'i; of Ashbel, the family of the Ashbeli; of Achiram, the family of the Achirami;
NWTEN The sons of Benjamin by their families were: of Be′la, the family of the Be′la·ites; of Ash′bel, the family of the Ash′bel·ites; of A·hi′ram, the family of the A·hi′ram·ites;
NEÜ Von Benjamins Söhnen Bela, Aschbel, Ahiram, Schufam und Hufam
NEÜ14 Von Benjamins Söhnen Bela, Aschbel, Ahiram, Schufam und Hufam
SCHL2  Die Söhne Benjamins nach ihren Geschlechtern waren: Bela, von ihm kommt das Geschlecht der Belaiter; Aschbel, von ihm kommt das Geschlecht der Aschbeliter; Achiram, von ihm kommt das Geschlecht der Achiramiter;
HRD Die Söhne Benjamins nach ihren Sippen: von Bela die Sippe der Belaiter, von Aschbel die Sippe der Aschbeliter, von Ahiram die Sippe der Ahiramiter,
SCHL Die KinderH1121 BenjaminsH1144 in ihren GeschlechternH4940 waren: BelaH1106, daher das GeschlechtH4940 der BelaiterH1108; AsbelH788, daher das GeschlechtH4940 der AsbeliterH789; AhiramH297, daher das GeschlechtH4940 der AhiramiterH298;
MEN Die Söhne Benjamins nach ihren Geschlechtern waren: von Bela das Geschlecht der Baliten; von Asbel das Geschlecht der Asbeliten; von Ahiram das Geschlecht der Ahiramiten;
BRU Die Söhne Binjamins nach ihren Sippen: von Bala die Balasippe; von Aschbel die Aschbelsippe; von Achiram die Achiramsippe;
PAT Die Söhne Benjamins nach ihren Geschlechtern: von Bela das Geschlecht der Belaiten, von Aschbel das der Aschbeliten, von Achiram das der Achiramiten,
HRB Folgende Geschlechter stammen von den Söhnen Benjamins: Von Bela stammt das Geschlecht der Belaiter, von Aschbel das Geschlecht der Aschbeliter, von Ahiram das Geschlecht der Ahiramiter,
GB Benjamins Söhne nach ihren Sippen: Bela mit der der Baliter, Asbel mit der der Asbeliter, Achiram mit der der Achiramiter,
TAF Die Söhne Benjamins nach ihren Familien: Von Bela die Familie der Baliten; von Aschbel die Familie der Aschbeliten; von Achiram die Familie der Achiramiten;
LUT1 Die KinderH1121 BenjaminsH1144 in ihren GeschlechternH4940 waren: BelaH1106, daher kommt das GeschlechtH4940 der BelaiterH1108; AsbelH788, daher kommt das GeschlechtH4940 der AsbeliterH789; AhiramH297, daher kommt das GeschlechtH4940 der AhiramiterH298;
LUT Die KinderH1121 BenjaminsH1144 in ihren GeschlechternH4940 waren: BelaH1106, daher kommt das GeschlechtH4940 der BelaiterH1108; AsbelH788, daher kommt das GeschlechtH4940 der AsbeliterH789; AhiramH297, daher kommt das GeschlechtH4940 der AhiramiterH298;
LUTA Die Kinder Benjamins in ihren Geschlechtern waren: Bela, daher kommt das Geschlecht der Belaiter; Asbel, daher kommt das Geschlecht der Asbeliter; Ahiram, daher kommt das Geschlecht der Ahiramiter;
EIN Zu den Benjaminitern gehörten folgende Sippen: von Bela die Sippe der Belaiter, von Aschbel die Sippe der Aschbeliter, von Ahiram die Sippe der Ahiramiter,
TB Die Geschlechter der Söhne Benjamins waren diese: von Bela das Geschlecht der BeIaiter, von Asbel das Geschlecht der Asbeliter, von Ahiram das Geschlecht der Ahiramiter,
FB Die Söhne Benjamins nach ihren Geschlechtern: von Bela das Geschlecht der Baliter; von Aschbel das Geschlecht der Aschbeliter; von Achiram das Geschlecht der Achiramiter;
ZUR Die Söhne Benjamins nach ihren Geschlechtern: von Bela das Geschlecht der Baliter, von Asbel das Geschlecht der Asbeliter, von Ahiram das Geschlecht der Ahiramiter,
ELBU Die Söhne Benjamins nach ihren Geschlechtern: von Bela das Geschlecht der Baliter; von Aschbel das Geschlecht der Aschbeliter; von Achiram das Geschlecht der Achiramiter;
ELBS Die SöhneH1121 BenjaminsH1144 nach ihren GeschlechternH4940 : von BelaH1106 das GeschlechtH4940 der Baliter; von Aschbel das GeschlechtH4940 der Aschbeliter; von Achiram das GeschlechtH4940 der Achiramiter;
NHTS Die Söhne Binjamins nach ihren Familien: Von Bela die Familie der Bal'iten, von Aschbel die Familie der Aschbeliten, von Ahiram die Familie der Ahiramiten,
LVE Die Söhne Benjamins nach ihren Geschlechtern: Bela, das Geschlecht der Belaiten; Asbel, das Geschlecht der Asbeliten; Ahiram, das Geschlecht der Ahiramiten;
RUS Потомки Вениамина, по родам: от Бе́лы - род Белы, от Ашбе́ла - род Ашбела, от Ахира́ма - род Ахирама,
RST СыныH1121 ВениаминаH1144 по поколениямH4940 их: от БелыH1106 поколениеH4940 БелиноH1108, от АшбелаH788 поколениеH4940 АшбеловоH789, от АхирамаH297 поколениеH4940 АхирамовоH298,
MAK
UP Сини Веніяминові за їхніми родами: від Бели рід Белин, від Ашбела рід Ашбелів, від Ахірама рід Ахірамів,
UKC Сини Веніямина, за їхніми родинами: від Бели - родина Белаїв, від Ашбела - родина Ашбеліїв, від Ахірама - родина Ахіраміїв,
UUBT Це роди Манассії за їхнім переписом, пятдесять дві тисячі сімсот.
SLAV ÑRè ñAíìè ìàíàññ%èíû ïî ñîãëMäàíiþ ˜õú ïÿòüäåñMòú ¢ äâ» òañÿùû ¢ ñNäìü ñ¡òú.
SLAVCZ Sii sonmi Manassiiny po sogljadaniju ich pjaťdesjat i dve tysjaščy i sedm sot.
LXX ουτοι δημοι μανασση εξ επισκεψεως αυτων δυο και πεντηκοντα χιλιαδες και επτακοσιοι
LXXA [26:42] υιοιG5207{N-NPM} βενιαμινG958{N-PRI} καταG2596{PREP} δημουςG1218{N-APM} αυτωνG846{D-GPM} τωG3588{T-DSM} βαλε{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} βαλει{N-PRI} τωG3588{T-DSM} ασυβηρ{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} ασυβηρι{N-PRI} τωG3588{T-DSM} ιαχιραν{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} ιαχιρανι{N-PRI}
LXXAA ΥἱοὶG5207{N-NPM} ΒενιαμινG958{N-PRI} κατὰG2596{PREP} δήμουςG1218{N-APM} αὐτῶνG846{D-GPM}· τῷG3588{T-DSM} ΒαλεG906{N-PRI} δῆμοςG1218{N-NSM} ὁG3588{T-NSM} ΒαλειG906{N-PRI}· τῷG3588{T-DSM} Ασυβηρ{N-PRI} δῆμοςG1218{N-NSM} ὁG3588{T-NSM} Ασυβηρι{N-PRI}· τῷG3588{T-DSM} Ιαχιραν{N-PRI} δῆμοςG1218{N-NSM} ὁG3588{T-NSM} Ιαχιρανι{N-PRI}·
LXXK [26:42] υιοιG5207{N-NPM} βενιαμινG958{N-PRI} καταG2596{PREP} δημουςG1218{N-APM} αυτωνG846{D-GPM} τωG3588{T-DSM} βαλε{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} βαλει{N-PRI} τωG3588{T-DSM} ασυβηρ{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} ασυβηρι{N-PRI} τωG3588{T-DSM} ιαχιραν{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} ιαχιρανι{N-PRI}
MGB Οι υιοι Βενιαμιν κατα τας συγγενειας αυτων ησαν, εκ Βελα, η συγγενεια των Βελαιτων· εξ Ασβηλ, η συγγενεια των Ασβηλιτων· εξ Αχιραμ, η συγγενεια των Αχιραμιτων·
LXXR οὗτοι δῆμοι Μανασση ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν, δύο καὶ πεντήκοντα χιλιάδες καὶ ἑπτακόσιοι.
WLC
38 בְּנֵיH1121 בִנְיָמִןH1144 לְמִשְׁפְּחֹתָםH4940 לְבֶלַעH1106 מִשְׁפַּחַתH4940 הַבַּלְעִיH1108 לְאַשְׁבֵּלH788 מִשְׁפַּחַתH4940 הָֽאַשְׁבֵּלִיH789 לַאֲחִירָםH297 מִשְׁפַּחַתH4940 הָאֲחִירָמִֽיH298
TBH bene vinjamin lemišpehhotam levela mišpahhat habbali leašbel mišpahhat haašbeli laahhiram mišpahhat haahhirami:
TBHEN bene vinyamin lemishpehhotam levela mishpahhat habali leashbel mishpahhat haashbeli laahhiram mishpahhat haahhirami:
MHB
בני בנימן למשפחתם לבלע משפחת הבלעי לאשבל משפחת האשבלי לאחירם משפחת האחירמי׃
ALP
לח בני בנימן למשפחתם--לבלע משפחת הבלעי לאשבל משפחת האשבלי לאחירם משפחת האחירמי
RV Los hijosH1121 de BenjamínH1144 por sus familiasH4940: de BelaH1106, la familiaH4940 de los BelaitasH1108; de AsbelH788, la familiaH4940 de los AsbelitasH789; de AchîramH297, la familiaH4940 de los AchîramitasH298;
RV2 Los hijos de Benjamín por sus familias: de Bela, la familia de los Belaitas: de Asbel, la familia de los Asbelitas: de Aquiram, la familia de los Aquiramitas:
RVR Los hijos de Benjamín por sus familias: de Bela, la familia del Belaíta: de Asbel, la familia del Asbelita: de Ahiram, la familia del Ahiramita:
RVG Los hijos de Benjamín por sus familias; de Bela, la familia de los belaítas; de Asbel, la familia de los asbelitas; de Ahiram, la familia de los ahiramitas;
RV3 Los hijos de Benjamín, por familias: de Bela, la familia de los belaítas; de Asbel, la familia de los asbelitas; de Ahiram, la familia de los ahiramitas;
ESC Los hijos de Benjamín por sus familias: de Bela, la familia de los belaítas; de Asbel, la familia de los asbelitas; de Ahiram, la familia de los ahiramitas;
SBJ Hijos de Benjamín, por clanes: de Belá, el clan belaíta; de Asbel, el clan asbelita; de Ajiram, el clan ajiramita;
SBJ1 Hijos de Benjamín, por clanes: de Belá, el clan belaíta; de Asbel, el clan asbelita; de Ajirán, el clan ajiranita;
RVA Los hijos de Benjamín según sus clanes fueron: de Bela, el clan de los belaítas; de Asbel, el clan de los asbelitas; de Ajiram, el clan de los ajiramitas;
BLA Hijos de Benjamín, por clanes: Belá y el clan belaíta; Asbel y el clan asbelita; Ajiram y el clan ajiramita;
PRATT ¶Los hijos de Benjamín, por sus parentelas: De Bela, la parentela de los Belaítas; de Asbel, la parentela de los Asbelitas; de Ahiram, la parentela de los Ahiramitas;
NVI De Bela, Asbel, Ajirán, Sufán y Jufán, hijos de Benjamín,
JUN Los hijos de Benjamín, según sus familias: de Belá, la familia de los belaítas; de Asbel, la familia de los asbelitas; de Ahiram, la familia de los ahiramitas;
LBLA Los hijos de Benjamín según sus familias: de Bela, la familia de los belaítas; de Asbel, la familia de los asbelitas; de Ahiram, la familia de los ahiramitas;
FR Fils de Benjamin, selon leurs familles: de Béla descend la famille des Balites; d'Aschbel, la famille des Aschbélites; d'Achiram, la famille des Achiramites;
LSS FilsH1121 de BenjaminH1144, selon leurs famillesH4940: de BélaH1106 descend la familleH4940 des BalitesH1108; d'AschbelH788, la familleH4940 des AschbélitesH789; d'AchiramH297, la familleH4940 des AchiramitesH298;
DBF Les fils de Benjamin, selon leurs familles: de Béla, la famille des Balites; d'Ashbel, la famille des Ashbélites; d'Akhiram, la famille des Akhiramites;
OST Fils de Benjamin, selon leurs familles : de Béla, la famille des Balites ; d'Ashbel, la famille des Ashbélites ; d'Achiram, la famille des Achiramites ;
DM07 Les enfants de Benjamin, selon leurs familles. De Bélah, la famille des Balhites: d’Asbel, la famille des Asbélites: d’Ahiram, la famille des Ahiramites.
MART Les enfants de Benjamin, selon leurs familles. De Bélah, la famille des Balhites; d'Asbel, la famille des Asbélites; d'Ahiram, la famille des Ahiramites.
BDP Les fils de Benjamin par clans: Béla et le clan Baléite, Achbel et le clan Achbélite, Ahiram et le clan Ahiramite,
LCF Ce sont là les fils de Joseph, distingués par leurs familles. Les fils de Benjamin, distingués par leurs familles, furent: Bala, chef de la famille des Balaïtes; Asbel, chef de la famille des Asbélites; Ahiram, chef de la famille des Ahiramites;
PGR Fils de Benjamin, selon leurs familles : de Béla, la famille des Balites ; de Asbel, la famille des Asbélites ; de Ahiram, la famille des Ahiramites ;
PCB Fils de Benjamin, selon leurs familles : de Béla, la famille des Bélaïtes ; d'Asbel, la famille des Asbélites ; d'Ahiram, la famille des Ahiramites ;
FBBB Fils de Benjamin, selon leurs familles : de Béla, la famille des Balites ; d'Aschbel, la famille des Aschbélites ; d'Achiram, la famille des Achiramites ;
FBAC Fils de Benjamin, selon leurs familles: de Béla, la famille des Bélaïtes; d`Asbel, la famille des Asbélites; d`Ahiram, la famille des Ahiramites;
FBJ Les fils de Benjamin, par clans: pour Béla, le clan Baléite; pour Ashbel, le clan Ashbélite; pour Ahiram, le clan Ahiramite;
FBS Ce sont là les fils de Joseph, distingués par familles. Les fils de Benjamin, distingués par familles, furent : Béla, chef de la famille des Bélaites ; Ashel, chef de la famille des Asbélites; Ahiram, chef de la famille des Ahiramites ;
KJF Les fils de Benjamin, d’après leurs familles de Bela, la famille des Belaites; d’Ashbel, la famille des Ashbelites; d’Ahiram, la famille des Ahiramites;
KAHN Fils de Benjamin, selon leurs familles: de Béla, la famille des Balites; d'Achbêl, la famille des Achbélites; d'Ahiram, la famille des Ahiramites;
FBM Fils de Benjamin, selon leurs familles: de Béla, la famille des Balites; d'Ashbel, la famille des Ashbélites; d'Achiram, la famille des Achiramites;
IT Figliuoli di Beniamino secondo le loro famiglie: da Bela discende la famiglia dei Belaiti; da Ashbel, la famiglia degli Ashbeliti; da Ahiram, la famiglia degli Ahiramiti;
DIO I figliuoli di Beniamino, distinti per le lor nazioni, furono, di Bela, la nazione de’ Belaiti; di Asbel, la nazione degli Asbeliti; di Ahiram, la nazione degli Ahiramiti;
CEI Figli di Beniamino secondo le loro famiglie: da Bela discende la famiglia dei Belaiti; da Asbel la famiglia degli Asbeliti; da Airam la famiglia degli Airamiti;
POZ Synowie Beniamina według ich rodów: od Beli [pochodzi] ród Belitów, od Aszbela ród Aszbelitów, od Achirama ród Achiramitów;
POL A synowie Benjaminowi według domów swych, ci są: Bela, od którego dom Belitów; Asbel, od którego dom Asbelitów; Achiram, od którego dom Achiramitów;
PBT Synowie Beniamina według swoich rodów: Bela, od którego pochodzi ród Belaitów; od Aszbela pochodzi ród Aszbelitów; od Achirama ród Achiramitów.
PBW Synami Beniamina według swoich rodzin są: Od Beli wywodzi się rodzina Belaitów, od Aszbela wywodzi się rodzina Aszbelitów, od Achirama wywodzi się rodzina Achiramitów.
PBWP A oto synowie Beniamina i pochodzące od nich rody: od Beli pochodzi ród Belaitów, od Aszbela - ród Aszbelitów, a od Achirama - ród Achiramitów.
PBWP A oto synowie Beniamina i pochodzące od nich rody: od Beli pochodzi ród Belaitów, od Aszbela - ród Aszbelitów, a od Achirama - ród Achiramitów.
NBG Zaś synowie Binjamina według ich rodzin to: Od Beli rodzina Balidów; od Aszbela rodzina Aszbelidów; od Achyrama rodzina Achyramidów;
DSV De zonen van Benjamin, naar hun geslachten: van Bela het geslacht der Belaieten; van Asbel het geslacht der Asbelieten; van Ahiram het geslacht der Ahirmieten;
CHO Sinovi Benjaminovi, po svojim rodovima: od Bele rod Belinaca; od Ašbela rod Ašbelovaca; od Ahirama rod Ahiramovaca;
HU Benjámin fiai az õ nemzetségeik szerint ezek: Belától a Belaiták nemzetsége; Asbéltõl az Asbéliták nemzetsége; Ahirámtól az Ahirámiták nemzetsége.
