чешская сказка Дядюшка случай

ek P
·нhoda
(Дядюшка Случай)
(strэc дядя, p
·нhoda случай; pro strэ
·ka P
·нhodu – на всякий случай; «для дядюшки Случая»)
Jeden chalupnнk byl tuze chudэ a nev
·d
·l (Один крестьянин был очень бедным и не знал; tuze очень; v
·d
·t знать), jak si mб k pen
·z
·m pomoci (как себе к деньгам помочь = как ему разбогатеть; penнze деньги; si – себя, себе, часто не переводится). I nedal mu
·ert dob
·e d
·lat (Не дал ему черт поступать хорошо = и попутал его лукавый),
·el a ukradl na zбmku pokladnici se v
·emi pen
·zi (пошел он и украл в замке сокровищницу со всеми деньгами; pokladnice сокровищница). V noci si je p
·inesl dom
· (Ночью принес он их к себе домой), a aby mu
·бdnэ na n
· nep
·i
·el (и чтобы никто их у него не нашел: «на них не пришел»; aby чтобы;
·бdnэ никакой; p
·ijнt прийти), vyndal prбh a pod n
·j je polo
·il (он вытащил порог и под него их положил; vyndat вытащить; prбh порог).
·ena se na n
·ho dнvala a ptala se ho (Жена на него смотрела и спрашивала его; dнvat se смотреть; ptбt se спрашивать), kdomu tolik pen
·z dal (кто ему столько денег дал; tolik столько). Ale on v
·d
·l,
·e mб hloupou
·enu (Но он знал, что жена у него глупая; mнt иметь; hloupэ – глупый), a tak jн ne
·ekl nic,
·e je ukradl (и так ей ничего = вовсе и не сказал, что он их украл;
·нct сказать; nic ничего), nэbr
· jen
·e nejsou jeho (а только, что это не его; nэbr
· но только). "Nu, a pro
· je zakopбvб
·? (Ну а почему ты их закапываешь? pro
· почему)"

Jeden chalupnнk byl tuze chudэ a nev
·d
·l, jak si mб k pen
·z
·m pomoci. I nedal mu
·ert dob
·e d
·lat,
·el a ukradl na zбmku pokladnici se v
·emi pen
·zi. V noci si je p
·inesl dom
·, a aby mu
·бdnэ na n
· nep
·i
·el, vyndal prбh a pod n
·j je polo
·il.
·ena se na n
·ho dнvala a ptala se ho, kdo mu tolik pen
·z dal. Ale on v
·d
·l,
·e mб hloupou
·enu, a tak jн ne
·ekl nic,
·e je ukradl, nэbr
· jen
·e nejsou jeho. "Nu, a pro
· je zakopбvб
·?"

"Pro strэce P
·нhodu," odpov
·d
·l chalupnнk (На всякий случай, ответил крестьянин: «Для дядюшки Случая»; odpov
·d
·t ответить). Rбno si n
·co pen
·z vzal (Утром взял себе немного денег; n
·co кое-что),
·ekl
·en
·, aby o tom nikomu nepovнdala (сказал жене, чтобы она об этом никому не говорила; povнdat говорить), a
·el do m
·sta (и пошел в город; m
·sto город). Na zбmku byl rбno k
·ik (В замке утром был шум; k
·ik крик), v
·ichni
·li zlod
·ji na stopu (все шли по следам вора = все искали следы вора; stopa след), ale nemohli se ni
·eho domakat (но не могли ничего найти; moci мочь; domakat se доискаться). Bylo to k poledni (Было уже к полудню = был уже скоро полдень; poledne полдень), selka sed
·la venku a p
·edla (крестьянка сидела во дворе и пряла; selka крестьянка; venku снаружи, во дворе). Tu jede kolem pбn na koni (Тут мимо едет барин на коне; jet ехать; kolem около; мимо); jak ho vid
·la, myslila si,
·e to bude nejspн
·e ten strэc P
·нhoda (как она его увидела, подумала про себя, что это, скорее всего, тот самый дядюшка Случай; vid
·t видеть; myslet думать; nejspн
·e скорее всего), i volб na n
·ho: "Pane, pane, ne
·нkajн vбm P
·нhoda?" (и позвала его: барин, барин, не зовут ли вас Случай? volat звать)

"Pro strэce P
·нhodu," odpov
·d
·l chalupnнk. Rбno si n
·co pen
·z vzal,
·ekl
·en
·, aby o tom nikomu nepovнdala, a
·el do m
·sta. Na zбmku byl rбno k
·ik, v
·ichni
·li zlod
·ji na stopu, ale nemohli se ni
·eho domakat. Bylo to k poledni, selka sed
·la venku a p
·edla. Tu jede kolem pбn na koni; jak ho vid
·la, myslila si,
·e to bude nejspн
·e ten strэc P
·нhoda, i volб na n
·ho: "Pane, pane, ne
·нkajн vбm P
·нhoda?"

