Ценности и культура. Категория оценки в языке


«Ценности как компонент культуры. Категория оценки в языке»
Роль ценностей в жизни как отдельного индивида, так и общества в целом чрезвычайно велика. В соответствии с ними происходит отбор информации в процессе общения, устанавливаются социальные отношения, человек испытывает какие-либо эмоции и чувства и т.д. Таким образом, ценность не есть вещь, а есть отношение к вещи, явлению, событию, процессу.
Также ценности имеют огромное значение в любой культуре, поскольку определяют отношения человека с природой, социумом, ближайшим окружением и самим собой. Исходя из такого понимания К. Клакхон и Ф. Стродбек определили ценности как «сложные, определенным образом сгруппированные принципы, придающие стройность и направленность разнообразным мотивам человеческого мышления и деятельности в ходе решения общих человеческих проблем».
Усваивая ценности окружающего мира, человек опирается на устоявшиеся в его культуре традиции, нормы, обычаи и постепенно формирует индивидуальную систему основополагающих ценностей, служащих ему руководством в жизни.
Из всей системы ценностей человека и общества выделяется группа культурных ценностей, которая в свою очередь подразделяется на две основные группы.
1. Совокупность выдающихся произведений интеллектуального, художественного и религиозного творчества. Сюда включаются также выдающиеся архитектурные сооружения, уникальные произведения ремесла, археологические и этнографические раритеты.
2. Оправдавшие себя и доказавшие на практике свою эффективность принципы совместного сосуществования людей: нравы, обычаи, стереотипы сознания и поведения и т.п., которые ведут к интеграции общества, росту взаимопонимания между людьми.
Обе группы культурных ценностей являются неотъемлемыми компонентами культуры, поскольку присущи всем культурам, независимо от географического места, исторического времени и социального устройства общества. На практике они составляют ядро любой культуры и определяют ее неповторимый характер.
В процессе МКК довольно часто обнаруживаются значительные различия в восприятии одних и тех же ценностей представителями разных культур. Среди огромного числа разнообразных восприятий можно выделить небольшую группу таких ценностей, которые совпадают как по характеру оценок, так и по содержанию. Такого рода ценности получили название универсальных, или общечеловеческих. Их универсальный характер обусловлен тем, что основные черты таких ценностей базируются на биологической природе человека и на всеобщих свойствах социального взаимодействия людей независимо от культурной специфики. Например, нет ни одной культуры в мире, которая оценивала бы положительно убийство, ложь и воровство, но при этом в каждой культуре существуют свои границы терпимости этих явлений.
В культурной антропологии принято выделять четыре основные сферы культурных ценностей: быт, идеологию, религию и художественную культуру.
Значение бытовой культуры состоит в том, что она формирует такие ценности, которые выполняют определяющую роль в МКК, ведь сфера быта является хранителем исторической памяти культуры, поскольку она значительно устойчивее идеологии и религии и изменяется гораздо медленнее, чем они обе. Именно бытовая культура в большей степени содержит в себе ценности «вечные», общечеловеческие и этнические. Кроме того, именно ценности бытовой культуры служат основой возникновения идеологии, религии и искусства.
Англичане считают, что неумеренное проявление родительской любви и нежности приносит вред детскому характеру. В их традициях — относиться к детям сдержанно, даже прохладно. Здесь бытует пословица: «Пожалеть розгу — значит испортить ребенка». В Британии принято считать, что наказывать детей — это и право, и обязанность родителей. Детям внушают, что слезы — это недостойно и позорно. Плачущий ребенок вызывает откровенные насмешки сверстников и молчаливое неодобрение родителей.
Нормы и ценности бытовой культуры являются самодостаточными. Это значит, что, пользуясь только ценностями бытовой культуры, человек может иметь устойчивые ориентиры для жизни в условиях соответствующей культуры. Дополнительное значение бытовой культуре при межкультурной коммуникации придает ее стихийный характер. Ценности бытовой культуры рождаются в процессе житейской практики и имеют утилитарную направленность. Поэтому они не нуждаются в обосновании и доказательстве, носители данной культуры воспринимают их как естественные и само собой разумеющиеся. Их оказывается вполне достаточно для приобщения человека к культуре.