CHZ 按 着 家 族 , 便 雅 悯 众 子 , 属 比 拉 的 , 有 比 拉 族 ; 属 亚 实 别 的 , 有 亚 实 别 族 ; 属 亚 希 兰 的 , 有 亚 希 兰 族 ;
CHT 按 著 家 族 , 便 雅 憫 眾 子 , 屬 比 拉 的 , 有 比 拉 族 ; 屬 亞 實 別 的 , 有 亞 實 別 族 ; 屬 亞 希 蘭 的 , 有 亞 希 蘭 族 ;
CUV 按著家族H4940,便雅憫H1144的眾子H1121,屬比拉H1106的,有比拉族;屬亞實別H788的,有亞實別族;屬亞希蘭H297的,有亞希蘭族;
LCT 便雅憫的H1144眾子H1121,按著他們的家族:H4940屬比拉的H1931,有那比拉人的H1108家族H4940;屬亞實別的H788,有那亞實別人的H789家族H4940;屬亞希蘭的H297,有那亞希蘭人的H298家族H4940;
VIET Các con trai Bên gia-min, tùy theo họ hàng mình: do nơi Bê-la sanh ra họ Bê-la; do nơi Ách-bên sanh ra họ Ách-bên, do nơi A-chi-ram sanh ra họ A-chi-ram;
VIET2 Con cháu Bên-gia-min, tính từng chi tộc:Từ Bê-la sinh ra chi tộc Bê-la,từ Ách-bên sinh ra chi tộc Ách-bên,từ A-chi-ram sinh ra chi tộc A-chi-ram,
SVUL isti sunt filii Ioseph per familias suas filii Beniamin in cognationibus suis Bale a quo familia Baleitarum Azbel a quo familia Azbelitarum Ahiram a quo familia Ahiramitarum
VUL Isti sunt filii Joseph per familias suas. Filii Benjamin in cognationibus suis : Bela, a quo familia Belaitarum : Asbel, a quo familia Asbelitarum : Ahiram, a quo familia Ahiramitarum :
NVUL Filii Beniamin in cognationibus suis: Bela, a quo familia Belaitarum; Asbel, a quo familia Asbelitarum; Ahiram, a quo familia Ahiramitarum;
ARAB بنو بنيامين حسب عشائرهم. لبالع عشيرة البالعيين. لأشبيل عشيرة الأشبيليين. لأحيرام عشيرة الأحيراميين.
NAV أَمَّا أَبْنَاءُ بَنْيَامِينَ فَهُمْ: بَالَعُ رَأْسُ عَشِيرَةِ الْبَالَعِيِّينَ، وَأَشْبِيلُ رَأْسُ عَشِيرَةِ الأَشْبِيلِيِّينَ، وَأَحِيرَامُ رَأْسُ عَشِيرَةِ الأَحِيرَامِيِّينَ.
FAR و بنی بنیامین برحسب قبایل ایشان: از بالع قبیله بالعیان از اشبیل قبیله اشبیلیان و از احیرام قبیله احیرامیان.
KOR 베냐민 자손들은 그 종족대로 이러하니 벨라에게서 난 벨라 가족과, 아스벨에게서 난 아스벨 가족과, 아히람에게서 난 아히람 가족과
JAP ベニヤミンの子孫は、その氏族によれば、ベラからベラびとの氏族が出、アシベルからアシベルびとの氏族が出、アヒラムからアヒラムびとの氏族が出、
TUR Boylarına göre Benyamin soyundan gelenler: Bala soyundan Bala boyu, Aşbel soyundan Aşbel boyu, Ahiram soyundan Ahiram boyu,
BUL Вениаминците по семействата си бяха: от Вела, семейството на Веловците; от Асвила, семейството на Асвиловците; от Ахирама, семейството на Ахирамовците;
BULV Синовете на Вениамин по родовете им: от Вела: родът на веловците, от Асвил: родът на асвиловците, от Ахирам: родът на ахирамовците,
MAC Венијаминовите синови, по нивните родови: од Вела родот на Велинци; од Асвил родот на Асвиловци; од Ахирам родот на Ахирамовци;
NOR Benjamins barn var efter sine ætter: Fra Bela balittenes ætt, fra Asbel asbelittenes ætt, fra Akiram akiramittenes ætt,
DAN Benjamins Sønners Slægtervar følgende: Fra Bela stammer Belaiternes Slægt, fra Asjbel Asjbeliternes Slægt, fra Ahiram Ahiramiternes Slægt,
PAA Os filhos de Benjamim, segundo as suas famílias: de Belá, a família dos belaítas; de Asbel, a família dos asbelitas; de Airão, a família dos airamitas;
PAC Os filhos de Benjamim, segundo as suas famílias: de Belá, a família dos belaítas; de Asbel, a família dos asbelitas; de Airão, a família dos airamitas;
ALB Bijtë e Beniaminit simbas familjeve të tyre qenë: nga Bela, familja e Belaitëve; nga Ashbeli, familja e Ashbelitëve; nga Ahirami, familja e Ahiramitëve;
SWE Benjamins barn, efter deras släkter, voro: Av Bela belaiternas släkt, av Asbel asbeliternas släkt, av Ahiram ahiramiternas släkt,
FIN1 BenJaminin lapset heidän sukukunnissansa: Bela, hänestä Belalaisten sukukunta: Asbel hänestä Asbelilaisten sukukunta: Ahiram, hänestä Ahiramilaisten sukukunta.
FIN Benjaminin jälkeläisiä, sukujensa mukaan, olivat: Belasta belalaisten suku, Asbelista asbelilaisten suku, Ahiramista ahiramilaisten suku,
FIN92 Benjaminin jälkeläisiä, sukujensa mukaan, olivat: Belasta belalaisten suku, Asbelista asbelilaisten suku, Ahiramista ahiramilaisten suku,
ICE Synir Benjamíns, eftir kynkvíslum þeirra: frá Bela er komin kynkvísl Belaíta, frá Asbel kynkvísl Asbelíta, frá Ahíram kynkvísl Ahíramíta,
SRBL A sinovi Venijaminovi po porodicama svojim: od Vele porodica Velina; od Asvila porodica Asvilova; od Ahirama porodica Ahiramova;
SRBC А синови Венијаминови по породицама својим: од Веле породица Велина; од Асвила породица Асвилова; од Ахирама породица Ахирамова;
AFR Die seuns van Benjamin volgens hulle geslagte: van Bela die geslag van die Baliete; van Asbel die geslag van die Asbeliete; van Ahíram die geslag van die Ahiramiete;
ESP La filoj de Benjamen laŭ iliaj familioj:de Bela, la familio de la Belaidoj; de Aŝbel, la familio de la Aŝbelidoj; de Aĥiram, la familio de la Aĥiramidoj;
RUM Fiii lui Beniamin, după familiile lor: din Bela se pogoară familia Belaiţilor; din Aşbel, familia Aşbeliţilor; din Ahiram, familia Ahiramiţilor;
PINA Ang mga anak nga lalake ni Benjamin sunod sa ilang mga panimalay: sa kang Bela, mao ang panimalay sa mga Belahanon; sa kang Asbel, mao ang panimalay sa mga Asbelhanon; sa kang Achiram, mao ang panimalay sa mga Achiramhanon;
BUG Ang mga anak nga lalake ni Benjamin sunod sa ilang mga panimalay: sa kang Bela, mao ang panimalay sa mga Belahanon; sa kang Asbel, mao ang panimalay sa mga Asbelhanon; sa kang Achiram, mao ang panimalay sa mga Achiramhanon;
TAG Ang mga anak ni Benjamin ayon sa kanilang mga angkan: kay Bela, ang angkan ng mga Belaita; kay Asbel, ang angkan ng mga Asbelita: kay Achiram, ang angkan ng mga Achiramita;
THAI บุตรชายของเบนยามินตามครอบครัวของเขา คือ เบ-ลา คนครอบครัวเบ-ลา อัชเบล คนครอบครัวอัชเบล อาหิรัม คนครอบครัวอาหิรัม
HAIT Men pitit gason Benjamen yo ak tout kòt fanmi yo: Te gen fanmi moun Bela yo, fanmi moun Achbèl yo, fanmi moun Ayiram yo,
KAZ Буняминнің ұлдарынан тараған ұрпақтардың әулеттері мыналар: Беладан белалықтар, Ашбелден ашбелдіктер, Ахирамнан ахирамдықтар,
IND और बिन्यामीन के पुत्र जिन से उनके कुल निकले वे थे थे; अर्यात्‌ बेला जिस से लेवियोंका कुल चला; और अशबेल, जिस से अशबेलियोंका कुल चला; और अहीराम, जिस से अहीरामियोंका कुल चला;
MAOR Ko nga tama a Pineamine, i o ratou hapu: na Pera, ko te hapu o nga Perai: na Ahapere, ko te hapu o nga Ahaperi: na Ahirama, ko te hapu o nga Ahirami:
NEPA बिन्यामीनका कुलसमूहहरू यिनीहरू हुन्;बेलाबाट बेलाही कुलसमूह, अशबेलबाट अशबेलिहरूको कुलसमूह, अहीरामबाट अहीरामीहरूको कुलसमूह,
Чис 26:39
ČSP podle Šefúfama čeleď Šefúfamců, podle Chúfama čeleď Chúfamců.
NBK06 Šufam a z něj rod šufamský, Chufam a z něj rod chufamský.
B21 Šufam a z něj rod šufamský, Chufam a z něj rod chufamský.
B21P Šufam a z něj rod šufamský, Chufam a z něj rod chufamský.
BKR Sufam, z něhož čeled Sufamská; Hufam, z něhož čeled Hufamská.
MPCZ Šefúfámova je 95 čeleď 8 Šúfámího 96 97, Chúfámova je 95 čeleď 8 Chúfámího 96 97.
JB od Šefufama rod Šefufamovců; od Chufama rod Chufamovců.
ČRP Ze Šefufama rodina Šefufamova, z Chufama rodina Chufamova.
PKM Šfufam, rodina Šufamova, Chufam, rodina Chufamova.
PNS ze Šefufama rodina Šufamovců; z Chufama rodina Chufamovců.
PNS2 ze Šefufama rodina Šufamovců; z Chufama rodina Chufamovců.
HEJCL Sufam, od něhož pochází čeleď Sufamovců, a Hufam, od něhož pochází čeleď Hufamovců.
VS Šúfám a rodina Šúfámova, Chúfám a rodina Chúfámova.
KLP od Šufama čeleď šufamovská, od Chufama čeleď chufamovská.
CEP od Šefúfama šúfamská čeleď, od Chúfama chúfamská čeleď.
ROH po Šefufámovi šefufámovská čeľaď, po Chúfamovi chúfamovská čeľaď.
SKP zo Sufama čeľaď Sufamovcov a z Hufama čeľaď Hufamovcov.
SEP Šefúfam a šefúfamovský rod, Chúfam a chúfamovský rod.
SEVP podľa Šefúfáma šefúfámovská čeľaď, podľa Chúfáma chúfámovská čeľaď.
BOT od Šefufama šefufamovský rod, od Chufama chufamovský rod.
SPNS zo Šefufama rod Šufámovcov; z Chufama rod Chufamovcov.
VW of Shupham, the family of the Shuphamites; of Hupham, the family of the Huphamites.
KJ Of ShuphamH8197, the familyH4940 of the ShuphamitesH7781: of HuphamH2349, the familyH4940 of the HuphamitesH2350.
KJ2 Of Shephupham, the family of the Shuphamites: of Hupham, the family of the Huphamites.
KJ3 of Shupham, the family of the Shuphamites; of Hupham, the, family of the Huphamites.
RNKJ Of Shupham, the family of the Shuphamites: of Hupham, the family of the Huphamites.
ASV of Shephupham, the family of the Shuphamites; of Hupham, the family of the Huphamites.
IAV Of Shupham, the family of the Shuphamites: of Hupham, the family of the Huphamites.
DB of Shephupham, the family of the Shuphamites; of Hupham, the family of the Huphamites.
LEB of Shephupham, the clan of the Shuphamites; of Hupham, the clan of the Huphamites.
WEB of Shephupham, the family of the Shuphamites; of Hupham, the family of the Huphamites.
YLT of Shupham the family of the Shuphamite; of Hupham the family of the Huphamite.
LITV of Shupham, the family of the Shuphamites; of Hupham, the family of the Huphamites.
NET from Shupham, the family of the Shuphamites; from Hupham, the family of the Huphamites.
BES And these are the children of Ephraim; to Suthala, the family of the Suthalanites; to Tanach, the family of the Tanachites.
THO of Sophan, the community of the Sophanites;
WEBS Of ShuphamH8197, the familyH4940 of the ShuphamitesH7781: of HuphamH2349, the familyH4940 of the HuphamitesH2350.
ROT To Shephupham, the family of the Shuphamites, - To Hupham, the family of the Huphamites.
LAMSA Of Shupham, the family of the Shuphamites; of Hupham, the family of the Huphamites.
T2001 The descendants of EphraIm were SuthaLa and his family of SuthaLanites and Tanach and his family of Tanachites.
KJPCE Of Shupham, the family of the Shuphamites: of Hupham, the family of the Huphamites.
TS98 of Shephupham, the clan of the Shephuphamites; of Ḥupham, the clan of the Ḥuphamites.
JESP To Shupham, the families of the Shuphamites; to Hupham, the families of the Huphamites
ESV of Shephupham, the clan of the Shuphamites; of Hupham, the clan of the Huphamites.
CJB of Sh'fufam, the family of the Shufami; and of Hufam, the family of the Hufami.
NWTEN of She·phu′pham, the family of the Shu′pham·ites; of Hu′pham, the family of the Hu′pham·ites.
NEÜ stammen die Sippen der Belaiten, Aschbeliten, Ahiramiten, Schufamiten und Hufamiten ab.
NEÜ14 stammen die Sippen der Belaiten, Aschbeliten, Ahiramiten, Schufamiten und Hufamiten ab.
SCHL2  Schephupham, von ihm kommt das Geschlecht der Schuphamiter; Hupham, von ihm kommt das Geschlecht der Huphamiter.
HRD von Schupham die Sippe der Schufamiter, von Hufam die Sippe der Hufamiter.
SCHL Sephupham, daher das GeschlechtH4940 der SuphamiterH7781; HuphamH2349, daher das GeschlechtH4940 der HuphamiterH2350.
MEN von Supham das Geschlecht der Suphamiten; von Hupham das Geschlecht der Huphamiten.
BRU von Schfufam die Schfufamsippe; von Chufam die Chufamsippe;
PAT von Schupham das Geschlecht der Schuphamiten, von Chupham das der Chuphamiten.
HRB von Schufam das Geschlecht der Schufamiter; von Hufam das Geschlecht der Hufamiter.
GB Sephupham mit der der Suphamiter, Chupham mit der der Chuphainiter.
TAF Von Schephupham die Familie der Schuphamiten; von Chupham die Familie der Chuphamiten.
LUT1 SuphamH8197, daher kommt das GeschlechtH4940 der SuphamiterH7781; HuphamH2349, daher kommt das GeschlechtH4940 der HuphamiterH2350.
LUT SuphamH8197, daher kommt das GeschlechtH4940 der SuphamiterH7781; HuphamH2349, daher kommt das GeschlechtH4940 der HuphamiterH2350.
LUTA Supham, daher kommt das Geschlecht der Suphamiter; Hupham, daher kommt das Geschlecht der Huphamiter.
EIN von Schufam die Sippe der Schufamiter, von Hufam die Sippe der Hufamiter.
TB von Supham das Geschlecht der Suphamiter, von Hupham das Geschlecht der Huphamiter.
FB von Schephupham das Geschlecht der Schuphamiter; von Hupham das Geschlecht der Huphamiter.
ZUR von Supham das Geschlecht der Suphamiter, von Hupham das Geschlecht der Huphamiter.
ELBU von Schephupham das Geschlecht der Schuphamiter; von Hupham das Geschlecht der Huphamiter.
ELBS von Schephupham das GeschlechtH4940 der Schuphamiter; von HuphamH2349 das GeschlechtH4940 der HuphamiterH2350.
NHTS von Schefufam die Familie der Schufamiten, von Hufam die Familie der Hufamiten.
LVE Supham, das Geschlecht der Suphamiten; Hupham, das Geschlecht der Huphamiten.
RUS от Шефуфа́ма - род Шефуфама, от Хуфа́ма - род Хуфама.
RST от ШефуфамаH8197 поколениеH4940 ШефуфамовоH7781, от ХуфамаH2349 поколениеH4940 ХуфамовоH2350;
MAK
UP від Шефуфама рід Шефуфамів, від Хуфама рід Хуфамів.
UKC від Шуфама - родина Шуфаміїв, від Хуфама - родина Хуфаміїв.
UUBT І це сини Ефраїма: Сутала рід Суталая; Танах рід Танаха.
SLAV W ñRè ñaíîâå ±ôðßìëè: ñófhëó ñAíìú ñófhëèíú, òàíhõó ñAíìú òàíhõèíú.
SLAVCZ I sii synove Jefremli: Sufalu sonm Sufalin, Tanachu sonm Tanachin.
LXX και ουτοι υιοι εφραιμ τω σουταλα δημος ο σουταλαι τω ταναχ δημος ο ταναχι
LXXA [26:43] τωG3588{T-DSM} σωφαν{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} σωφανι{N-PRI}
LXXAA τῷG3588{T-DSM} Σωφαν{N-PRI} δῆμοςG1218{N-NSM} ὁG3588{T-NSM} Σωφανι{N-PRI}.
LXXK [26:43] τωG3588{T-DSM} σωφαν{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} σωφανι{N-PRI}
MGB εκ Σουφαμ, η συγγενεια των Σουφαμιτων· εξ Ουφαμ, η συγγενεια των Ουφαμιτων·
LXXR Καὶ οὗτοι υἱοὶ Εφραιμ· τῷ Σουταλα δῆμος ὁ Σουταλαι· τῷ Ταναχ δῆμος ὁ Ταναχι.
WLC
39 לִשְׁפוּפָםH8197 מִשְׁפַּחַתH4940 הַשּׁוּפָמִיH7781 לְחוּפָםH2349 מִשְׁפַּחַתH4940 הַחוּפָמִֽיH2350
TBH lišfufam mišpahhat haššufami lehhufam mišpahhat hahhufami:
TBHEN lishfufam mishpahhat hashufami lehhufam mishpahhat hahhufami:
MHB
לשפופם משפחת השופמי לחופם משפחת החופמי׃
ALP
לט לשפופם משפחת השופמי לחופם משפחת החופמי
RV De Supham, la familiaH4940 de los SuphamitasH7781; de HuphamH2349, la familiaH4940 de los HuphamitasH2350.
RV2 De Sufam, la familia de los Sufamitas: de Hufam, la familia de los Hufamitas.
RVR De Sefufam, la familia del Sufamita: de Hufam, la familia del Hufamita.
RVG de Sufam, la familia de los sufamitas; de Hufam, la familia de los hufamitas.
RV3 de Sufam, la familia de los sufamitas; de Hufam, la familia de los hufamitas.
ESC de Sufam, la familia de los sufamitas; de Hufam, la familia de los hufamitas.
SBJ de Sefufam, el clan sefufamita; de Jufam, el clan jufamita.
SBJ1 de Sefufán, el clan sefufanita; de Jufán, el clan jufanita.
RVA de Sufam, el clan de los sufamitas; de Hufam, el clan de los hufamitas.
BLA Sefufam y el clan sefufamita; Jufan y el clan jufanita.
PRATT de Sufam, la parentela de los Sufamitas; de Hufam, la parentela de los Hufamitas.
NVI proceden los siguientes clanes: los belaítas, los asbelitas, los ajiranitas, los sufanitas y los jufanitas.
JUN de Sufán, la familia de los sufanitas; de Hufán, la familia de los hufanitas.