"Pro
· se ptбte (Почему вы спрашиваете)?" pravil s podivenнm jezdec (произнесс удивлением всадник; pravit сказать; podivenн удивление). "Jб myslila,
·e jste ten strэc P
·нhoda (Я думала, что вы тот самый дядюшка Случай) a
·e si jedete pro ty penнze (и что едете за теми деньгами), co m
·j Honza pod prбh zakopal (что мой Гонза под порог закопал). Jezdec sly
·el ji
· o krбde
·i, ihned mu to napadlo (Всадник уже слышал о краже, и ему тут же пришло это в голову; ihned тотчас /устар./; nбpad идея; napadnout прийти в голову), a on
·ekl selce,
·e se jmenuje P
·нhoda (и он сказал крестьянке, что его зовут Случай). "Nu, tak poj
·te a vezm
·te si je, mбte je schovanй (Ну, так идите ивозьмите их, они для вас спрятаны; schovat спрятать)".

"Pro
· se ptбte?" pravil s podivenнm jezdec. "Jб myslila,
·e jste ten strэc P
·нhoda a
·e si jedete pro ty penнze, co m
·j Honza pod prбh zakopal. "Jezdec sly
·el ji
· o krбde
·i, ihned mu to napadlo, a on
·ekl selce,
·e se jmenuje P
·нhoda. "Nu, tak poj
·te a vezm
·te si je, mбte je schovanй."

Jezdec slezl, selka mu odendala prбh (Всадник слез /с коня/, крестьянка ему = для него сняла порог), on penнze vzal a jel s nimi p
·нmo k zбmku (он деньги взял и поехал с ними прямо к замку). Tam, kdy
· je poznali (Там, когда их узнали; poznat узнать), hned
·li s pouty pro chalupnнka (тут же пошли с кандалами за крестьянином; hned – тотчас; pouta оковы). Ale
·ena
·ekla,
·e se je
·t
· nevrбtil (Но жена сказала, что он еще не вернулся; vrбtit se вернуться), ale a
· p
·ijde,
·e ho tam po
·le (но когда придет, что /она/ направит его туда; tam –туда).

Jezdec slezl, selka mu odendala prбh, on penнze vzal a jel s nimi p
·нmo k zбmku. Tam, kdy
· je poznali, hned
·li s pouty pro chalupnнka. Ale
·ena
·ekla,
·e se je
·t
· nevrбtil, ale a
· p
·ijde,
·e ho tam po
·le.

V noci p
·i
·el mu
· dom
· (Ночью пришел муж домой), a kdy
· mu
·ena s pot
·
·enнm vypravovala (и когда жена ему с радостью рассказала; pot
·
·enн радость; vypravovat рассказывать),
·e penнze strэci P
·нhodovi odevzdala (что деньги дядюшке Пршигоде отдала; odevzdat отдать), dostal takovou zlost,
·e by ji byl hnedle zabil (получил такую злость = так разъярился, что чуть было ее не убил; hnedle чуть не). Chvнli chodil po sednici a p
·emэ
·lel (Некоторое врем он ходил по горнице и думал; chvнle – минута, небольшой промежуток времени), jak by se trestu zbavil (как бы ему избежать наказания; trest наказание; zbavit se избавиться). Najednou ho n
·co napadlo i
·ekl
·en
· (Вдруг ему кое-что пришло в голову, и он сказал жене; najednou вдруг):

V noci p
·i
·el mu
· dom
·, a kdy
· mu
·ena s pot
·
·enнm vypravovala,
·e penнze strэci P
·нhodovi odevzdala, dostal takovou zlost,
·e by ji byl hnedle zabil. Chvнli chodil po sednici a p
·emэ
·lel, jak by se trestu zbavil. Najednou ho n
·co napadlo i
·ekl
·en
·:

"Te
· poslouchej, ty motyko hloupб (Теперь послушай, дубина стоеросовая: «ты глупая мотыга»; poslouchat слушать; motyka мотыга). Sly
·el jsem ve m
·st
· (Слышал я в городе),
·e bude dnes v noci potopa sv
·ta (что сегодня ночью будет всемирный потоп; dnes сегодня; sv
·t мир), kdo se neschovб, ten se utopн (кто не спрячется, тот утонет; utopit se утонуть). Jб vylezu na st
·echu (Я заберусь на крышу; st
·echa крыша)." "A kam mбm jб vylйzt (А куда мне залезть)?" ptala se pla
·ky selka (плача, спросила крестьянка). "Jdi do kuchy
·ky, jб zad
·lбm ka
·dou dнrku (Иди на кухоньку, я заделаю каждую дырку; kuchy
· кухня), a nep
·ijde-li voda a
· na st
·echu, tak ti nebude nic (и если не поднимется вода до крыши, так тебе ничего не будет)."

