Уникальные слова


Albanian
hundekuq: a bulbous nose, red at the tip 
kacadre: a moustache with turned-up ends
vetullhen: an eyebrow arched like the crescent moon
pagezuar: the state of dying before enjoying the happiness that comes with being married or seeing one’s children married
Croatianpivopija: someone who likes to drink beer, literally "beer drinker"
Czechprozvonit: to call someone's mobile from your own without the other person picking up with the intention of leaving your number in their phone's memory
Dutchgezellig: depending on context, can be translated as convivial, cosy, fun, quaint, or nice atmosphere, but can also connote belonging, time spent with loved ones, the fact of seeing a friend after a long absence, or general togetherness. The word is considered to be an example of untranslatability, and is one of the hardest words to translate to English.
broodje-aap: an awful, often invented story that is told as being true, thus becoming a myth. Literally: a monkey-meat sandwich 
regelneef: a person who loves organizing even without being asked to
Englishhiggledy-piggledy: disordered, jumbled, not neat and tidy. According to Oxford Dictionary, probably used initially with reference to the disordered herding together of pigs
dilly-dally: to move or act too slowly
Estoniankoerailm: cat-and-dog weather; really bad weather
kalailm: good weather for fishingFinnishhiukaista: to feel hungry for something salty 
poronkusema: the distance equal to how far a reindeer can travel without a comfort break (about 5 kilometres) (literally, reindeer’s piss)
kuunsilta: the long reflection of the moon when it is low in the sky and shining on the calm surface of a lake (literally, moon bridge)
Frenchyaourt: English pop music sung without any understanding of the meaning; singing to create something that sounds like English pop music but actually isn’t (literally, yoghurt)
metro-boulot-dodo: the daily grind (literally, ‘tube-work-sleep’)
chabrot: to put red wine in your soup, when there is little soup left
GermanZechpreller: someone who leaves without paying the bill 
Ohrwurm: a catchy tune that gets stuck in the brain or a tune that rapidly obsesses an entire population (literally, an ear worm) 
Torschlusspanik: the fear of diminishing opportunities as one gets older, especially the fear of not having a relationship or becoming too old for a baby
Gemütlichkeit: feeeling comfortable, like in one's home
Schadenfreude: pleasure derived by someone from another person’s misfortune
Greekkamáki: the young local guys strolling up and down beaches hunting for female tourists (literally, harpoons)
μάγκας/mangas is a young man who is very self-confident and behaving in a macho way but still being respected and even admired by others.
meraki: doing something with soul, creativity, or love: putting something of yourself into what you're doing
filotimo:  
the intense feeling of personal honour and dignity
Hungarian
csókolgat: to shower with kisses
verbunkos: a dance performed to persuade people to enlist in the army     
Icelandic
eldhus-fifi (Old Icelandic): an idiot who sits all day by the fire
af-vegar (Old Icelandic): fallen on the back and unable to rise
féauðnu-maðr (Old Icelandic): a man lucky with his sheep
Italianmammismo: maternal control and interference that continues into adulthood
abiocco: deriva dal verbo abioccare, abiocarsi, nella maggioranza dei casi definisce lo stato di sonnolenza, di affaticamentoLithuanianžlugtas: laundry which is watered before washing
brekšti: a verb which is used to describe a moment between the night and the dawn
rymoti: to lean on something (arms, fence, etc.) for some time
brukti: to suggest something in a very annoying and irksome way
davatka: a person who is too pious and likes to gossip
Norwegiankram snø: snow which is sticky (excellent for making snow-balls and snowmen)
fiskevaer: good weather for fishingsjøstygg: being so ugly that the tide won’t come in, if you’re on the shore (literally, sea ugly)
giftekniv: a person trying to get two people married
Pålegg: whatever you put on your bread or bagel
Portuguesechico-esperto: used to describe someone who is smart enough to take advantage of situations even if damaging someone else's interests
saudade: homesickness, longing, missing, heartache, nostalgia
desenrascanço: capacity to get oneself out of trouble or one who is clever enough to improvise creative solutions to seemingly impossible situations. The closest English equivalents are the colloquial "hack"
compincha: someone who is always ready to join in a programmme of fun or drinks
Romaniandor: a feeling of melancholy as a result of the desire to see someone or something you love
Spanishchupotero: a person who works little but has several salaries
piropo: a compliment paid on the street (which ranges from polite to raunchy)
vergüenza ajena: feeling of shame on behalf of someone else
sobremesa: sitting on after a meal
malaje: saying about a person: disagreeable, that has bad (wrong) shade 
jajajear: to laugh in a mocking way 
repeío: a person who is very pompous and considers others in a lower level than him/her
tuerto:a person or thing with one eye
Swedishlappsjuka: a melancholy through being so isolated
fika: coffee-break or an overall word for buns and other snacks that you eat on coffee-breaks
lagom: not too little or not too big, just right
myrornas krig: when the television screen turns black and white (with spots) it looks like ants are having a war
mångata: the glimmering, roadlike reflection that the moon creates on water

Приложенные файлы

  • docx 8359170
    Размер файла: 20 kB Загрузок: 0

Добавить комментарий