LBLA de Sufam, la familia de los sufamitas; de Hufam, la familia de los hufamitas.
FR de Schupham, la famille des Schuphamites; de Hupham, la famille des Huphamites. -
LSS de SchuphamH8197, la familleH4940 des SchuphamitesH7781; de HuphamH2349, la familleH4940 des HuphamitesH2350. -
DBF de Shephupham, la famille des Shuphamites; de Hupham, la famille des Huphamites.
OST De Shéphupham, la famille des Shuphamites ; de Hupham, la famille des Huphamites.
DM07 De Séphupham, la famille des Suphamites: de Hupham, la famille des Huphamites.
MART De Séphupham, la famille des Séphuphamites; de Hupham, la famille des Huphamites.
BDP Chéfoufam et le clan Chéfoufamite, Houfam et le clan Houfamite;
LCF Supham, chef de la famille des Suphamites; Hupham, chef de la famille des Huphamites.
PGR de Sephupham, la famille des Suphamites ; de Hupham, la famille des Huphamites.
PCB de Supham, la famille des Suphamites ; de Hupham, la famille des Huphamites.
FBBB de Séphupham, la famille des Suphamites ; de Hupham, la famille des Huphamites.
FBAC de Supham, la famille des Suphamites; de Hupham, la famille des Huphamites.
FBJ pour Shephupham, le clan Shephuphamite; pour Hupham, le clan Huphamite.
FBS Supham, chef de la famille des Suphamites; Hupliam, chef de la famille des Huphamites.
KJF De Shupham, la famille des Shuphamites; de Hupham, la famille des Huphamites.
KAHN de Chefoufam, la famille des Chefoufamites; de Houfam, la famille des Houfamites.
FBM De Shéphupham, la famille des Shuphamites; de Hupham, la famille des Huphamites.
IT da Scefulam, la famiglia degli Shufamiti;
DIO di Sefusam, la nazione dei Sefusamiti; e di Huppam, la nazione degli Huppamiti.
CEI da Sufam la famiglia degli Sufamiti;
POZ od Szefufama ród Szefufamitów, od Chufama ród Chufamitów.
POL Sufam, od którego dom Sufamitów; Hufam, od którego dom Hufamitów.
PBT Od Szefufama pochodzi ród Szufamitów; od Chufama ród Chufamitów.
PBW Od Szefufama wywodzi się rodzina Szufamitów, od Chufama wywodzi się rodzina Chufamitów.
PBWP Od Szefufama wywodzi się ród Szefufamitów, od Chufama - ród Chufamitów.
PBWP Od Szefufama wywodzi się ród Szefufamitów, od Chufama - ród Chufamitów.
NBG od Szefufama rodzina Szefufamidów; od Chufama rodzina Chufamidów.
DSV Van Sefufam het geslacht der Sufamieten; van Hufam het geslacht der Hufamieten.
CHO od Šefufama rod Šefufamovaca i od Hufama rod Hufamovaca.
HU Sefufámtól a Sefufámiták nemzetsége; Hufámtól a Hufámiták nemzetsége.
CHZ 属 书 反 的 , 有 书 反 族 ; 属 户 反 的 , 有 户 反 族 。
CHT 屬 書 反 的 , 有 書 反 族 ; 屬 戶 反 的 , 有 戶 反 族 。
CUV 屬書反H8197的,有書反族;屬戶反H2349的,有戶反族。
LCT 屬書反的H8197,有那書反人的H7781家族H4940;屬戶反的H2349,有那戶反人的H2350家族H4940。
VIET do nơi Sê-phu-pham sanh ra họ Sê-phu-pham; do nơi Hu-pham sanh ra họ Hu-pham.
VIET2 từ Sê-phu-pham sinh ra chi tộc Sê-phu-pham,từ Hu-pham sinh ra chi tộc Hu-pham.
SVUL Supham a quo familia Suphamitarum Hupham a quo familia Huphamitarum
VUL Supham, a quo familia Suphamitarum : Hupham, a quo familia Huphamitarum.
NVUL Supham, a quo familia Suphamitarum; Hupham, a quo familia Huphamitarum.
ARAB لشفوفام عشيرة الشفوفاميين لحوفام عشيرة الحوفاميين.
NAV وَشَفُوفَامُ رَأْسُ عَشِيرَةِ الشَّفُوفَامِيِّينَ، وَحُوفَامُ رَأْسُ عَشِيرَةِ الْحُوفَامِيِّينَ.
FAR از شفوفام قبیله شفوفامیان ازحوفام قبیله حوفامیان.
KOR 스부밤에게서 난 스부밤 가족과, 후밤에게서 난 후밤 가족이며
JAP シュパムからシュパムびとの氏族が出、ホパムからホパムびとの氏族が出た。
TUR Şufam soyundan Şufam boyu, Hufam soyundan Hufam boyu.
BUL от Суфама, семейството на Суфамовците; от Уфама, семейството на Уфамовците.
BULV от Суфам: родът на суфамовците, от Уфам: родът на уфамовците.
MAC од Суфам родот на Суфамовци и од Уфам родот на Уфамовци.
NOR fra Sefufam sufamittenes ætt, fra Hufam hufamittenes ætt.
DAN fra Sjufam Sjufamiternes Slægt og fra Hufam Hufamiternes Slægt.
PAA de Sufã, a família dos sufamitas; de Hufã, a família dos hufamitas.
PAC de Sufã, a família dos sufamitas; de Hufã, a família dos hufamitas.
ALB nga Shufami, familja e Shufamitëve; nga Hufami, familja e Hufamitëve.
SWE av Sefufam sufamiternas släkt, av Hufam hufamiternas släkt.
FIN1 Sephupham, hänestä Sephuphamilaisten sukukunta: Hupham, hänestä Huphamilaisten sukukunta.
FIN Sefufamista suufamilaisten suku, Huufamista huufamilaisten suku.
FIN92 Sefufamista suufamilaisten suku, Huufamista huufamilaisten suku.
ICE frá Súfam kynkvísl Súfamíta, frá Húfam kynkvísl Húfamíta.
SRBL Od Sufama porodica Sufamova; od Ufama porodica Ufamova.
SRBC Од Суфама породица Суфамова; од Уфама породица Уфамова.
AFR van Sefúfam die geslag van die Sufamiete; van Hufam die geslag van die Hufamiete.
ESP de Ŝefufam, la familio de la Ŝefufamidoj; de Ĥufam la familio de la Ĥufamidoj.
RUM din Şufam, familia Şufamiţilor; din Hufam, familia Hufamiţilor. -
PINA Sa kang Supham, mao ang panimalay sa mga Suphamhanon; sa kang Hupham, mao ang panimalay sa mga Huphamhanon.
BUG Sa kang Supham, mao ang panimalay sa mga Suphamhanon; sa kang Hupham, mao ang panimalay sa mga Huphamhanon.
TAG Kay Supham ang angkan ng mga Suphamita; kay Hupham, ang angkan ng mga Huphamita.
THAI เชฟูฟาม คนครอบครัวเชฟูฟาม หุฟาม คนครอบครัวหุฟาม
HAIT fanmi moun Choufan yo ak fanmi moun Oufam yo.
KAZ Шефуфамнан шефуфамдықтар, Хұфамнан хұфамдықтар тарады.
IND और शपूपास, जिस से शपूपामियोंका कुल चला; और हूपाम, जिस से हूपामियोंका कुल चला।
MAOR Na Hupama, ko te hapu o nga Hupami: na Huwhama, ko te hapu o nga Huwhami.
NEPA शूपामबाट शपामीहरूको कुलसमूह हूपामबाट हुपामीहरूको कुलसमूह भए।
Чис 26:40
ČSP Synové Belovi byli: Ard a Naamán. Podle Arda čeleď Ardejců, podle Naamána čeleď Naamánců.
NBK06 Synové Belovi: Ard a Naaman: z Arda rod ardský, z Naámana rod naámanský.
B21 Synové Belovi: Ard a Naáman: z Arda rod ardský, z Naámana rod naámanský.
B21P Synové Belovi: Ard a Naáman: z Arda rod ardský, z Naámana rod naámanský.
BKR Byli pak synové Béla: Ared a Náman; z Ared čeled Aredská, z Náman čeled Námanská.
MPCZ A synové Bely byli 58: Aríd a Naamán - čeleď Ardího 96 97, Naamánova je 95 čeleď 8 Naamího 96 97.
JB Belovi synové byli Ard a Naaman: od Arda rod Ardovců, od Naamana rod Naamanovců.
ČRP A byli synové Belaovi: Ard a Naaman; rodina Ardova, z Naamana rodina Naamanova.
PKM Ard a Naaman byli syny Belovými, rodina Ardova, Naa­man měl rodinu Naamovu.
PNS Synové Belovi byli Ard a Naaman: z Arda rodina Ardovců; z Naamana rodina Naamovců.
PNS2 Synové Belovi byli Ard a Naaman: z Arda rodina Ardovců; z Naamana rodina Naamovců.
HEJCL Synové Belovi byli Hered a Noeman. Od Hereda pochází Čeleď Heredovců a od Noemana čeleď Noemanovců.
VS Synové Belovi byli Ard a Naamán, rodina Ardova a Naamova.
KLP Belovi synové byli Ard a Naaman: od Arda čeleď ardovská, od Naamana čeleď naamanovská.
CEP Belovci byli: Ard a Naamán; od Arda ardská čeleď, od Naamána naamánská čeleď.
ROH A synovia Bélahovi boli: Ared a Naaman, odtiaľ aredovská čeľaď, po Naamanovi naamanovská čeľaď.
SKP Belovi synovia boli Hered a Noeman. Z Hereda pochádza čeľaď Heredovcov a z Noemana čeľaď Noemanovcov.
SEP Belovci boli: Ard a Naáman; Ard a ardovský rod, Naáman a naámanovský rod.
SEVP Belovci boli: Ard a Naamán; podľa Arda bola ardovská čeľaď, podľa Naamána naamánovská čeľaď.
BOT Bela mal synov Arda a Naamana: od Arda ardovský rod, od Naamana naamanovský rod.
SPNS Synovia Belovi boli Ard a Naaman: Z Arda rod Ardovcov; z Naamana rod Naamanovcov.
VW And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites; of Naaman, the family of the Naamites.
KJ And the sonsH1121 of BelaH1106 were ArdH714 and NaamanH5283: of Ard, the familyH4940 of the ArditesH716: and of NaamanH5283, the familyH4940 of the NaamitesH5280.
KJ2 And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites: and of Naaman, the family of the Naamites.
KJ3 And Bela’s sons were Ard and Naaman. Of Ard, the family of the Ardites; of Naaman the family of the Naamites.
RNKJ And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites: and of Naaman, the family of the Naamites.
ASV And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites; of Naaman, the family of the Naamites.
IAV And the sons of Bela were ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites: and of Naaman, the family of the Naamites.
DB And the sons of Bela were Ard and Naaman; of Ard the family of the Ardites; of Naaman, the family of the Naamites.
LEB The children of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the clan of the Ardites; of Naaman, the clan of the Naamites.
WEB The sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites; of Naaman, the family of the Naamites.
YLT And sons of Bela are Ard and Naaman: of Ard is the family of the Ardite: of Naaman the family of the Naamite.
LITV And Bela's sons were Ard and Naaman. Of Ard, the family of the Ardites; of Naaman the family of the Naamites.
NET The descendants of Bela were Ard and Naaman. From Ard, the family of the Ardites; from Naaman, the family of the Naamanites.
BES These are the sons of Suthala; to Eden, the family of the Edenites.
THO now Adar and Noeman being sons of Bale; of Adar, was the community of the Adarites; and of Noeman, the community of the Noemanites.
WEBS And the sonsH1121 of BelaH1106 were ArdH714 and NaamanH5283: of Ard, the familyH4940 of the ArditesH716: and of NaamanH5283, the familyH4940 of the NaamitesH5280.
ROT And the sons of Bela were Ard and Naaman, - [To Ard, pertained] the family of the Ardites, To Naaman, the family of the Naamites.
LAMSA And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites; and of Naaman, the family of the Naamites.
T2001 SuthaLa was the father of Eden and his family of Edenites.
KJPCE And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites: and of Naaman, the family of the Naamites.
TS98 And sons of Bela were Ard and Na‛aman: of Ard, the clan of the Ardites; of Na‛aman, the clan of the Na‛amites.
JESP And the sons of Bela will be Ard and Naaman; the families of the Ardites; to Naaman, the families of the Naamanites
ESV And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the clan of the Ardites; of Naaman, the clan of the Naamites.
CJB The sons of Bela were Ard and Na'aman; the family of the Ardi; and of Na'aman, the family of the Na'ami.
NWTEN The sons of Be′la were Ard and Na′a·man: of Ard, the family of the Ard′ites; of Na′a·man, the family of the Na′a·mites.
NEÜ Von Belas Söhnen Arad und Naaman stammen die Sippen der Araditen und Naamaniten ab.
NEÜ14 Von Belas Söhnen Arad und Naaman stammen die Sippen der Araditen und Naamaniten ab.
SCHL2  Die Söhne Belas aber waren: Ard und Naeman, von [Ard] kommt das Geschlecht der Arditer und von Naeman das Geschlecht der Naemaniter.
HRD Die Söhne Belas waren Ard und Naaman. (Von Ard) die Sippe der Arditer, von Naaman die Sippe der Naamaniter.
SCHL Die KinderH1121 BelasH1106 aber waren: ArdH714 und NaemanH5283, daher das GeschlechtH4940 der ArditerH716 und NaemaniterH5280.
MEN Und die Söhne Belas waren: Ard und Naaman; von Ard stammt das Geschlecht der Arditen, von Naaman das Geschlecht der Naamaniten.
BRU die Söhne Balas waren Ard und Naaman: die Ardsippe, von Naaman die Naamansippe.
PAT Die Söhne Belas waren Ard und Naaman: von Ard das Geschlecht der Arditen, von Naaman das Geschlecht der Naamaniten.
HRB Die Söhne Belas waren Ard und Naaman; von Ard stammt das Geschlecht der Arditer, von Naaman das Geschlecht der Naamaniter.
GB Belas Söhne waren Ard und Naaman, Ard mit der Sippe der Arditer, Naaman mit der der Naamaniter.
TAF Und die Söhne Belahs sind Ard und Naaman; die Familie der Arditen, von Naaman die Familie der Naamiten.
LUT1 Die KinderH1121 aber BelasH1106 waren: ArdH714 und NaemanH5283, daher kommt das GeschlechtH4940 der ArditerH716 und NaemaniterH5280.
LUT Die KinderH1121 aber BelasH1106 waren: ArdH714 und NaemanH5283, daher kommt das GeschlechtH4940 der ArditerH716 und NaemaniterH5280.
LUTA Die Kinder aber Belas waren: Ard und Naeman, daher kommt das Geschlecht der Arditer und Naemaniter.
EIN Die Söhne Belas waren Ard und Naaman; von Ard stammt die Sippe der Arditer, von Naaman die Sippe der Naamaniter.
TB Die Söhne BeIas aber waren Ard und Naaman; von Ard kommt das Geschlecht der Arditer, von Naaman das Geschlecht der Naamaniter.
FB Und die Söhne Belas waren: Ard und Naaman; von Ard das Geschlecht der Arditer, von Naaman das Geschlecht der Naamaniter.
ZUR Die Söhne Belas aber waren Ard und Naeman; von Ard das Geschlecht der Arditer, von Naeman das Geschlecht der Naemiter.
ELBU Und die Söhne Belas waren: Ard und Naaman; von Ard das Geschlecht der Arditer, von Naaman das Geschlecht der Naamaniter.
ELBS Und die SöhneH1121 BelasH1106 waren: ArdH714 und NaamanH5283; von Ard das GeschlechtH4940 der ArditerH716, von NaamanH5283 das GeschlechtH4940 der Naamaniter.
NHTS Und die Söhne Belas waren Ard und Naaman, die Familie der Arditen, von Naaman die Familie der Naamiten.
LVE Und die Söhne Bela's waren: Ard und Naeman; das Geschlecht der Arditen; Naeman, das Geschlecht der Naemaniten.
RUS У Белы были сыновья Ард и Наама́н: от Арда - род Арда, от Наамана - род Наамана.
RST и были сыныH1121 БелыH1106: АрдH714 и НааманH5283; от Арда поколениеH4940 АрдовоH716, от НааманаH5283 поколениеH4940 НаамановоH5280;
MAK
UP А сини Белині були: Ард, і Нааман, від Арда рід Ардів, від Наамана рід Нааманів.
UKC Були ж у Бели сини: Ард і Нааман; від Арда - родина Ардіїв, від Наамана - родина Нааманіїв.
UUBT Це сини Суталая: Еден рід Едена.
SLAV ÑRè ñaíîâå ñófhëwâû: ±äNíó ñAíìú ±äNíèíú.
SLAVCZ Sii synove Sufalovy: Jedenu sonm Jedenin.
LXX ουτοι υιοι σουταλα τω εδεν δημος ο εδενι
LXXA [26:44] καιG2532{CONJ} εγενοντοG1096{V-AMI-3P} οιG3588{T-NPM} υιοιG5207{N-NPM} βαλε{N-PRI} αδαρ{N-PRI} καιG2532{CONJ} νοεμαν{N-PRI} τωG3588{T-DSM} αδαρ{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} αδαρι{N-PRI} τωG3588{T-DSM} νοεμαν{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} νοεμανι{N-PRI}
LXXAA καὶG2532{CONJ} ἐγένοντοG1096{V-AMI-3P} οἱG3588{T-NPM} υἱοὶG5207{N-NPM} ΒαλεG906{N-PRI} Αδαρ{N-PRI}. καὶG2532{CONJ} Νοεμαν{N-PRI}· τῷG3588{T-DSM} Αδαρ{N-PRI} δῆμοςG1218{N-NSM} ὁG3588{T-NSM} Αδαρι{N-PRI}· τῷG3588{T-DSM} Νοεμαν{N-PRI} δῆμοςG1218{N-NSM} ὁG3588{T-NSM} Νοεμανι{N-PRI}.
LXXK [26:44] καιG2532{CONJ} εγενοντοG1096{V-AMI-3P} οιG3588{T-NPM} υιοιG5207{N-NPM} βαλε{N-PRI} αδαρ{N-PRI} καιG2532{CONJ} νοεμαν{N-PRI} τωG3588{T-DSM} αδαρ{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} αδαρι{N-PRI} τωG3588{T-DSM} νοεμαν{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} νοεμανι{N-PRI}
MGB και οι υιοι Βελα ησαν Αρεδ και Νααμαν· εξ Αρεδ, η συγγενεια των Αρεδιτων· εκ Νααμαν, συγγενεια των Νααμιτων.
LXXR οὗτοι υἱοὶ Σουταλα· τῷ Εδεν δῆμος ὁ Εδενι.
