Склонение немецких названий жителей стран и континентов


Склонение немецких названий жителей стран и континентов
 

Склоняются ли названия жителей стран и континентов? Да! Склоняются! Мы же по-русски не говорим на «свободном» падеже: Им.п. — немец, род.п. – немец и т.д. Мы говорим: им.п. – немец, род.п.—немца и т.д. Также обстоит дело и в немецком языке: названия жителей стран склоняются как и другие нарицательные имена. Но, как всегда, есть свои исключения, которые мы и отметим.

der Franzose – француз                der Ungar – венгр
der Däne –       датчанин             der Slowak – словак
der Schwede – швед                     der Engländer – англичанин
 
 
 
Nominativ                     der Franzose               der Engländer
Genetiv                         des Franzosen             des Engländers
Dativ                              dem Franzosen           dem Engländer
Akkusativ                      den Franzosen            den Engländer
 
Женский род существительных-названий жительниц стран и континентов образуется при помощи суффикса –in:
der Russe – die Russin                         русский – русская;
der Engländer – die Engländerin            англичанин – англичанка;
der Europäer – die Europäerin               европеец – европейка.
ИСКЛЮЧЕНИЕ!!! как прилагательное (об этом мы будем говорить позже) склоняется название жителей самой Германии.
ein Deutscher/ der Deutsche – немец (ед. ч.)
die Deutschen – немцы
die Deutsche – немки
eine Deutsche/ die Deutsche – немка (ед. ч.)
Теперь нам осталось рассмотреть склонение имён существительных во множественном числе. Ничего сложного здесь нет, так как все имена существительные во множественном числе в немецком языке склоняются одинаково: только в дательном падеже есть падежное окончание –n. И ещё: имена существительные, которые имеют во множественном числе суффикс –(e)n или –s, в дательном падеже множественного числа не получают окончания –n.
Nominativ         die Väter             die Tüten               die Bücher
Genetiv              der Väter             der Tüten              der Bücher
Dativ                  den Vätern           den Tüten              den Büchern
Akkusativ          die Väter             die Tüten               die Bücher
У нас ведь остались имена собственные – они тоже склоняются. Помним, что имена собственные в немецком языке употребляются без артикля. И только в родительном падеже имеют окончание –s (если при них нет определения).
Puschkins Werke (или die Werke Puschkins) – произведения Пушкина
Die Hauptstadt Deutschlands – столица Германии
Собственные имена с окончанием -s, -ß, -sch, -z, -x получают в родительном падеже окончание –ens:
Das Buch von Klaus – Klausens Buch – книга Клауса
Также указателем родительного падежа в немецком языке может служить предлог von:
Goethes Gedichte – die Gedichte von Goethe – стихи Гёте.  

Приложенные файлы

  • docx 5320731
    Размер файла: 34 kB Загрузок: 0

Добавить комментарий