"Te
· poslouchej, ty motyko hloupб! Sly
·el jsem ve m
·st
·,
·e bude dnes v noci potopa sv
·ta, kdo se neschovб, ten se utopн. Jб vylezu na st
·echu."
"A kam mбm jб vylйzt?" ptala se pla
·ky selka. "Jdi do kuchy
·ky, jб zad
·lбm ka
·dou dнrku, a nep
·ijde-li voda a
· na st
·echu, tak ti nebude nic."
Selka tam vlezla a mu
· zandal ka
·dou skulinku (Крестьянка туда залезла, и муж заткнул каждую щелочку; zandat заделать; skulina щель), aby tam voda nemohla (чтобы вода туда не попала). Potom si p
·istavil ke st
·e
·e
·eb
·нk (После чего приставил к кровле лестницу) a komнnem lil dol
· do kuchyn
· vodu (и через трубу лил вниз в кухню воду; komнn – печная труба). Zprvu se
·ena modlila (Сперва жена молилась; modlit se молиться), ale
·нm dбl jн voda
·la, tнm vнce jн bylo ъzko (но чем больше прибывала: «дальше шла» вода, тем страшнее ей становилось; vнce больше; ъzko жутко), a kone
·n
· zaslechl mu
· temnэ k
·ik (и наконец услышал муж глухой крик; temnэ приглушенный): "Utopнm se, pomoz, Honzo, mбm vody po krk (Тону, помоги, Гонза, вода мне по горло)". Honza p
·estal lнt,
·el ke kuchy
·ce (Перестал Гонза лить, пошел к кухоньке) a ti
·e ud
·lal malэ pr
·chod, aby voda ubнhala (и потихонечку сделал маленькое отверстие: «проход», чтобы вода вытекала;
ubнhat убегать).

Selka tam vlezla a mu
· zandal ka
·dou skulinku, aby tam voda nemohla. Potom si p
·istavil ke st
·e
·e
·eb
·нk a komнnem lil dol
· do kuchyn
· vodu. Zprvu se
·ena modlila, ale
·нm dбl jн voda
·la, tнm vнce jн bylo ъzko, a kone
·n
· zaslechl mu
· temnэ k
·ik: "Utopнm se, pomoz, Honzo, mбm vody po krk." Honza p
·estal lнt,
·el ke kuchy
·ce a ti
·e ud
·lal malэ pr
·chod, aby voda ubнhala.

Skoro do bo
·нho rбna stбla selka v kuchyni (Почти до самого утра стояла крестьянка на кухне; skoro почти), potom jн mu
· otev
·el, v
·ecko se uklidilo (потом ей муж открыл, все пришло в порядок: «все убралось»; otev
·нt открыть; uklidit убрать) a on
·ekl (и сказал): "A
· sem ti pбni p
·ijdou, m
·
·e
·
·нci,
·e byla potopa sv
·ta (Когда сюда придут эти господа, можешь сказать, что был всемирный потоп)." Kdy
· ъ
·ednнci p
·i
·li (Когда служители пришли; ъ
·ednнk служащий), necht
·l se Honza k ni
·emu p
·iznat (не хотел ни в чем Гонза сознаться),
·ka,
·e nebyl doma,
·e je
·ena blбzen (сказав, что не был дома, что его жена безумна; blбzen сумасшедший;
·ka – дееприч. от
·нct: сказать), kdo vн, kterak tam penнze p
·i
·ly (кто знает, как там деньги появились; kterak как). Zavolali
·enu a ptali se, kdy mu
· penнze zakopбval (Позвали жену и спросили, когда муж деньги закапывал).
"P
·ed potopou sv
·ta (Перед всемирным потопом)," odpov
·d
·la
·ena a pevn
· na tom stбla (ответила жена и была непоколебима: «твердо на этом стояла»; pevn
· уверенно, твердо).
Kdy
· s nн nemohli pбni ni
·eho svйst a mu
· zapнral (Поскольку с ней не могли ничего сделать, и муж /все/ отрицал; svйst справиться; zapнrat отрицать), nechali to bэt, a tak u
·el Honza trestu (оставили это, как есть: «оставили это быть», и так Гонза ушел от наказания; nechat бросить).

Skoro do bo
·нho rбna stбla selka v kuchyni, potom jн mu
· otev
·el, v
·ecko se uklidilo a on
·ekl: "A
· sem ti pбni p
·ijdou, m
·
·e
·
·нci,
·e byla potopa sv
·ta." Kdy
· ъ
·ednнci p
·i
·li, necht
·l se Honza k ni
·emu p
·iznat,
·ka,
·e nebyl doma,
·e je
·ena blбzen, kdo vн, kterak tam penнze p
·i
·ly. Zavolali
·enu a ptali se, kdy mu
· penнze zakopбval.
"P
·ed potopou sv
·ta," odpov
·d
·la
·ena a pevn
· na tom stбla.
Kdy
· s nн nemohli pбni ni
·eho svйst a mu
· zapнral, nechali to bэt, a tak u
·el Honza trestu.

Приложенные файлы

  • doc 4508456
    Размер файла: 63 kB Загрузок: 0

Добавить комментарий