WLC
40 וַיִּהְיוּH1961 בְנֵיH1121 בֶלַעH1106 אַרְדְּH714 וְנַעֲמָןH5283 מִשְׁפַּחַתH4940 הָֽאַרְדִּיH716 לְנַֽעֲמָןH5283 מִשְׁפַּחַתH4940 הַֽנַּעֲמִֽיH5280
TBH vajjihju vene-vela ard venaaman mišpahhat haardi lenaaman mišpahhat hannaami:
TBHEN vayihyu vene-vela ard venaaman mishpahhat haardi lenaaman mishpahhat hanaami:
MHB
ויהיו בני בלע ארד ונעמן משפחת הארדי לנעמן משפחת הנעמי׃
ALP
מ ויהיו בני בלע ארד ונעמן--משפחת הארדי לנעמן משפחת הנעמי
RV Y los hijosH1121 de BelaH1106 fueronH1961 ArdH714 y NaamánH5283: de Ard , la familiaH4940 de los ArditasH716; de NaamánH5283, la familiaH4940 de los NaamanitasH5280.
RV2 Y los hijos de Bela fueron Hered y Noemán: de Hered, la familia de los Hereditas: de Noemán, la familia de los Noemanitas.
RVR Y los hijos de Bela fueron Ared y Naamán: <de Ared,> la familia del Aredita; de Naamán, la familia del Naamita.
RVG Y los hijos de Bela fueron Ard y Naamán: de Ard, la familia de los arditas; de Naamán, la familia de los naamanitas.
RV3 Y los hijos de Bela fueron Ard y Naamán: de Ard, la familia de los arditas; de Naamán, la familia de los naamitas.
ESC Y los hijos de Bela fueron Ard y Naamán: de Ard , la familia de los arditas; de Naamán, la familia de los naamitas.
SBJ Fueron los hijos de Belá, Ard y Naamán: el clan ardita; de Naamán, el clan naamanita.
SBJ1 Fueron los hijos de Belá, Ard y Naamán: de Ard, el clan ardita; de Naamán, el clan naamanita.
RVA Los hijos de Bela fueron Ard y Naamán. De Ard fue el clan de los arditas; y de Naamán, el clan de los namanitas.
BLA Los hijos de Belá fueron Ard y Naamán: de Ard, el clan ardita; de Naamán, el clan naamanita.
PRATT Y los hijos de Bela fueron Ard y Naamán: De Ard, la parentela de los Arditas; de Naamán, la parentela de los Naamanitas.
NVI De Ard y Naamán, hijos de Bela, proceden los clanes de los arditas y de los naamanitas.
JUN Y fueron los hijos de Belá: Hered y Noemán; de Hered, la familia de los hereditas, y de Noemán, la familia de los noemanitas.
LBLA Y los hijos de Bela fueron Ard y Naamán: de Ard, la familia de los arditas; de Naamán, la familia de los naamitas.
FR Les fils de Béla furent: Ard et Naaman. D'Ard descend la famille des Ardites; de Naaman, la famille des Naamanites.
LSS Les filsH1121 de BélaH1106 furent: ArdH714 et NaamanH5283. D'Ard descend la familleH4940 des ArditesH716; de Naaman H5283, la familleH4940 des NaamanitesH5280.
DBF -Et les fils de Béla furent Ard et Naaman: d'Ard, la famille des Ardites; de Naaman, la famille des Naamites.
OST Les fils de Béla furent Ard et Naaman ; d'Ard, la famille des Ardites ; de Naaman, la famille des Naamites.
DM07 Et les enfants de Bélah furent Ard et Nahaman: d’Ard, la famille des Ardites: et de Nahaman, la famille des Nahamites.
MART Et les enfants de Bélah furent Ard et Nahaman ; d'Ard, la famille des Ardites; et de Nahaman, la famille des Nahamanites.
BDP Béla eut deux fils, Ard et Naaman: Ard et le clan Ardite, Naaman et le clan Naamite.
LCF Les fils de Béla furent Héred et Noéman. Héred fut chef de la famille des Hérédites; Noéman fut chef de la famille des Noémanites.
PGR Et les fils de Béla furent : Ard et Naëman, la famille des Ardites ; de Naëman, la famille des Naëmanites.
PCB Les fils de Béla furent Héred et Noéman ; d'Héred, la famille des Hérédites ; de Noéman, la famille des Noémanites.
FBBB Et les fils de Béla furent : Ard et Naaman ; la famille des Ardites ; de Naaman, la famille des Naamites.
FBAC - Les fils de Béla furent Héred et Noéman; de Héred, la famille des Hérédites; de Noéman, la famille de Noémanites. -
FBJ Béla eut pour fils Ard et Naamân: pour Ard le clan Ardite; pour Naamân, le clan Naamite.
FBS Les fils de Béla furent : Héred etNoéman. Héred fut chef de la famille des Hérédites ; Noéman fut chef de la famille des Noémanites.
KJF Et les fils de Bela furent Ard et Naaman; d’Ard, la famille des Ardites; de Naaman, la famille des Naamites.
KAHN Béla eut pour fils Ard' et Naamân: d'où la famille des Ardites, et de Naamân, la famille des Naamites.
FBM Les fils de Béla furent Ard et Naaman; d'Ard, la famille des Ardites; de Naaman, la famille des Naamites.
IT da Hufam, la famiglia degli Hufamiti. I figliuoli di Bela furono: Ard e Naaman; da Ard discende la famiglia degli Arditi; da Naaman, la famiglia dei Naamiti.
DIO E i figliuoli di Bela furono Ard e Naaman; di Ard discese la nazione degli Arditi; di Naaman, la nazione de’ Naamiti.
CEI da Ufam la famiglia degli Ufamiti. I figli di Bela furono Ard e Naaman; da Ard discende la famiglia degli Arditi; da Naaman discende la famiglia dei Naamiti.
POZ Synami Beli byli Ard i Naaman. Od Arda [pochodzi] ród Ardytów, od Naamana ród Naamitów.
POL Byli też synowie Beli: Hereda i Noemana; z Hereda dom Heredytów, a z Noemana dom Noemanitów.
PBT Synami Beli byli Ard i Naaman; [od Arda pochodzi] ród Ardytów, a od Naamana ród Naamitów.
PBW Synami Beli byli Ard i Naaman: Od Arda wywodzi się rodzina Ardytów, od Naamana wywodzi się rodzina Naamanitów.
PBWP Synami Beli byli Ard i Naaman; od Arda pochodzi ród Ardytów, a od Naamana - ród Naamanitów.
PBWP Synami Beli byli Ard i Naaman; od Arda pochodzi ród Ardytów, a od Naamana - ród Naamanitów.
NBG Zaś synami Beli byli: Ard i Naaman; czyli rodzina Ardidów i od Naamana rodzina Naamidów.
DSV En de zonen van Bela waren Ard en Naaman; van Ard het geslacht der Ardieten; van Naaman het geslacht der Naamieten.
CHO Belini sinovi bili su: Ard i Naaman. I tako, od Arda rod Ardovaca, a od Naamana rod Naamanovaca.
HU Bela fiai pedig valának: Ard és Naamán: Ardtól az Arditák nemzetsége; Naamántól a Naamániták nemzetsége.
CHZ 比 拉 的 众 子 是 亚 勒 、 乃 幔 。 属 亚 勒 的 , 有 亚 勒 族 ; 属 乃 幔 的 , 有 乃 幔 族 。
CHT 比 拉 的 眾 子 是 亞 勒 、 乃 幔 。 屬 亞 勒 的 , 有 亞 勒 族 ; 屬 乃 幔 的 , 有 乃 幔 族 。
CUV 比拉H1106的眾子H1121是亞勒H714、乃幔H5283。屬亞勒的,有亞勒族;屬乃幔H5283的,有乃幔族。
LCT 比拉的H1931眾子H1121是H1961亞勒H714和乃縵H5283;屬亞勒的,有那亞勒人的H716家族H4940;屬乃縵的H5283,有那乃縵人的H5280家族H4940。
VIET Các con trai Bê-la là A-rết và Na-a-man; do nơi A-rết sanh ra họ A-rết; do nơi Na-a-man sanh ra họ Na-a-man.
VIET2 Các ngươi của Bê-la là A-rết và Na-a-man,từ A-rết sinh ra chi tộc A-rết,từ Na-a-man sinh ra chi tộc Na-a-man.
SVUL filii Bale Hered et Noeman de Hered familia Hereditarum de Noeman familia Noemitarum
VUL Filii Bela : Hered, et Noëman. De Hered, familia Hereditarum : de Noëman, familia Noëmanitarum.
NVUL Filii Bela: Ared et Naaman; de Ared familia Areditarum, de Naaman familia Naamanitarum.
ARAB وكان ابنا بالع أرد ونعمان. لأرد عشيرة الأرديين ولنعمان عشيرة النعمانيين.
NAV وَأَنْجَبَ بَالَعُ أَرْدَ وَنُعْمَانَ، فَكَانَ أَرْدُ رَأْسَ عَشِيرَةِ الأَرْدِيِّينَ، وَنُعْمَانُ رَأْسَ عَشِيرَةِ النُّعْمَانِيِّينَ.
FAR و بنی بالع: ارد و نعمان. از ارد قبیله اردیان و از نعمان قبیله نعمانیان.
KOR 벨라의 아들은 아릇과, 나아만이라 아릇에게서 아릇 가족과, 나아만에게서 나아만 가족이 났으니
JAP ベラの子はアルデとナアマンとであって、アルデからアルデびとの氏族が出、ナアマンからナアマンびとの氏族が出た。
TUR Balanın oğulları Ardla Naamandı. Ard soyundan Ard boyu, Naaman soyundan Naaman boyu.
BUL А Веловите синове бяха Аред и Нееман; от Ареда, семейството на Аредовците; от Неемана, семейството на Неемановците.
BULV А синовете на Вела бяха Аред и Нееман; от Аред: родът на аредовците, от Нееман: родът на неемановците.
MAC Велини синови беа: Адер и Наман. И така, од Адер родот на Адеровци, а од Наман родот на Намановци.
NOR Belas barn var: Ard og Na'aman, fra Ard ardittenes ætt, fra Na'aman na'amittenes ætt.
DAN Belas Sønner: Ard og Na'aman; fra Ard stammer Arditernes Slægt, fra Na'aman Na'amiteroes Slægt.
PAA Os filhos de Belá foram: Arde e Naamã; de Arde, a família dos arditas; de Naamã, a família dos naamanitas.
PAC E os filhos de Belá foram Arde e Naamã: de Arde, a família dos arditas; de Naamã, a família dos naamanitas.
ALB Bijtë e Belas qenë: Ardi dhe Naamani; nga Ardi rrjedh familja e Arditëve; nga Naamani, familja e Naamitëve.
SWE Men Belas söner voro Ard och Naaman; arditernas släkt; av Naaman naamiternas släkt.
FIN1 Mutta Belan lapset olivat Ard ja Naeman, näistä Ardilaisten ja Naemanilaisten sukukunta.
FIN Mutta Belan jälkeläisiä olivat Ard ja Naaman: Ardista ardilaisten suku, Naamanista naamilaisten suku.
FIN92 Mutta Belan jälkeläisiä olivat Ard ja Naaman: Ardista ardilaisten suku, Naamanista naamilaisten suku.
ICE Synir Bela voru Ard og Naaman, frá Ard er komin kynkvísl Ardíta, frá Naaman kynkvísl Naamíta.
SRBL A Velini sinovi bjehu: Ader i Naman; od Adera porodica Aderova; od Namana porodica Namanova.
SRBC А Велини синови беху: Адер и Наман; од Адера породица Адерова; од Намана породица Наманова.
AFR En die seuns van Bela was: Ard en Naäman; van Ard die geslag van die Ardiete; van Naäman die geslag van die Naämiete.
ESP Kaj la filoj de Bela estis:Ard kaj Naaman; de Ard, la familio de la Ardidoj; de Naaman, la familio de la Naamanidoj.
RUM Fiii lui Bela au fost: Ard şi Naaman. Din Ard se pogoară familia Ardiţilor; din Naaman, familia Naamaniţilor.
PINA Ug ang mga anak nga lalake ni Bela mao si Ard ug si Naaman sa kang Ard , mao ang panimalay sa mga Ardhanon; sa kang Naaman, mao ang panimalay sa mga Naamanhanon.
BUG Ug ang mga anak nga lalake ni Bela mao si Ard ug si Naaman sa kang Ard , mao ang panimalay sa mga Ardhanon; sa kang Naaman, mao ang panimalay sa mga Naamanhanon.
TAG At ang mga anak ni Bela ay si Ard at si Naaman: kay Ard, ang angkan ng mga Ardita: kay Naaman, ang angkan ng mga Naamanita.
THAI และบุตรชายของเบ-ลา คืออาร์ดและนาอามาน อาร์ด คนครอบครัวอาร์ด นาอามาน คนครอบครัวนาอามาน
HAIT Bela pou tèt pa l' te gen de pitit gason ki bay de lòt branch nan branch fanmi an ankò. Se te Ad ak Naaman.
KAZ Беланың Ард пен Нағыман есімді екі ұлынан да екі әулет тарады: Ардтан ардтықтар, Нағыманнан нағымандықтар тарады.
IND और बेला के पुत्र अर्द और नामान थे; और अर्द से तो अदिर्योंको कुल, और नामान से नामानियोंका कुल चला।
MAOR A, ko nga tama a Pera ko Arare raua ko Naamana: na Arare, ko te hapu o nga Arari: na Naamana, ko te hapu o nga Naami.
NEPA अर्द र नामन बेलाका छोराहरू हुन्; अर्दबाट अर्दीहरूको कुलसमूह, नामानबाट नामानीहरूको कुलसमूह भए।
Чис 26:41
ČSP Toto jsou synové Benjamínovi podle svých čeledí, jak byli spočítáni: čtyřicet pět tisíc šest set.
NBK06 To jsou synové Benjamínovi po svých rodech. Čítali 45 600 mužů.
B21 To jsou synové Benjamínovi po svých rodech. Čítaly 45 600 mužů.
B21P To jsou synové Benjamínovi po svých rodech. Čítaly 45 600 mužů.
BKR Ti jsou synové Beniaminovi po čeledech svých, podlé toho, jakž sečteni jsou, čtyřidceti pět tisíců a šest set.
MPCZ Toto 28 jsou synové Benjámína podle svých čeledí 8 9 a jejich podrobení přehlídce 19, pětačtyřicet tisíc a šest set.
JB To byli Benjaminovi synové podle rodů. Ty zahrnovaly čtyřicet pět tisíc šest set sčítaných.
ČRP To jsou synové Binjaminovi podle jejich rodin; a sečtených jejich: pět a čtyřicet tisíc a šest set.
PKM To jsou synové Binjamina po jejich rodinách a jejich součet činil čtyřicet pět tisíc šest set.
PNS To byli synové Benjamina po svých rodinách, a jejich sepsaných bylo čtyřicet pět tisíc šest set.
PNS2 To byli synové Benjamína po svých rodinách, a jejich sepsaných bylo čtyřicet pět tisíc šest set.
HEJCL To jsou Benjaminovci podle svých čeledí; bylo jich napočítáno čtyřicet pět tisíc šest set.
VS To byli potomci Binjáminovi podle rodin; bylo jich čtyřicet pět tisíc a šest set mužů.
KLP To jsou Benjamínovi potomci podle čeledí. Sečtených bylo čtyřicet pět tisíc šest set.
CEP To jsou Benjamínovci podle čeledí; povolaných do služby z nich bylo čtyřicet pět tisíc šest set.
ROH To sú synovia Benjaminovi po svojich čeľadiach, a ich počítaných bolo štyridsaťpäť tisíc šesťsto.
SKP To sú Benjamínovi synovia podľa svojich čeľadí a prehliadnutých bolo štyridsaťpäťtisícšesťsto.
SEP To sú Benjamínovci podľa svojich rodov; po sčítaní ich bolo štyridsaťpäťtisícšesťsto.
SEVP To boli Benjamínci podľa svojich čeľadí a po ich spočítaní ich bolo štyridsaťpäťtisíc šesťsto.
BOT To boli Benjamínovi synovia podľa rodov. Pri sčítaní ich bolo štyridsaťpäťtisíc šesťsto.
SPNS To boli synovia Benjamina po svojich rodoch a ich spísaných bolo štyridsaťpäťtisíc šesťsto.
VW These are the sons of Benjamin according to their families; and those who were numbered of them were forty-five thousand six hundred.
KJ These are the sonsH1121 of BenjaminH1144 after their familiesH4940: and they that were numberedH6485 of them were fortyH705 and fiveH2568 thousandH505 and sixH8337 hundredH3967.
KJ2 These are the sons of Benjamin according to their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and six hundred.
KJ3 These are the sons of Benjamin according to their families, and by their numbered ones, forty-five thousand six hundred.
RNKJ These are the sons of Benjamin after their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and six hundred.
ASV These are the sons of Benjamin after their families; and they that were numbered of them were forty and five thousand and six hundred.
IAV These are the sons of Binyamin after their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and six hundred.
DB These are the sons of Benjamin after their families; and they that were numbered of them were forty-five thousand six hundred.
LEB These were the children of Benjamin according to their clans; and the ones counted of them were forty-five thousand six hundred.
WEB These are the sons of Benjamin after their families; and those who were numbered of them were forty-five thousand six hundred.
YLT These are sons of Benjamin by their families, and their numbered ones are five and forty thousand and six hundred.
LITV These are the sons of Benjamin according to their families, and by their numbered ones, forty five thousand, six hundred.
NET These are the Benjaminites, according to their families, and according to those numbered of them, 45,600.
BES These are the families of Ephraim according to their numbering, thirty-two thousand and five hundred: these are the families of the children of Joseph according to their families.
THO These Benjaminites, according to their communities were, from the review of them, forty five thousand five hundred.
WEBS These are the sonsH1121 of BenjaminH1144 after their familiesH4940: and they that were numberedH6485 of them were fortyH705 and fiveH2568 thousandH505 and sixH8337 hundredH3967.
ROT These, are the sons of Benjamin by their families, - and they who were numbered of them, - were forty-five thousand and six hundred.
LAMSA These are the sons of Benjamin after their families; and those that were numbered of them were forty-five thousand and six hundred.
T2001 So, the [army of] the descendants of EphraIm was numbered at thirty-two thousand, five hundred. These were the families of the children of Joseph and their family lines.
KJPCE These are the sons of Benjamin after their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and six hundred.
TS98 These are sons of Binyamin according to their clans, and their registered ones: forty-five thousand six hundred.
JESP These the sons of Benjamin according to their families; and their reviewing five and forty thousand six hundred.
ESV These are the sons of Benjamin according to their clans, and those listed were 45,600.
CJB These were the descendants of Binyamin, by their families; of them were counted 45,600.