Культурные ценности, как уже было отмечено, в жизни каждого человека имеют разное значение. Поэтому одни люди являются приверженцами ценностей коллектива, а другие — ценностей индивидуализма. Так, человек в США в первую очередь считает себя индивидом, а уж потом членом социума, в то время как во многих других странах, таких, как Япония, люди в первую очередь считают себя членом социума и только потом индивидом. Когда люди с такими разными ориентациями вступают в общение, особенно деловое, всегда возникают ситуации непонимания. Например, проводя деловые переговоры с японцами, американцы назначают сотрудника, ответственного за их подготовку и ведение, и, если переговоры пройдут успешно, этот сотрудник будет вознагражден. В японской фирме такое невозможно, там царит коллективная ответственность за результаты любого дела. Поэтому в Японии никогда не выделяют кого-либо из общей массы.
Какие ценности имеют для людей важное значение и обладают большим влиянием, а какие не принимаются во внимание — зависит от культуры. Их структура и значимость определяют своеобразие и особенности культуры. Большая часть особенностей собственной культуры, как правило, не осознается и воспринимается как само собой разумеющееся. Осознание ценностей своей культуры наступает лишь при встрече с представителями других культур, когда происходит взаимодействие разных культур и обнаруживаются различия в их ценностных ориентациях. Именно в этих случаях возникают ситуации непонимания, растерянности, бессилия и раздражения, вызывающие чувство обиды, злости, отчуждения, оскорбления.
Категория оценки в языке
Основным способом отражения системы ценностей в языке признается категория языковой оценки, куда и относится межкультурная коммуникация. Т.е. когда говорят о ценностях, обычно имеют в виду общепризнанные оценки, суждения и правила, которыми руководствуется бóльшая часть социума
Разграничивается узкое и широкое понимание термина "оценка". Первое включает только собственно оценочную характеристику предметов, свойств, фактов, ситуации по признаку "хорошо – плохо".
Оценка в широком смысле представляется как целый спектр языковых функций, включающий многоаспектную квалификацию как "истинно – ложно", "важно – неважно" и др., выражаемую не только лексическими, грамматическими средствами, но и прагматическими клише.
Оценочные характеристики дают возможность представить существующие в лингвосознании носителей культуры стереотипные модели об эталоне. В межкультурной коммуникации они выступают как ментальные особенности, выводятся на основании этических, эстетических, семейных, общественных функций и образуют разные актуальные смыслы, резко различающиеся между собой.
Например, женщину в разных культурах представляют по-разному в соответствии с существующим эталонам женского поведения. Ср.: "Англичанки – холодны, методичны, домовиты, но не женщины в том смысле, в котором желают их видеть мужчины; итальянки, испанки и женщины Востока – они слишком женщины. Только в русской и одной русской женщине воплощается гармоническое сочетание всех этих качеств: они в меру рассудительны и страстны" [Гейнце. Коронованный рыцарь]. Приведенный пример подтверждает, что контекстуально усиленное описание различных компонентов смысла – результат отражения эталонных представлений о женщине в данной культуре, имеет у носителей той или иной лингвокультурной общности определенную этическую и эстетическую ценность. В этом плане лексические характеристики с положительно-оценочным значением дают возможность установить, что признаки, определяющие эталон женской внешности, в русском и английском лингвосознании являются различными.
Для русской культурной среды важны: а) красивая привлекательная внешность (красавица, чаровница); б) модная и нарядная одежда (куколка, модница); в) величественный вид (богиня, царица); г) свежесть, цветущий вид (бутончик, ягодка); д) способность вызвать симпатию, расположение (милашка, ангелочек, очаровашка).В английском культурном сознании выделяются такие признаки, как: а) красивая, приятная внешность (beauty, belle, babe, baby, doll, fish); б) сексу-альная привлекательность (fox, enchantress, femme); в) внешне выраженные признаки страстной натуры (sexkitten, sexpot); г) красивая одежда (doll, dolly, dollybird).
Приведенный список критериев женской привлекательности в обоих языках показывает, что в лингвосознании двух языков существуют различные приоритетные и вторичные области внешности при оценке женщины.
Однако ценностная картина мира и вместе с ней и оценки с течением времени могут меняться. Так, в русскую речь последнего десятилетия вошли и активно употребляются лексемы английского происхождения – секс-бомба, секс-символ, используемые для наименования женщин, обладающих ярко выраженной привлекательностью для лиц мужского пола. Следовательно, при восприятии женской красоты в русском языковом сознании внешняя красота взаимосвязана с нравственным обликом объекта оценки, ее духовной красотой.
Список использованных источников:
Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации. Учеб. Для вузов / Под ред. А.П. Садохина. – М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2003.
Садохин А. Теория и практика межкультурной коммуникации. – М., 2004.
Категория оценки и система ценностей в языке и культуре / Отв. редактор С.М. Толстая. – М.: «Индрик», 2015.

Приложенные файлы

  • docx 8574631
    Размер файла: 20 kB Загрузок: 0

Добавить комментарий