NWTEN These were the sons of Benjamin by their families, and their registered ones were 45,600.
NEÜ Insgesamt waren es 45 600 Wehrfähige.
NEÜ14 Insgesamt waren es 45.600 Wehrfähige.
SCHL2  Das sind die Söhne Benjamins nach ihren Geschlechtern; und die Zahl ihrer Gemusterten betrug 45 600.
HRD Das sind die Söhne Benjamins nach ihren Sippen, die aus ihnen Gemusterten betrugen fünfundvierzigtausendsechshundert.
SCHL Das sind die KinderH1121 BenjaminsH1144 in ihren GeschlechternH4940, die ZahlH6485 ihrerH8337 Gemusterten 45600.
MEN Dies sind die Söhne Benjamins nach ihren Geschlechtern, soviele von ihnen gemustert wurden: 45600.
BRU Dies die Söhne Binjamins nach ihren Sippen, und ihrer Eingeordneten fünfundvierzigtausend und sechshundert.
PAT Dies sind die Söhne Benjamins nach ihren Geschlechtern und ihren Gemusterten: 45 600.
HRB Das sind die Söhne Benjamins nach ihren Geschlechtern, und zwar 45.600 Gemusterte.
GB Dies sind Benjamins Söhne nach ihren Sippen, und ihrer Gemusterten waren es 45.600.
TAF Dies sind die Söhne Benjamins nach ihren Familien; und ihrer Gemusterten waren es fünfundvierzigtausendsechshundert.
LUT1 Das sind die KinderH1121 BenjaminsH1144 in ihren GeschlechternH4940, an der ZahlH6485 fünfundvierzigtausendH2568 undH3967 sechshundertH8337.
LUT Das sind die KinderH1121 BenjaminsH1144 in ihren GeschlechternH4940, an der ZahlH6485 45,600H8337 H505 H2568 H705 H3967.
LUTA Das sind die Kinder Benjamins in ihren Geschlechtern, an der Zahl fünfundvierzigtausend und sechshundert.
EIN Das waren die Benjaminiter nach ihren Sippen; die Zahl der bei ihnen Gemusterten betrug 45600 Mann.
TB Dies sind die Geschlechter der Söhne Benjamins, so viele ihrer gemustert wurden: 45600.
FB Das sind die Söhne Benjamins nach ihren Geschlechtern; und ihrer Gemusterten waren 45600.
ZUR Das sind die Söhne Benjamins nach ihren Geschlechtern. Ihre Gemusterten zählten 45 600 Mann.
ELBU Das sind die Söhne Benjamins nach ihren Geschlechtern; und ihrer Gemusterten waren 45600.
ELBS Das sindH6485 die SöhneH1121 BenjaminsH1144 nach ihren GeschlechternH4940; und ihrer Gemusterten waren fünfundvierzigtausend H2568 H705 H505 sechshundert H8337 H3967.
NHTS Dies sind die Söhne Binjamins nach ihren Familien, und ihre Gemusterten: Fünfundvierzigtausendsechshundert.
LVE Dieß sind die Söhne Benjamins nach ihren Geschlechtern, und ihre Gemusterten waren: Fünf und vierzig tausend sechs hundert.
RUS Это потомки Вениамина, по родам; в списки было внесено сорок пять тысяч шестьсот человек.
RST вот сыныH1121 ВениаминаH1144 по поколениямH4940 их; а исчисленоH6485 их сорокH705 пятьH2568 тысячH505 шестьсотH8337 H3967.
MAK
UP Оце Веніяминові сини за їхніми родами, а перелічені їхні: сорок і п'ять тисяч і шістсот.
UKC Це сини Веніямина, за їхніми родинами, 45 600.
UUBT Це роди Ефраїма за їхнім переписом, тридцять дві тисячі пятьсот. Це роди синів Йосифа за їхніми родами.
SLAV ÑRè ñAíìè ±ôðßìëè ïî ñîãëMäàíiþ ˜õú òðBäåñÿòü äâ» òañÿùû ¢ ïMòü ñ¡òú. ÑRè ñAíìè ñûí¡âú V¡ñèôîâûõú ïî ñAíìwìú ˜õú.
SLAVCZ Sii sonmi Jefremli po sogljadaniju ich tridesjať dve tysjaščy i pjať sot. Sii sonmi synov Iosifovych po sonmom ich.
LXX ουτοι δημοι εφραιμ εξ επισκεψεως αυτων δυο και τριακοντα χιλιαδες και πεντακοσιοι ουτοι δημοι υιων ιωσηφ κατα δημους αυτων
LXXA [26:45] ουτοιG3778{D-NPM} υιοιG5207{N-NPM} βενιαμινG958{N-PRI} καταG2596{PREP} δημουςG1218{N-APM} αυτωνG846{D-GPM} εξG1537{PREP} επισκεψεως{N-GSF} αυτωνG846{D-GPM} πεντεG4002{N-NUI} καιG2532{CONJ} τεσσαρακονταG5062{N-NUI} χιλιαδεςG5505{N-NPF} καιG2532{CONJ} εξακοσιοιG1812{A-NPM}
LXXAA οὗτοιG3778{D-NPM} υἱοὶG5207{N-NPM} ΒενιαμινG958{N-PRI} κατὰG2596{PREP} δήμουςG1218{N-APM} αὐτῶνG846{D-GPM} ἐξG1537{PREP} ἐπισκέψεως{N-GSF} αὐτῶνG846{D-GPM}, πέντεG4002{N-NUI} καὶG2532{CONJ} τεσσαράκονταG5062{N-NUI} χιλιάδεςG5505{N-NPF} καὶG2532{CONJ} ἑξακόσιοιG1812{A-NPM}.
LXXK [26:45] ουτοιG3778{D-NPM} υιοιG5207{N-NPM} βενιαμινG958{N-PRI} καταG2596{PREP} δημουςG1218{N-APM} αυτωνG846{D-GPM} εξG1537{PREP} επισκεψεως{N-GSF} αυτωνG846{D-GPM} πεντεG4002{N-NUI} καιG2532{CONJ} τεσσαρακονταG5062{N-NUI} χιλιαδεςG5505{N-NPF} καιG2532{CONJ} εξακοσιοιG1812{A-NPM}
MGB Ουτοι ειναι οι υιοι Βενιαμιν κατα τας συγγενειας αυτων· και η απαριθμησις αυτων ητο τεσσαρακοντα πεντε χιλιαδες και εξακοσιοι.
LXXR οὗτοι δῆμοι Εφραιμ ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν, δύο καὶ τριάκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι. – οὗτοι δῆμοι υἱῶν Ιωσηφ κατὰ δήμους αὐτῶν.
WLC
41 אֵלֶּהH428 בְנֵיH1121 בִנְיָמִןH1144 לְמִשְׁפְּחֹתָםH4940 וּפְקֻדֵיהֶםH6485 חֲמִשָּׁהH2568 וְאַרְבָּעִיםH705 אֶלֶףH505 וְשֵׁשׁH8337 מֵאֽוֹתH3967
TBH elle vene-vinjamin lemišpehhotam ufkudehem hhamišša vearbaim elef vešeš meot: s
TBHEN ele vene-vinyamin lemishpehhotam ufkudehem hhamisha vearbaim elef veshesh meot: s
MHB
אלה בני בנימן למשפחתם ופקדיהם חמשה וארבעים אלף ושש מאות׃
ALP
מא אלה בני בנימן למשפחתם ופקדיהם חמשה וארבעים אלף ושש מאות {ס}
RV EstosH428 son los hijosH1121 de BenjamínH1144 por sus familiasH4940; y sus contadosH6485, cuarentaH705 y cincoH2568 milH505 y seiscientosH8337 H3967.
RV2 Estos fueron los hijos de Benjamín por sus familias: y sus contados cuarenta y cinco mil y seiscientos.
RVR Estos fueron los hijos de Benjamín por sus familias: y sus contados cuarenta y cinco mil y seiscientos.
RVG Éstos son los hijos de Benjamín por sus familias; y sus contados, cuarenta y cinco mil seiscientos.
RV3 Estos son los hijos de Benjamín, por familias; y fueron registrados de ellos 45.600.
ESC Estos son los hijos de Benjamín por sus familias; y sus contados, cuarenta y cinco mil seiscientos.
SBJ Esos eran los hijos de Benjamín, por clanes. Según el censo fueron contados: 45.600.
SBJ1 Ésos eran los hijos de Benjamín, por clanes. Según el censo se contaron 45.600.
RVA Estos son los hijos de Benjamín según sus clanes, y los contados de ellos eran 45.600.
BLA Esos eran los hijos de Benjamín, por clanes. Según el censo eran cuarenta y cinco mil seiscientos.
PRATT Éstos son los hijos de Benjamín, por sus parentelas; y los alistados de ellos fueron cuarenta y cinco mil seiscientos.
NVI Éstos son los clanes de la tribu de Benjamín. Su número llegó a cuarenta y cinco mil seiscientos hombres.
JUN Estos los hijos de Benjamín, según sus familias por su cuenta: cuarenta y cinco mil seiscientos.
LBLA Estos son los hijos de Benjamín según sus familias, y de ellos los que fueron contados: cuarenta y cinco mil seiscientos.
FR Ce sont là les fils de Benjamin, selon leurs familles et d'après leur dénombrement; quarante-cinq mille six cents.
LSS Ce sont là les filsH1121 de BenjaminH1144, selon leurs famillesH4940 et d'après leur dénombrementH6485; quaranteH705-cinqH2568 milleH505 sixH8337 centsH3967.
DBF -Ce sont là les fils de Benjamin, selon leurs familles; et leurs dénombrés, quarante cinq mille six cents.
OST Tels sont les fils de Benjamin, selon leurs familles ; et leur dénombrement fut de quarante-cinq mille six cents.
DM07 Ce sont là les enfants de Benjamin, selon leurs familles; et leurs dénombrés furent de quarante-cinq mille six cents.
MART Ce sont là les enfants de Benjamin, selon leurs familles; et leur dénombrement fut de quarante-cinq mille six cents.
BDP Dans ces clans on recensa 45 600 fils de Benjamin.
LCF Ce sont là les enfants de Benjamin divisés par leurs familles, qui se trouvèrent au nombre de quarante-cinq mille six cents hommes.
PGR Tels sont les fils de Benjamin selon leurs familles : quarante-cinq mille six cents furent enregistrés.
PCB Tels sont les fils de Benjamin, selon leurs familles, et le nombre de leurs recensés fut de quarante-cinq mille cinq cents.
FBBB Tels sont les fils de Benjamin, selon leurs familles, et leurs recensés furent quarante-cinq mille six cents.
FBAC Tels sont les fils de Benjamin, selon leurs familles, et leurs recensés furent quarante-cinq mille six cents.
FBJ Tels étaient les fils de Benjamin, par clans. Ils comprenaient 45.600 recensés.
FBS Ce sont là les enfants de Benjamin, divisés par familles, qui se trouvèrent au nombre de quarante-cinq mille six cents hommes.
KJF Ceux-ci sont les fils de Benjamin, d’après leurs familles; et ceux qui furent comptés, quarante-cinq mille six cents.
KAHN Tels sont les descendants de Benjamin, selon leurs familles: on y compta quarante-cinq mille six cents hommes.
FBM Tels sont les fils de Benjamin, selon leurs familles; et leur dénombrement fut de quarante-cinq mille six cents.
IT Tali sono i figliuoli di Beniamino secondo le loro famiglie. Le persone censite furono quarantacinquemila seicento.
DIO Questi sono i figliuoli di Beniamino, distinti per le lor nazioni, de’ quali gli annoverati furono quarantacinquemila seicento.
CEI Tali sono i figli di Beniamino secondo le loro famiglie. Gli uomini registrati furono quarantacinquemilaseicento.
POZ To są potomkowie Beniamina według ich rodów: 45 600 osób objętych spisem.
POL Cić są synowie Benjaminowi, według domów ich, a poczet ich czterdzieści i pięć tysięcy i sześć set.
PBT To są potomkowie Beniamina według swoich rodów: według tego, jak zostali spisani - czterdzieści pięć tysięcy sześciuset.
PBW To są synowie Beniamina według swoich rodzin. A było ich objętych spisem czterdzieści pięć tysięcy sześćset.
PBWP Takie są rody wywodzące się od Beniamina, a ich liczba wynosi w sumie czterdzieści pięć tysięcy sześciuset spisanych.
PBWP Takie są rody wywodzące się od Beniamina, a ich liczba wynosi w sumie czterdzieści pięć tysięcy sześciuset spisanych.
NBG Oto synowie Binjamina według ich rodzin. Ich spisanych było czterdzieści pięć tysięcy sześćset osób.
DSV Dat zijn de zonen van Benjamin, naar hun geslachten; en hun getelden waren vijf en veertig duizend en zeshonderd.
CHO To su sinovi Benjaminovi, po svojim rodovima. Njih je upisano četrdeset i pet tisuća i šest stotina.
HU Ezek Benjámin fiai az õ nemzetségeik szerint, és számok: negyvenöt ezer és hatszáz.
CHZ 按 着 家 族 , 这 就 是 便 雅 悯 的 子 孙 , 其 中 被 数 的 , 共 有 四 万 五 千 六 百 名 。
CHT 按 著 家 族 , 這 就 是 便 雅 憫 的 子 孫 , 其 中 被 數 的 , 共 有 四 萬 五 千 六 百 名 。
CUV 按著家族H4940,這就是便雅憫H1144的子孫H1121,其中被數H6485的,共有四萬五千H705,H2568,H505六H8337百H3967名。
LCT 這些乃是H428便雅憫的H1144眾子H1121,按著他們的家族H4940,他們中間被數點的H6485,四十H705五H2568千H505六H8337百H3967。
VIET Ðó là các con trai Bên-gia-min, tùy theo họ hàng và tùy theo tu bộ: số là bốn mươi lăm ngàn sáu trăm người.
VIET2 Đó là các chi của chi tộc Bên-gia-min, có 45.600 người.
SVUL hii sunt filii Beniamin per cognationes suas quorum numerus quadraginta quinque milia sescentorum
VUL Hi sunt filii Benjamin per cognationes suas : quorum numerus fuit quadraginta quinque millia sexcenti.
NVUL Hi sunt filii Beniamin per cognationes suas, quorum numerus fuit quadraginta quinque milia sescenti.
ARAB هؤلاء بنو بنيامين حسب عشائرهم. والمعدودون منهم خمسة واربعون الفا وست مئة
NAV هَذِهِ هِيَ الْعَشَائِرُ الْمُنْحَدِرَةُ مِنْ نَسْلِ بَنْيَامِينَ، وَكَانَ الْمُحْصَوْنَ مِنْهُمْ خَمْسَةً وَأَرْبَعِينَ أَلْفاً وَسِتَّ مِئَةٍ.
FAR اینانند بنی بنیامین برحسب قبایل ایشان وشمرده شدگان ایشان، چهل و پنج هزار و ششصدنفر بودند.
KOR 이는 그들의 종족을 따른 베냐민 자손이라 계수함을 입은 자가 사만 오천 육백명이었더라
JAP これらはベニヤミンの子孫であって、その氏族によれば数えられた者は四万五千六百人であった。
TUR Boylarına göre Benyamin soyundan gelenler bunlardı, sayıları 45 600 kişiydi.
BUL Тия са вениаминците по семействата си; и преброените от тях бяха четиридесет и пет хиляди и шестстотин души.
BULV Това са синовете на Вениамин по родовете им; преброените от тях бяха четиридесет и пет хиляди и шестстотин.
MAC Тоа се Венијаминовите синови, по нивните родови. Нив ги запишаа четириесет и пет илјади и шест стотини.
NOR Dette var Benjamins barn efter deres ætter, og de av dem som blev mønstret, var fem og firti tusen og seks hundre.
DAN Det var Benjamins Sønners Slægter, og de af dem, som mønstredes, udgjorde 45600.
PAA São estes os filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; os que foram deles contados foram quarenta e cinco mil e seiscentos.
PAC Estes são os filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; e os que foram deles contados foram quarenta e cinco mil e seiscentos.
ALB Këta janë bijtë e Beniaminit simbas familjeve të tyre. Ata që u regjistruan ishin dyzet e pesë mijë e gjashtëqind.
SWE Dessa voro Benjamins barn, efter deras släkter, och de av dem som inmönstrades utgjorde fyrtiofem tusen sex hundra.
FIN1 Nämät ovat BenJaminin lapset heidän sukukunnissansa: heidän lukunsa oli viisiviidettäkymmentä tuhatta ja kuusisataa.
FIN Nämä olivat Benjaminin jälkeläiset sukujensa mukaan; ja katselmuksessa olleita oli heitä neljäkymmentäviisi tuhatta kuusisataa.
FIN92 Nämä olivat Benjaminin jälkeläiset sukujensa mukaan; ja katselmuksessa olleita oli heitä neljäkymmentäviisi tuhatta kuusisataa.
ICE Þessir eru synir Benjamíns, eftir kynkvíslum þeirra, og þeir sem taldir voru af þeim, 45.600.
SRBL To su sinovi Venijaminovi po porodicama svojim, a među njima bješe izbrojenijeh četrdeset i pet tisuća i šest stotina.
SRBC То су синови Венијаминови по породицама својим, а међу њима беше избројаних четрдесет и пет хиљада и шест стотина.
AFR Dit is die seuns van Benjamin volgens hulle geslagte; en hulle geteldes was vyf en veertig duisend ses honderd.
ESP Tio estas la filoj de Benjamen laŭ iliaj familioj, kaj ilia nombro estis kvardek kvin mil sescent.
RUM Aceştia sînt fiii lui Beniamin, după familiile lor şi după numărătoarea lor: patruzeci şi cinci de mii şase sute.
PINA Kini mao ang mga anak nga lalake ni Benjamin sunod sa ilang mga panimalay; ug sila nga mga naisip kanila, may kap-atan ug lima ka libo ug unom ka gatus.
BUG Kini mao ang mga anak nga lalake ni Benjamin sunod sa ilang mga panimalay; ug sila nga mga naisip kanila, may kap-atan ug lima ka libo ug unom ka gatus.
TAG Ito ang mga anak ni Benjamin ayon sa kanilang mga angkan; at yaong nangabilang sa kanila ay apat na pu't limang libo at anim na raan.
THAI เหล่านี้เป็นบุตรชายของเบนยามินตามครอบครัวของเขา และจำนวนของเขาเป็นสี่หมื่นห้าพันหกร้อยคน
HAIT Se tout moun sa yo ki te fè pati branch fanmi Benjamen an. Lè resansman an, yo te jwenn karannsenkmil sisan (45.600) gason nan branch fanmi sa a.
KAZ Бұлар Буняминнен тараған әулеттер. Олардың жалпы саны қырық бес мың алты жүз екендігі анықталды.
IND अपके कुलोंके अनुसार बिन्यामीनी थे ही थे; और इन में से जो गिने गए वे पैंतालीस हजार छ: सौ पुरूष थे।।
MAOR Ko nga tama enei a Pineamine, i o ratou hapu: a ko nga mea o ratou i taua e wha tekau ma rima mano e ono rau.
NEPA बिन्यामीनको कुलका कुलसमूहहरू यिनीहरू नै थिए। तिनीहरूको जन-संख्या 45,600 थियो।
Чис 26:42
ČSP Toto jsou synové Danovi podle svých čeledí: podle Šúchama čeleď Šúchamců. Toto jsou čeledi Danovy podle svých čeledí,
NBK06 Toto jsou synové Danovi po svých rodech: Šucham a z něj rod šuchamský. To jsou Danovy rody po svých rodech.
B21 Toto jsou synové Danovi po svých rodech: Šucham a z něj rod šuchamský. To jsou čeledi Danovy po svých rodech.
B21P Toto jsou synové Danovi po svých rodech: Šucham a z něj rod šuchamský. To jsou čeledi Danovy po svých rodech.
BKR Tito pak synové Danovi po čeledech svých: Suham, z něhož čeled Suhamská. Ta jest rodina Danova po čeledech svých.
MPCZ Toto 22 jsou synové Dána podle svých čeledí 8 9: Šúchámova je 95 čeleď 8 Šúchámího 96 97. Toto 22 jsou čeledi 8 Dána podle jejich čeledí 8 9;
JB Toto jsou Danovi synové podle rodů: od Šuchama rod Šuchamovců. To byly Danovy rody, podle rodů. Быт 46:23
ČRP Tito jsou synové Danovi podle jejich rodin: ze Šuchama rodina Šuchamova; to jsou rodiny Danovy podle jejich rodin.
PKM Toto jsou synové Danovi po jejich rodinách: Šucham, rodina Šuchamova, to jsou rodiny Danovců po jejich rodinách.
PNS To byli synové Dana po svých rodinách: ze Šuchama rodina Šuchamovců. To byly rodiny Dana po svých rodinách.
PNS2 To byli synové Dana po svých rodinách: ze Šuchama rodina Šuchamovců. To byly rodiny Dana po svých rodinách.
HEJCL Synové Danovi podle svých čeledí byli: Suham, od něhož pochází čeleď Suhamovců. To jsou Danovci podle svých čeledí.
VS Potomci Dánovi byli podle rodin: Šúchám a rodina Šúchámova. To byly Dánovy rody podle čeledí:
KLP Toto jsou Danovi potomci podle čeledí: od Šuchama čeleď šuchamovská. To jsou čeledi Danovy podle čeledí.
CEP Danovci podle čeledí: od Šúchama šúchamská čeleď. To jsou čeledi Danovy podle čeledí.
ROH Toto sú synovia Dánovi po svojich čeľadiach: po Šuchámovi šuchámovská čeľaď. To sú čeľade Dánove po svojich čeľadiach.
SKP Danovi synovia podľa svojich čeľadí boli: zo Suhama pochádza čeľaď Suhamovcov. To sú Suhamove rody podľa svojich čeľadí.
SEP Dánovci podľa svojich rodov: Šúcham a šúchamovský rod. To sú rody Dánovcov podľa svojich rodov.
SEVP To boli Dánovci podľa svojich čeľadí: podľa Šúcháma šúchámovská čeľaď. To boli čeľade Dánove podľa svojich čeľadí.
BOT Danovi synovia, podľa rodov: od Šuchama šuchamovský rod. To boli Danove rody podľa rodov.
SPNS To boli synovia Dána podľa svojich rodov: Zo Šuchama rod Šuchamovcov. To boli rody Dána po svojich rodoch.
VW These are the sons of Dan according to their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan according to their families.
KJ These are the sonsH1121 of DanH1835 after their familiesH4940: of ShuhamH7748, the familyH4940 of the ShuhamitesH7749. These are the familiesH4940 of DanH1835 after their familiesH4940.
KJ2 These are the sons of Dan according to their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan according to their families.
KJ3 These are the sons of Dan according to their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan according to their families.
RNKJ These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families.
ASV These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families.
IAV These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families.
DB These are the sons of Dan, after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families.
LEB These were the children of Dan according to their clans: of Shuham, the clan of the Shuhamites. These were the clans of Dan according to their clans.
WEB These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families.
YLT These are sons of Dan by their families: of Shuham is the family of the Shuhamite; these are families of Dan by their families;
LITV These are the sons of Dan according to their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan according to their families.
NET These are the Danites by their families: from Shuham, the family of the Shuhamites. These were the families of Dan, according to their families.
BES The sons of Benjamin according to their families; to Bale, the family of the Balites; to Asyber, the family of the Asyberites; to Jachiran, the family of the Jachiranites.
THO And the children of Dan, according to their communities, were of Same, the community of the Sameites. These were the communities of Dan, according to their communities.
WEBS These are the sonsH1121 of DanH1835 after their familiesH4940: of ShuhamH7748, the familyH4940 of the ShuhamitesH7749. These are the familiesH4940 of DanH1835 after their familiesH4940.
ROT These, are the sons of Dan, by their families: To Shuham, pertained the family of the Shuhamites, - These, are the families of Dan by their families:
LAMSA These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families.
T2001 The descendants of BenJamin and their family lines were Bale and his family of Balites, Asuber and his family of Asuberites, JaChiran and his family of JaChiranites,
KJPCE These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families.
TS98 These are sons of Dan according to their clans: of Shuḥam, the clan of the Shuḥamites. These are the clans of Dan according to their clans.
JESP These the sons of Dan, according to their families: to Shuham, the families of the Shuhamites These the families of Dan according to their families.
ESV These are the sons of Dan according to their clans: of Shuham, the clan of the Shuhamites. These are the clans of Dan according to their clans.
CJB The descendants of Dan, by their families, were: of Shucham, the family of the Shuchami. These are the families of Dan, by their families.
NWTEN These were the sons of Dan by their families: of Shu′ham, the family of the Shu′ham·ites. These were the families of Dan by their families.
NEÜ Von Dans Sohn Schuham stammen die Sippen der Schuhamiten ab.
NEÜ14 Von Dans Sohn Schuham stammen die Sippen der Schuhamiten ab.
SCHL2  Die Söhne Dans nach ihren Geschlechtern waren: Schucham, von ihm kommt das Geschlecht der Schuchamiter. Das sind die Geschlechter Dans nach ihren Familien.
HRD Dies sind die Daniter nach ihren Sippen: von Schuham die Sippe der Schuhamiter. Dies sind die Sippen Dans nach ihren Sippen.
SCHL Die KinderH1121 DansH1835 in ihren GeschlechternH4940 waren: SuhamH7748, daher das GeschlechtH4940 der SuhamiterH7749. Das sind die GeschlechterH4940 DansH1835 in ihren GeschlechternH4940.
MEN Dies waren die Söhne Dans nach ihren Geschlechtern: von Suham das Geschlecht der Suhamiten.
BRU Dies sind die Söhne Dans nach ihren Sippen: von Schucham die Schuchamsippe. Dies die Sippen Dans, nach ihren Sippen;
PAT Dies sind die Söhne Dans nach ihren Geschlechtern: von Schucham das Geschlecht der Schuchamiten. Dies sind die Geschlechter Dans
HRB Folgende Geschlechter stammen von den Söhnen Dans: Von Schuham das Geschlecht der Schuhamiter; das sind die Geschlechter Dans.
GB Dies sind Dans Söhne nach ihren Sippen: Sucham mit der der Suchamiter. Das sind Dans Sippen mit ihren Sippen.
TAF Das sind die Söhne Dans nach ihren Familien: Von Schucham die Familie der Schuchamiten. Dies die Familien Dans nach ihren Familien.
LUT1 Die KinderH1121 DansH1835 in ihrenH7749 GeschlechternH4940 waren: SuhamH7748, daher kommt das GeschlechtH4940 der Suhamiter.
LUT Die KinderH1121 DansH1835 in ihren GeschlechternH4940 waren: SuhamH7748, daher kommt das GeschlechtH4940 der SuhamiterH7749.
LUTA Die Kinder Dans in ihren Geschlechtern waren: Suham, daher kommt das Geschlecht der Suhamiter
EIN Zu den Danitern gehörten folgende Sippen: von Schuham die Sippe der Schuhamiter. Das waren die Sippen Dans.
TB Dies sind die Geschlechter der Söhne Dans: von Suham das Geschlecht der Suhamiter; das sind die Geschlechter Dans nach ihren Geschlechtern.
FB Dies sind die Söhne Dans nach ihren Geschlechtern: von Schucham das Geschlecht der Schuchamiter;
ZUR Dies sind die Söhne Dans nach ihren Geschlechtern: von Suham das Geschlecht der Suhamiter. Das sind die Geschlechter Dans nach ihren Geschlechtern.
ELBU Dies sind die Söhne Dans nach ihren Geschlechtern: von Schucham das Geschlecht der Schuchamiter;
ELBS Dies sind die SöhneH1121 DansH1835 nach ihrenH7749 GeschlechternH4940 : von Schucham das GeschlechtH4940 der Schuchamiter;
NHTS Dies sind die Söhne Dans nach ihren Familien: Von Schuham die Familie der Schuhamiten;
LVE Dieß sind die Söhne Dans nach ihren Geschlechtern: Suham, das Geschlecht der Suhamiten. Dieß sind die Geschlechter Dans nach ihren Geschlechtern.
RUS Потомки Дана, по родам: от Шуха́ма - род Шухама. Это роды потомков Дана.
RST Вот сыныH1121 ДановыH1835 по поколениямH4940 их: от ШухамаH7748 поколениеH4940 ШухамовоH7749; вот семействаH4940 ДановыH1835 по поколениямH4940 их.
MAK
UP Оце Данові сини за їхніми родами: від Шухама рід Шухамів. Оце Данові роди за їхніми родами.
UKC Це сини Дана, за їхніми родинами: від Шухама - родина Шухаміїв; це сини Дана, за їхніми родинами.
UUBT Сини Веніямина за їхніми родами: Вале рід Валея; Асувир рід Асувира; Ахіран рід Ахірана;
SLAV Ñaíîâå âåíiàì%íè ïî ñAíìwìú ˜õú: âhëó ñAíìú âhëèíú, ²ñyâBðó ñAíìú ²ñyâBðîâú, Vàõiðhíó ñAíìú Vàõiðhíèíú, ñwôhíó ñAíìú ñwôhíèíú.
SLAVCZ Synove Veniamini po sonmom ich: Valu sonm Valin, Asiviru sonm Asivirov, Jachiranu sonm Jachiranin, Sofanu sonm Sofanin.
LXX υιοι βενιαμιν κατα δημους αυτων τω βαλε δημος ο βαλει τω ασυβηρ δημος ο ασυβηρι τω ιαχιραν δημος ο ιαχιρανι
LXXA [26:46] καιG2532{CONJ} υιοιG5207{N-NPM} δαν{N-PRI} καταG2596{PREP} δημουςG1218{N-APM} αυτωνG846{D-GPM} τωG3588{T-DSM} σαμι{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} σαμι{N-PRI} ουτοιG3778{D-NPM} δημοιG1218{N-NPM} δαν{N-PRI} καταG2596{PREP} δημουςG1218{N-APM} αυτωνG846{D-GPM}
LXXAA ΚαὶG2532{CONJ} υἱοὶG5207{N-NPM} ΔανG0{N-PRI} κατὰG2596{PREP} δήμουςG1218{N-APM} αὐτῶνG846{D-GPM}· τῷG3588{T-DSM} Σαμι{N-PRI} δῆμοςG1218{N-NSM} ὁG3588{T-NSM} Σαμι{N-PRI}· οὗτοιG3778{D-NPM} δῆμοιG1218{N-NPM} ΔανG0{N-PRI} κατὰG2596{PREP} δήμουςG1218{N-APM} αὐτῶνG846{D-GPM}.
LXXK [26:46] καιG2532{CONJ} υιοιG5207{N-NPM} δαν{N-PRI} καταG2596{PREP} δημουςG1218{N-APM} αυτωνG846{D-GPM} τωG3588{T-DSM} σαμι{N-PRI} δημοςG1218{N-NSM} οG3588{T-NSM} σαμι{N-PRI} ουτοιG3778{D-NPM} δημοιG1218{N-NPM} δαν{N-PRI} καταG2596{PREP} δημουςG1218{N-APM} αυτωνG846{D-GPM}
MGB Ουτοι ειναι οι υιοι Δαν κατα τας συγγενειας αυτων· εκ Σουαμ, η συγγενεια των Σουαμιτων· αυται ειναι αι συγγενειαι Δαν κατα τας συγγενειας αυτων·
LXXR Υἱοὶ Βενιαμιν κατὰ δήμους αὐτῶν· τῷ Βαλε δῆμος ὁ Βαλει· τῷ Ασυβηρ δῆμος ὁ Ασυβηρι· τῷ Ιαχιραν δῆμος ὁ Ιαχιρανι·
WLC
42 אֵלֶּהH428 בְנֵיH1121 דָןH1835 לְמִשְׁפְּחֹתָםH4940 לְשׁוּחָםH7748 מִשְׁפַּחַתH4940 הַשּׁוּחָמִיH7749 אֵלֶּהH428 מִשְׁפְּחֹתH4940 דָּןH1835 לְמִשְׁפְּחֹתָֽםH4940
TBH elle vene-dan lemišpehhotam lešuhham mišpahhat haššuhhami elle mišpehhot dan lemišpehhotam:
TBHEN ele vene-dan lemishpehhotam leshuhham mishpahhat hashuhhami ele mishpehhot dan lemishpehhotam:
MHB
אלה בני דן למשפחתם לשוחם משפחת השוחמי אלה משפחת דן למשפחתם׃
ALP
מב אלה בני דן למשפחתם--לשוחם משפחת השוחמי אלה משפחת דן למשפחתם
RV EstosH428 son los hijosH1121 de DanH1835 por sus familiasH4940: de Suham, la familiaH4940 de los SuhamitasH7749. EstasH428 son las familiasH4940 de DanH1835 por sus familiasH4940.
RV2 Estos fueron los hijos de Dan por sus familias: de Suham la familia de los Suhamitas: estas fueron las familias de Dan por sus familias.
RVR Estos fueron los hijos de Dan por sus familias: de Suham la familia del Suhamita: estas fueron las familias de Dan por sus familias.
RVG Éstos son los hijos de Dan por sus familias: de Suham, la familia de los suhamitas. Éstas son las familias de Dan por sus familias.
RV3 Estos son los hijos de Dan, por familias: de Súham, la familia de los suhamitas. Estas son las familias de los descendientes de Dan.
ESC Estos son los hijos de Dan por sus familias: de Súham, la familia de los suhamitas. Estas son las familias de Dan por sus familias.
SBJ Estos eran los hijos de Dan, por clanes: de Sujam, el clan sujamita. Estos eran los clanes de Dan, por clanes:
SBJ1 Éstos eran los hijos de Dan, por clanes: de Suján, el clan sujanita. Éstos eran los clanes de Dan:
RVA Estos fueron los hijos de Dan según sus clanes: de Sujam, el clan de los sujamitas. Estos fueron los clanes de Dan según sus clanes:
BLA Estos eran los hijos de Dan, por clanes: Sujam y el clan sujamita. Estos eran los clanes de Dan, por clanes.
PRATT ¶Estos son los hijos de Dan, por sus parentelas: De Suham, la parentela de los Suhamitas. Estas son las parentelas de Dan, por sus parentelas.
NVI De Suján hijo de Dan procede el clan de los sujanitas, que fueron los únicos clanes danitas.
JUN Los hijos de Dan, según sus familias: de Suham, la familia de los suhamitas; éstas, las familias de Dan, según sus familias;
LBLA Estos son los hijos de Dan según sus familias: de Súham, la familia de los suhamitas. Estas son las familias de Dan según sus familias.
FR Voici les fils de Dan, selon leurs familles: de Schucham descend la famille des Schuchamites. Ce sont là les familles de Dan, selon leurs familles.
LSS Voici les filsH1121 de DanH1835, selon leurs famillesH4940: de SchuchamH7748 descend la familleH4940 des SchuchamitesH7749. Ce sont là les famillesH4940 de DanH1835, selon leurs famillesH4940.
DBF Ce sont ici les fils de Dan, selon leurs familles: de Shukham, la famille des Shukhamites. Ce sont là les familles de Dan selon leurs familles.
OST Voici les fils de Dan, selon leurs familles : de Shucham, la famille des Shuchamites. Ce sont là les familles de Dan, selon leurs familles ;
DM07 Ce sont ici les enfants de Dan, selon leurs familles. De Suham, la famille des Suhamites: ce sont là les familles de Dan, selon leurs familles.
MART Ce sont ici les enfants de Dan, selon leurs familles. De Suham, la famille des Suhamites; ce sont là les familles de Dan, selon leurs familles.
BDP Les fils de Dan par clans: Chouham et le clan Chouhamite. Ce sont là les clans de Dan.
LCF Les fils de Dan, divisés par leurs familles, furent Suham, chef de la famille des Suhamites. Voilà les enfants de Dan divisés par familles.
PGR Voici les fils de Dan, selon leurs familles : de Suham, la famille des Suhamites ; telles sont les familles de Dan selon leurs familles.
PCB Voici les fils de Dan selon leurs familles : de Suham, la famille des Suhamites.
FBBB Voici les fils de Dan, selon leurs familles : de Sucham, la famille des Suchamites. Telles sont les familles de Dan, selon leurs familles.
FBAC Voici les fils de Dan, selon leurs familles: de Suham descend la famille des Suhamites. Telles sont les familles de Dan, selon leurs familles.
FBJ Voici les fils de Dan, par clans: pour Shuham, le clan Shuhamite. Tels étaient les fils de Dan, par clans.
FBS Les fils de Dan, divisés par familles, furent : Suham, chef de la famille des Suhamites. Voilà les enfants de Dan, divisés par familles.
KJF Ceux-ci sont les fils de Dan, d’après leurs familles de Shuham, la famille des Shuhamites. Ce sont là les familles de Dan, d’après leurs familles;
KAHN Voici les descendants de Dan, selon leurs familles: de Chouham, la famille des Chouhamites. Ce sont là les familles de Dan, compté selon ses familles.
FBM Voici les fils de Dan, selon leurs familles: de Shucham, la famille des Shuchamites. Ce sont là les familles de Dan, selon leurs familles;
IT Ecco i figliuoli di Dan secondo le loro famiglie: da Shuham discende la famiglia degli Shuhamiti. Sono queste le famiglie di Dan secondo le loro famiglie.
DIO Questi sono i figliuoli di Dan, distinti per le lor famiglie: di Suham, discese la nazione de’ Suhamiti. Questa è la nazione de’ Daniti, distinta per le lor famiglie.
CEI Questi sono i figli di Dan secondo le loro famiglie: da Suam discende la famiglia dei Suamiti. Sono queste le famiglie di Dan secondo le loro famiglie.
POZ Oto synowie Dana ze swymi rodami: od Szuchama [pochodzi] ród Szuchamitów. To są potomkowie Dana ze swymi rodami.
POL Synowie zaś Danowi według domów swych: Sucham, od którego dom Suchamitów. Teć były domy Danowe według familii ich.
PBT To są synowie Dana według swoich rodów: od Szuchama pochodzi ród Szuchamitów; to są potomkowie Dana według swoich rodów.
PBW To zaś są synowie Dana według swoich rodzin: Od Szuchama wywodzi się rodzina Szuchamitów. To są rody synów Dana według ich rodzin.
PBWP A oto synowie Dana i pochodzące od nich rody: od Szuchama pochodzi ród Szuchamitów. Są to potomkowie Dana według ich poszczególnych rodów.
PBWP A oto synowie Dana i pochodzące od nich rody: od Szuchama pochodzi ród Szuchamitów. Są to potomkowie Dana według ich poszczególnych rodów.
NBG A oto synowie Dana według ich rodzin: Od Szuchama rodzina Szuchamidów. Oto rodziny Dana według ich rodzin.
DSV Dit zijn de zonen van Dan, naar hun geslachten: van Suham het geslacht der Suhamieten; dat zijn de geslachten van Dan, naar hun geslachten.
CHO Ovo su sinovi Danovi, po svojim rodovima: od Šuhama rod Šuhamovaca. To su sinovi Danovi, prema svojim rodovima.
HU Ezek Dán fiai az õ nemzetségeik szerint: Suhámtól a Suhámiták nemzetsége. Ezek Dán nemzetségei, az õ nemzetségeik szerint.
CHZ 按 着 家 族 , 但 的 众 子 : 属 书 含 的 , 有 书 含 族 。 按 着 家 族 , 这 就 是 但 的 各 族 。
CHT 按 著 家 族 , 但 的 眾 子 : 屬 書 含 的 , 有 書 含 族 。 按 著 家 族 , 這 就 是 但 的 各 族 。
CUV 按著家族H4940,但H1835的眾子H1121:屬書含H7748的,有書含族。按著家族H4940,這就是但H1835的各族H4940。
LCT 這些乃是H428但的H1835眾子H1121,按著他們的家族:H4940屬書含的H7748,有那書含人的H7749家族H4940;按著他們的家族H4940,這些乃是H428但的H1835家族H4940。
VIET Nầy là các con trai của Ðan, tùy theo họ hàng mình: do nơi Su-cham sanh ra họ Su-cham. Ðó là họ của Ðan;
VIET2 Con cháu Đan, tính từng chi tộc:Từ Su-cham sinh ra chi tộc Su-cham.
SVUL filii Dan per cognationes suas Suham a quo familia Suhamitarum hae cognationes Dan per familias suas
VUL Filii Dan per cognationes suas : Suham, a quo familia Suhamitarum. Hæ sunt cognationes Dan per familias suas.
NVUL Filii Dan per cognationes suas: Suham, a quo familia Suhamitarum. Hae sunt cognationes Dan per familias suas:
ARAB هؤلاء بنو دان حسب عشائرهم. لشوحام عشيرة الشوحاميين. هذه قبائل دان حسب عشائرهم.
NAV أَمَّا ابْنُ دَانَ فَهُوَ: شُوحَامُ رَأْسُ عَشِيرَةِ الشُّوحَامِيِّينَ، وَهِيَ الْعَشِيرَةُ الْمُنْحَدِرَةُ مِنْ نَسْلِ دَانَ.
FAR اینانند بنی دان برحسب قبایل ایشان: ازشوحام قبیله شوحامیان. اینانند قبایل دان برحسب قبایل ایشان.
KOR 단 자손은 그 종족대로 이러하니라 수함에게서 수함 가족이 났으니 이는 그들의 종족을 따른 단 가족들이라
JAP ダンの子孫は、その氏族によれば、次のとおりである。シュハムからシュハムびとの氏族が出た。これらはダンの氏族であって、その氏族によるものである。
TUR Boylarına göre Dan soyundan gelenler şunlardı: Şuham soyundan Şuham boyu. Dan boyu buydu.
BUL Ето данците по семействата им: от Суама, семейството на Суамовците. Тия са Дановите семейства по семействата си.
BULV Това са синовете на Дан по родовете им: от Суам: родът на суамовците. Това са семействата на Дан по родовете им.
MAC Овие се Данови синови, по нивните родови: од Самеј родот на Самеевци. Тоа се Дановите синови, според нивните родови.
NOR Dans barn var efter sine ætter: Fra Suham suhamittenes ætt. Dette var Dans ætter efter deres ættetavle.
DAN Dans Sønners Slægter var følgende: Fra Sjuham stammer. Sjuhamiternes Slægt. Det var Dans Slægter, Slægt for Slægt.
PAA São estes os filhos de Dã, segundo as suas famílias: de Suão, a família dos suamitas. São estas as famílias de Dã, segundo as suas famílias.
PAC Estes são os filhos de Dã, segundo as suas famílias: de Suão, a família dos suamitas; estas são as famílias de Dã, segundo as suas famílias.
ALB Këta janë bijtë e Danit simbas familjeve të tyre: nga Shuhami, familja e Shuhamitëve. Këta janë bijtë e Danit simbas familjeve të tyre.
SWE Dessa voro Dans barn, efter deras släkter: Av Suham suhamiternas släkt. Dessa voro Dans släkter, efter deras släkter.
FIN1 Nämät ovat Danin lapset heidän sukukunnissansa: Suham, hänestä Suhamilaisten sukukunta. Nämät ovat Danin lapset heidän sukukunnissansa.
FIN Nämä olivat Daanin jälkeläisiä, sukujensa mukaan: Suuhamista suuhamilaisten suku. Nämä ovat Daanin suvut sukujensa mukaan.
FIN92 Nämä olivat Daanin jälkeläisiä, sukujensa mukaan: Suuhamista suuhamilaisten suku. Nämä ovat Daanin suvut sukujensa mukaan.
ICE Þessir eru synir Dans, eftir kynkvíslum þeirra: frá Súham er komin kynkvísl Súhamíta. Þessar eru kynkvíslir Dans, eftir kynkvíslum þeirra.
SRBL A ovo su sinovi Danovi po porodicama svojim: od Sameja porodica Samejeva; to je rod Danov po porodicama svojim.
SRBC А ово су синови Данови по породицама својим: од Самеја породица Самејева; то је род Данов по породицама својим.
AFR Dit is die seuns van Dan volgens hulle geslagte: van Suham die geslag van die Suhamiete. Dit is die geslagte van Dan volgens hulle geslagte.
ESP Jen estas la filoj de Dan laŭ iliaj familioj:de Ŝuĥam, la familio de la Ŝuĥamidoj. Tio estas la familioj de Dan laŭ iliaj familioj.
RUM Iată fiii lui Dan, după familiile lor: din Şuham se pogoară familia Şuhamiţilor. Acestea sînt familiile lui Dan, după familiile lor.
PINA Kini mao ang mga anak nga lalake ni Dan sunod sa ilang mga panimalay: sa kang Suham, mao ang panimalay sa mga Suhamhanon. Kini mao ang mga panimalay ni Dan sunod sa ilang mga panimalay.
BUG Kini mao ang mga anak nga lalake ni Dan sunod sa ilang mga panimalay: sa kang Suham, mao ang panimalay sa mga Suhamhanon. Kini mao ang mga panimalay ni Dan sunod sa ilang mga panimalay.
TAG Ito ang mga anak ni Dan ayon sa kanilang mga angkan: kay Suham, ang angkan ng mga Suhamita. Ito ang mga angkan ni Dan ayon sa kanilang mga angkan.
THAI ต่อไปนี้เป็นบุตรชายของดานตามครอบครัวของเขา คือชูฮัม คนครอบครัวชูฮัม นี่เป็นครอบครัวของดานตามครอบครัวของเขา
HAIT Men pitit gason Dann lan ak tout kòt fanmi l'. Se te fanmi moun Chwanm yo. Se tout moun sa yo ki te fè pati branch fanmi Dann lan.
KAZ Данның ұлдарынан тараған ұрпақтардың әулеттері мыналар: Шухамнан шухамдықтар тарады.
IND और दान का पुत्र जिस से उनका कुल निकला यह या; अर्यात्‌ शूहाम, जिस से शूहामियोंका कुल चला। और दान का कुल यही या।
MAOR Ko nga tama enei a Rana, i o ratou hapu: na Huhama, ko te hapu o nga Huhami. Ko nga hapu enei o Rana, tenei hapu, tenei hapu, o ratou.
NEPA दानका कुलसमूह यिनीहरू हुन्; सूहामबाट शूहामीहरूको कुलसमूह
Чис 26:43
ČSP všechny čeledi Šúchamců, jak byly spočítány: šedesát čtyři tisíc čtyři sta.
NBK06 Všechny šuchamské rody čítaly 64 400 mužů.
B21 Všechny šuchamské rody čítaly 64 400 mužů.
B21P Všechny šuchamské rody čítaly 64 400 mužů.
BKR Všech čeledí Suhamských, jakž sečteni jsou, šedesáte čtyři tisíce a čtyři sta.
MPCZ všech čeledí 8 Šúchámího 96 97, podle jejich podrobených přehlídce 9 19, čtyřiašedesát tisíc a čtyři sta.
JB Všechny rody Šuchamovců zahrnovaly šedesát čtyři tisíce čtyři sta sčítaných.
ČRP Všechny rodiny Šuchamovy podle jejich sečtených: čtyři a šedesát tisíc a čtyři sta.
PKM Podle jejich soupisu činil součet všech rodin Šuchamovců šedesát čtyři tisíc čtyři sta.
PNS Všech rodin Šuchamovců, jejich sepsaných, bylo šedesát čtyři tisíce čtyři sta.
PNS2 Všech rodin Šuchamovců, jejich sepsaných, bylo šedesát čtyři tisíce čtyři sta.
HEJCL Všichni byli Suhamovci. Byly jích napočítány šedesát čtyři tisíce čtyři sta.
VS všech Šúchámových rodin bylo šedesát čtyři tisíce čtyři sta mužů.
KLP Všech sečtených z šuchamovské čeledi bylo šedesát čtyři tisíce čtyři sta.
CEP Všech šúchamských čeledí s jejich povolanými do služby bylo šedesát čtyři tisíce čtyři sta.
ROH Všetkých šuchámovských čeľadí podľa ich počítaných bolo šesťdesiatštyri tisíc štyristo.
SKP Všetkých z čeľade Suhamovcov, čo boli prehliadnutí, bolo šesťdesiatštyritisícštyristo.
SEP Všetkých šúchamovských rodov po sčítaní bolo šesťdesiatštyritisícštyristo.
SEVP Všetkých čeľadí šúchámovských po ich spočítaní bolo šesťdesiatštyritisíc štyristo.
BOT Všetkých rodov Šuchamovcov pri sčítaní bolo šesťdesiatšyritisíc štyristo.
SPNS Všetkých rodov Šuchamovcov, ich spísaných, bolo šesťdesiatštyritisíc štyristo.
VW All the families of the Shuhamites, according to those who were numbered of them, were sixty-four thousand four hundred.
KJ All the familiesH4940 of the ShuhamitesH7749, according to those that were numberedH6485 of them, were threescoreH8346 and fourH702 thousandH505 and fourH702 hundredH3967.
KJ2 All the families of the Shuhamites, according to those that were numbered of them, were three score and four thousand and four hundred.
KJ3 All the families of the Shuhamites according to their numbered ones, sixty-four thousand four hundred.
RNKJ All the families of the Shuhamites, according to those that were numbered of them, were threescore and four thousand and four hundred.
ASV All the families of the Shuhamites, according to those that were numbered of them, were threescore and four thousand and four hundred.
IAV All the families of the Shuhamites, according to those that were numbered of them, were threescore and four thousand and four hundred.
DB All the families of the Shuhamites, according to those that were numbered of them, were sixty-four thousand four hundred.
LEB All the clans of the Shuhamites, according to the ones counted of them, were sixty-four thousand four hundred.
WEB All the families of the Shuhamites, according to those who were numbered of them, were sixty-four thousand four hundred.
YLT all the families of the Shuhamite, by their numbered ones, are four and sixty thousand and four hundred.
LITV All the families of the Shuhamites according to their numbered ones, sixty four thousand, four hundred.
NET All the families of the Shuhahites according to those numbered of them were 64,400.
BES To Sophan, the family of the Sophanites.
THO All the communities of the Sameites were, according to the review of them, sixty four thousand four hundred.
WEBS All the familiesH4940 of the ShuhamitesH7749, according to those that were numberedH6485 of them, were sixtyH8346 and fourH702 thousandH505 and fourH702 hundredH3967.
ROT All the families of the Shuhamites, as to them who were numbered of them, were, sixty-four thousand, and four hundred.
LAMSA All the families of the Shuhamites, according to those that were numbered of them, were sixty-four thousand and four hundred.
T2001 and Sophan and his family of Sophanites.
KJPCE All the families of the Shuhamites, according to those that were numbered of them, were threescore and four thousand and four hundred.
TS98 All the clans of the Shuḥamites, according to their registered ones: sixty-four thousand four hundred.
JESP All the families of the Shuhamites according to their reviewing, four and sixty thousand and four hundred.
ESV All the clans of the Shuhamites, as they were listed, were 64,400.
CJB All the families of the Shuchami, according to those of them that were counted, were 64,400.
NWTEN All the families of the Shu′ham·ites, of their registered ones, were 64,400.
NEÜ Insgesamt waren es 64 400 Wehrfähige.
NEÜ14 Insgesamt waren es 64.400 Wehrfähige.
SCHL2  Und alle Geschlechter der Schuchamiter, so viele von ihnen gemustert wurden, beliefen sich auf 64 400.
HRD Alle Sippen der Schuhamiter hatten an Gemusterten vierundsechzigtausendvierhundert.
SCHL UndH3967 alle GeschlechterH4940 der SuhamiterH7749, so viele von ihnen gemustert wurden, beliefen sich auf 64400.
MEN Dies sind die Söhne Dans nach ihren Geschlechtern. Alle Geschlechter der Suhamiten, soviele von ihnen gemustert wurden, beliefen sich auf 64400.
BRU aller Schuchamsippen nach ihren Eingeordneten vierundsechzigtausend und vierhundert.
PAT nach ihren Gemusterten: 64 400.
HRB Aus den Geschlechtern der Schuhamiter waren 64.400 Gemusterte.
GB Alle Sippen der Suchamiter nach ihren Gemusterten waren es 64.400.
TAF Alle Familien der Schuchaniten nach ihren Gemusterten waren vierundsechzigtausendvierhundert.
LUT1 Das sind die GeschlechterH4940 Dans in ihrenH7749 Geschlechtern, undH3967 waren allesamt an der ZahlH6485 vierundsechzigtausendH702 und vierhundertH702.
LUT Das sind die GeschlechterH4940 DansH7749 in ihren Geschlechtern, allesamt an der ZahlH6485 64,400H702 H505 H702 H8346 H3967.
LUTA Das sind die Geschlechter Dans in ihren Geschlechtern, allesamt an der Zahl vierundsechzigtausend und vierhundert.
EIN Die Zahl der Gemusterten bei den Sippen der Schuhamiter betrug im Ganzen 64400 Mann.
TB Alle Geschlechter der Suhamiter, so viele ihrer gemustert wurden, beliefen sich auf 64400.
FB das sind die Geschlechter Dans nach ihren Geschlechtern. Alle Geschlechter der Schuchamiter, nach ihren Gemusterten: 64400.
ZUR Alle Geschlechter der Suhamiter zählten an Gemusterten 64 400 Mann.
ELBU das sind die Geschlechter Dans nach ihren Geschlechtern. Alle Geschlechter der Schuchamiter, nach ihren Gemusterten: 64400.
ELBS Das sindH6485 die GeschlechterH4940 Dans nach ihrenH7749 Geschlechtern. Alle Geschlechter der Schuchamiter, nach ihren Gemusterten: Vierundsechzigtausend H702 H8346 H505 vierhundert H702 H3967.
NHTS dies sind die Familien Dans nach ihren Familien. 43. Alle Familien der Schuhamiten nach ihren Gemusterten: Vierundsechzigtausendvierhundert.
LVE Alle Geschlechter der Suhamiten betrugen nach ihren Gemusterten vier und sechzig tausend vier hundert.
RUS Всего в родах потомков Шухама было записано шестьдесят четыре тысячи четыреста человек.
RST и всех поколенийH4940 ШухамаH7749, по исчислениюH6485 их: шестьдесятH8346 четыреH702 тысячиH505 четырестаH702 H3967.
MAK
UP Всі Шухамові роди за їхнім переліченням: шістдесят і чотири тисячі і чотириста.
UKC Усіх їх числом 64 400.
UUBT Софан рід Софана.
SLAV W áaøà ñaíîâå âhëó ²äNðü ¢ íîåìhíú:
SLAVCZ I byša synove Valu Ader i Noeman:
LXX τω σωφαν δημος ο σωφανι
LXXA [26:47] παντεςG3956{A-NPM} οιG3588{T-NPM} δημοιG1218{N-NPM} σαμι{N-PRI} κατG2596{PREP} επισκοπηνG1984{N-ASF} αυτωνG846{D-GPM} τεσσαρεςG5064{A-NPM} καιG2532{CONJ} εξηκονταG1835{N-NUI} χιλιαδεςG5505{N-NPF} καιG2532{CONJ} τετρακοσιοιG5071{A-NPM}
LXXAA πάντεςG3956{A-NPM} οἱG3588{T-NPM} δῆμοιG1218{N-NPM} Σαμι{N-PRI} κατ᾽G2596{PREP} ἐπισκοπὴνG1984{N-ASF} αὐτῶνG846{D-GPM} τέσσαρεςG5064{A-NPM} καὶG2532{CONJ} ἑξήκονταG1835{N-NUI} χιλιάδεςG5505{N-NPF} καὶG2532{CONJ} τετρακόσιοιG5071{A-NPM}.
LXXK [26:47] παντεςG3956{A-NPM} οιG3588{T-NPM} δημοιG1218{N-NPM} σαμι{N-PRI} κατG2596{PREP} επισκοπηνG1984{N-ASF} αυτωνG846{D-GPM} τεσσαρεςG5064{A-NPM} καιG2532{CONJ} εξηκονταG1835{N-NUI} χιλιαδεςG5505{N-NPF} καιG2532{CONJ} τετρακοσιοιG5071{A-NPM}
MGB πασαι αι συγγενειαι των Σουαμιτων, κατα την απαριθμησιν αυτων, ησαν εξηκοντα τεσσαρες χιλιαδες και τετρακοσιοι.
LXXR τῷ Σωφαν δῆμος ὁ Σωφανι.
WLC
43 כָּלH3605 מִשְׁפְּחֹתH4940 הַשּׁוּחָמִיH7749 לִפְקֻדֵיהֶםH6485 אַרְבָּעָהH702 וְשִׁשִּׁיםH8346 אֶלֶףH505 וְאַרְבַּעH702 מֵאֽוֹתH3967
TBH kol-mišpehhot haššuhhami lifkudehem arbaa vešiššim elef vearba meot: s
TBHEN kol-mishpehhot hashuhhami lifkudehem arbaa veshishim elef vearba meot: s
MHB
כל משפחת השוחמי לפקדיהם ארבעה וששים אלף וארבע מאות׃
ALP
מג כל משפחת השוחמי לפקדיהם--ארבעה וששים אלף וארבע מאות {ס}
RV Todas lasH3605 familiasH4940 de los SuhamitasH7749, por sus contadosH6485, sesentaH8346 y cuatroH702 milH505 y cuatrocientosH702 H3967.
RV2 Todas las familias de los Suhamitas por sus contados, sesenta y cuatro mil y cuatrocientos.
RVR Todas las familias del Suhamita por sus contados, sesenta y cuatro mil y cuatrocientos.
RVG Todas las familias de los suhamitas, por sus contados, sesenta y cuatro mil cuatrocientos.
RV3 De las familias de los suhamitas fueron registrados 64.400.
ESC Todas las familias de los suhamitas, por sus contados, sesenta y cuatro mil cuatrocientos.
SBJ Todos los clanes sujamitas. Según el censo fueron contados: 64.400.
SBJ1 Todos los clanes sujanitas. Según el censo se contaron 64.400.
RVA Todos los clanes de los sujamitas, según los que fueron contados de ellos: 64.400.
BLA Todos los clanes sujamitas. Según el censo, eran sesenta y cuatro mil cuatrocientos.
PRATT Todas las parentelas de los Suhamitas, conforme a los alistados de ellos, ascendieron a sesenta y cuatro mil cuatrocientos hombres.
NVI Su número llegó a sesenta y cuatro mil cuatrocientos hombres.
JUN todas las familias de Suham, por su cuenta: sesenta y cuatro mil cuatrocientos.
LBLA Todas las familias de los suhamitas, según los que fueron contados en ellas: sesenta y cuatro mil cuatrocientos.
FR Total pour les familles des Schuchamites, d'après leur dénombrement: soixante-quatre mille quatre cents.
LSS Total pour les famillesH4940 des SchuchamitesH7749, d'après leur dénombrementH6485: soixanteH8346-quatreH702 mille H505 quatreH702 centsH3967.
DBF -Toutes les familles des Shukhamites, selon leur dénombrement, soixante-quatre mille quatre cents.
OST Toutes les familles des Shuchamites, selon leur dénombrement, furent soixante-quatre mille quatre cents.
DM07 Toutes les familles des Suhamites, selon leurs dénombrés, furent soixante-quatre mille, et quatre cents.
MART Toutes les familles des Suhamites, selon leur dénombrement, furent soixante-quatre mille, et quatre cents.
BDP Dans ces clans on recensa 64 400 fils de Chouham.
LCF Ils furent tous Suhamites, et se trouvèrent au nombre de soixante-quatre mille quatre cents hommes.
PGR Toutes les familles des Suhamites fournirent soixante-quatre mille quatre cents hommes enregistrés.
PCB Telles sont les familles de Dan selon leurs familles. Toutes les familles de Suham selon leur recensement sont de soixante-quatre mille quatre cents.
FBBB Total des familles des Suchamites, selon leur recensement : soixante-quatre mille quatre cents.
FBAC Total des familles des Suhamites, selon leurs recensés: soixante-quatre mille quatre cents.
FBJ Tous les clans Shuhamites comprenaient 64.400 recensés.
FBS Ils furent tous Suhamites, et se trouvèrent au nombre de soixante-quatre mille quatre cents hommes.
KJF Toutes les familles des Shuhamites, selon ceux qui furent comptés, soixante-quatre mille quatre cents.
KAHN Total des familles issues de Chouham, d'après leur dénombrement: soixante-quatre mille quatre cents hommes.
FBM Toutes les familles des Shuchamites, selon leur dénombrement, furent soixante-quatre mille quatre cents.
IT Totale per le famiglie degli Shuhamiti secondo il loro censimento: sessanta quattromila quattrocento.
DIO Tutte le famiglie de’ Suhamiti, secondo i loro annoverati, furono sessantaquattromila quattrocento.
CEI Totale per le famiglie dei Suamiti: ne furono registrati sessantaquattromilaquattrocento.
POZ Liczba wszystkich [członków] rodów Szuchamitów wynosiła według spisu 64 400 osób.
POL Wszystkie domy Suchamitów według pocztów ich sześćdziesiąt i cztery tysiące i cztery sta.
PBT Wszystkie rody Szuchamitów - według tego, jak zostały spisane: sześćdziesiąt cztery tysiące czterystu spisanych.
PBW Wszystkich rodzin Szuchamitów objętych spisem było sześćdziesiąt cztery tysiące czterysta.
PBWP Razem wszystkich spisanych Szuchamitów było sześćdziesiąt cztery tysiące czterystu.
PBWP Razem wszystkich spisanych Szuchamitów było sześćdziesiąt cztery tysiące czterystu.
NBG Wszystkich rodzin Szuchamickich według ich spisanych było sześćdziesiąt cztery tysiące czterysta osób.
DSV Al de geslachten der Suhamieten, naar hun getelden, waren vier en zestig duizend en vierhonderd.
CHO Od svih rodova Šuhamovaca bilo je upisano šezdeset i četiri tisuće i četiri stotine.
HU A Suhamiták minden nemzetsége az õ számok szerint: hatvannégy ezer és négyszáz.
CHZ 照 其 中 被 数 的 , 书 含 所 有 的 各 族 , 共 有 六 万 四 千 四 百 名 。
CHT 照 其 中 被 數 的 , 書 含 所 有 的 各 族 , 共 有 六 萬 四 千 四 百 名 。
CUV 照其中被數H6485的,書含H7749所有的各族H4940,共有六萬四千H8346,H702,H505四H702百H3967名。
LCT 那書含人H7749所有的H3605家族H4940,他們中間被數點的H6485六十H8346四H702千H505四H702百H3967。
VIET họ Su-cham, tùy theo tu bộ: số là sáu mươi bốn ngàn bốn trăm người.
VIET2 Chi tộc Đan chỉ có một chi tộc, chi tộc Su-cham có 64.400 người.
SVUL omnes fuere Suhamitae quorum numerus erat sexaginta quattuor milia quadringentorum
VUL Omnes fuere Suhamitæ, quorum numerus erat sexaginta quatuor millia quadringenti.
NVUL omnes fuere Suhamitae, quorum numerus erat sexaginta quattuor milia quadringenti.
ARAB جميع عشائر الشوحاميين حسب عددهم اربعة وستون الفا واربع مئة
NAV وَكَانَ الْمُحْصَوْنَ مِنْ عَشِيرَةِ الشُّوحَامِيِّينَ أَرْبَعَةً وَسِتيِّنَ أَلْفاً وَأَرْبَعَ مِئَةٍ.
FAR جمیع قبایل شوحامیان برحسب شمرده شدگان ایشان، شصت وچهارهزار و چهارصد نفر بودند.
KOR 수함 모든 가족의 계수함을 입은 자가 육만 사천 사백명이었더라
JAP シュハムびとのすべての氏族のうち、数えられた者は六万四千四百人であった。
TUR Hepsi Şuham boyundandı, sayıları 64 400 kişiydi.
BUL Преброените от всичките семейства на Суамовците бяха шестдесет и четири хиляди и четиристотин души.
BULV Преброените от всички родове на суамовците бяха шестдесет и четири хиляди и четиристотин.
MAC Од сите родови на Самеевците беа запишани шеесет и четири илјади и четири стотини.
NOR Alle suhamittenes ætter, så mange av dem som blev mønstret, var fire og seksti tusen og fire hundre.
DAN Alle Sjuhamiternes Slægter, de af dem, som mønstredes, udgjorde 64 400.
PAA Todas as famílias dos suamitas, segundo os que foram deles contados, tinham sessenta e quatro mil e quatrocentos.
PAC Todas as famílias dos suamitas, segundo os que foram deles contados foram sessenta e quatro mil e quatrocentos.
ALB Shuma e familjeve të Shuhamitëve në bazë të regjistrimit ishte gjashtëdhjetë e katër mijë e katërqind.
SWE Suhamiternas släkter, så många av dem som inmönstrades, utgjorde tillsammans sextiofyra tusen fyra hundra.
FIN1 Ja olivat kaikki yhteen Suhamilaisten sukukunta, neljäseitsemättäkymmentä tuhatta ja neljäsataa.
FIN Kaikista suuhamilaisten suvuista oli katselmuksessa olleita kuusikymmentäneljä tuhatta neljäsataa.
FIN92 Kaikista suuhamilaisten suvuista oli katselmuksessa olleita kuusikymmentäneljä tuhatta neljäsataa.
ICE Allar kynkvíslir Súhamíta, þeir er taldir voru af þeim, 64.400.
SRBL U svijem porodicama Samejevijem bješe izbrojenijeh šezdeset i četiri tisuće i četiri stotine.
SRBC У свим породицама Самејевим беше избројаних шездесет и четири хиљаде и четири стотине.
AFR Al die geslagte van die Suhamiete volgens hulle geteldes was vier en sestig duisend vier honderd.
ESP Ĉiuj familioj de la Ŝuĥamidoj prezentis la nombron de sesdek kvar mil kvarcent.
RUM Toate familiile Şuhamiţilor, după numărătoarea lor: şasezeci şi patru de mii patru sute.
PINA Ang tanang mga panimalay sa mga Suhamhanon, sumala niadtong mga naisip kanila, may kan-uman ug upat ka libo ug upat ka gatus.
BUG Ang tanang mga panimalay sa mga Suhamhanon, sumala niadtong mga naisip kanila, may kan-uman ug upat ka libo ug upat ka gatus.
TAG Lahat ng mga angkan ng mga Suhamita, ayon sa nangabilang sa kanila, ay anim na pu't apat na libo at apat na raan.
THAI ครอบครัวทั้งหมดของคนชูฮัมตามจำนวนของเขา มีหกหมื่นสี่พันสี่ร้อยคน
HAIT Lè resansman an, yo te jwenn swasannkatmil katsan (64.400) gason nan branch fanmi sa a.
KAZ Дан руының барлығы шухамдықтар әулеті болды. Олардың жалпы саны алпыс төрт мың төрт жүз екендігі анықталды.
IND और शूहामियोंमें से जो गिने गए उनके कुल में चौसठ हजार चार सौ पुरूष थे।।
MAOR Ko nga hapu katoa o nga Huhami, ko nga mea hoki o ratou i taua, e ono tekau ma wha mano e wha rau.
NEPA दानको कुलका कुलसमूहहरू यिनीहरू नै थिए अनि सबै सूहामीहरूको जन-संख्या 64,400 थियो।
Чис 26:44
ČSP Synové Ašerovi podle svých čeledí: podle Jimny čeleď Jimnajců, podle Jišvího čeleď Jišvíjců, podle Beríy čeleď Beríjců.
NBK06 Synové Ašerovi po svých rodech: Jimna a z něj rod jimenský, Jišvi a z něj rod jišvijský, Berija a z něj rod berijský.
B21 Synové Ašerovi po svých rodech: Jimna a z něj rod jimenský, Jišvi a z něj rod jišvijský, Berija a z něj rod berijský.
B21P Synové Ašerovi po svých rodech: Jimna a z něj rod jimenský, Jišvi a z něj rod jišvijský, Berija a z něj rod berijský.
BKR Synové Asser po čeledech svých: Jemna, z něhož čeled Jemnitská; Jesui, z něhož čeled Jesuitská;
MPCZ Synové Ášéra podle svých čeledí 8 9: Jimnova je 95 čeleď 8 Jimny 96, Jišvího je 95 čeleď 8 Jišvího 96, Beríova je 95 čeleď 8 Beríího 96 97.
JB Ašerovi synové podle rodů: od Jimny rod Jimnovců; od Jišviho rod Jišviovců; od Berii rod Beriovců. Быт 46:17
ČRP Synové Ašerovi podle jejich rodin: z Jimeny rodina Jimnaova, z Jišvího rodina Jišviova, z Beriy rodina Beriova.
PKM Synové Ašera po jejich rodinách: Jimna, rodina Jimnaova, Jišvi, rodina Jišviho, Bria, rodina Briova.
PNS Synové Ašera po svých rodinách byli: z Jimny rodina Jimnovců, z Jišviho rodina Jišvitů; z Berii rodina Beriovců;
PNS2 Synové Ašera po svých rodinách byli: z Jimnaha rodina Jimnahovců, z Jišviho rodina Jišviovců; z Berii rodina Beriovců;
HEJCL Synové Aserovi podle svých čeledí byli: Jemna, od něhož pochází čeleď Jemnovců, Jessuj, od něhož pochází čeleď Jessujovců, a Brie, od něhož pochází čeleď Brieských.
VS Potomci Ašérovi byli podle rodin: Jimná a rodina jeho, Jišví a Jišvího rodina, Beríá a rodina Beríova.
KLP Ašerovi potomci podle čeledí: od Jimny čeleď jimnovská, od Jišviho čeleď jišviovská, od Berii čeleď beriovská.
CEP Ašerovci podle čeledí: od Jimny jimenská čeleď, od Jišvího jišvíjská čeleď, od Beríji beríjská čeleď.
ROH Synovia Aserovi po svojich čeľadiach: po Jimnahovi jimnahovská čeľaď, po Jišvim jišviovská čeľaď, po Beriahovi beriahovská čeľaď.
SKP Aserovi synovia podľa svojich čeľadí boli: z Jemnu pochádza čeľaď Jemnovcov, z Jesuiho čeľaď Jesuiovcov a z Brieho čeľaď Briovcov.
SEP Ašérovci podľa svojich rodov: Jimna a jimnovský rod, Jišvi a jišviovský rod, Bería a beríovský rod.
SEVP Ašérovci podľa svojich čeľadí boli: podľa Jimnu jimnovská čeľaď, podľa Jišvího jišvíovská čeľaď, podľa Beríu beríovská čeľaď.
BOT Ašerovi synovia, podľa rodov: od Jimnu jimnovský rod, od Jišviho jišviovský rod, od Beriu beriovský rod.
SPNS Synovia Ašera podľa svojich rodov boli: Z Jimnu rod Jimnovcov; z Jišviho rod Jišviovcov; z Beriaha rod Beriahovcov;
VW The sons of Asher according to their families: of Jimnah, the family of the Jimnites; of Jesui, the family of the Jesuites; of Beriah, the family of the Beriites.
KJ Of the childrenH1121 of AsherH836 after their familiesH4940: of JimnaH3232, the familyH4940 of the JimnitesH3232: of JesuiH3440, the familyH4940 of the JesuitesH3441: of BeriahH1283, the familyH4940 of the BeriitesH1284.
KJ2 Of the children of Asher according to their families: of Imna, the family of the Imnites: of Ishvi, the family of the Ishvites: of Beriah, the family of the Beriites.
KJ3 Of the sons of Asher according to their families: of Jimna, the family of the Jimnites; of Jesui, the family of the Jesuites of Beriah, the family of the Berites.
RNKJ Of the children of Asher after their families: of Jimna, the family of the Jimnites: of Jesui, the family of the Jesuites: of Beriah, the family of the Beriites.
ASV The sons of Asher after their families: of Imnah, the family of the Imnites; of Ishvi, the family of the Ishvites; of Beriah, the family of the Berites.
IAV Of the children of Asher after their families: of Jimna, the family of the Jimnites: of Jesui, the family of the Jesuites: of Beriah, the family of the Beriites.
DB The sons of Asher, after their families: of Jimnah, the family of the Jimnites; of Jishvi, the family of the Jishvites; of Beriah, the family of the Beriites.
LEB The children of Asher according to their clans: of Imnah, the clan of the Imnahites; of Ishvi, the clan of the Ishvites; of Beriah, the clan of the Beriahites.
WEB The sons of Asher after their families: of Imnah, the family of the Imnites; of Ishvi, the family of the Ishvites; of Beriah, the family of the Berites.
YLT Sons of Asher by their families: of Jimna is the family of the Jimnite; of Jesui the family of the Jesuite; of Beriah the family of the Beriite.
LITV Of the sons of Asher according to their families: of Jimna, the family of the Jimnites; of Jesui, the family of the Jesuites of Beriah, the family of the Berites.
NET The Asherites by their families: from Imnah, the family of the Imnahites; from Ishvi, the family of the Ishvites; from Beriah, the family of the Beriahites.
BES And the sons of Bale were Adar and Noeman; to Adar, the family of the Adarites; and to Noeman, the family of the Noemanites.
THO The children of Aser, by their communities, were; from Jamin, the community of the Jaminites; from Jesu, the community of the Jesuites; from Baria, the community of the Bariaites;
WEBS Of the childrenH1121 of AsherH836 after their familiesH4940: of JimnaH3232, the familyH4940 of the JimnitesH3232: of JesuiH3440, the familyH4940 of the JesuitesH3441: of BeriahH1283, the familyH4940 of the BeriitesH1284.
ROT The sons of Asher, by their families: To Imnah, pertained the family of the Imnites, To Ishvi, the family of the Ishvites, - To Beriah, the family of the Beriites;
LAMSA The sons of Asher by their families: of Jimna, the family of the Jimnites; of Jesui, the family of the Jesuites; of Beriah, the family of the Berites.
T2001 Bale’s sons were Adar and NoEman. Adar started his family of Adarites and NoEman started his family of NoEmanites.
KJPCE Of the children of Asher after their families: of Jimna, the family of the Jimnites: of Jesui, the family of the Jesuites: of Beriah, the family of the Beriites.
TS98 Sons of Ashĕr according to their clans: of Yimna, the clan of the Yimnahites; of Yishwi, the clan of the Yishwites; of Beri‛ah, the clan of the Beri‛ites.
JESP The sons of Asher according to their families: to Jimna, the families of the Jimnites; to Jesui, the families of the Jesuites; to Beriah, the families of the Beriites.
ESV The sons of Asher according to their clans: of Imnah, the clan of the Imnites; of Ishvi, the clan of the Ishvites; of Beriah, the clan of the Beriites.
CJB The descendants of Asher, by their families: of Yimnah, the family of the Yimnah; of Yishvi, the family of the Yishvi; and of B'ri'ah, the family of the B'ri'i.
NWTEN The sons of Ash′er by their families were: of Im′nah, the family of the Im′nites; of Ish′vi, the family of the Ish′vites; of Be·ri′ah, the family of the Be·ri′ites;
NEÜ Von A