тосский и гегский диалекты и литературный язык…


Диалектное членение албаноязычного ареала. Основные отличия гегской и тоскской диалектных зон.
Албанский лингвистический ареал отчетливо подразделяется на две большие диалектные области: гегскую — на севере и тосскую на юге. Между ними пролегает довольно широкая полоса переходных говоров, в которых в разных сочетаниях представлены признаки гегской и тоскской речи. Южная граница
гегской области проходит вдоль по течению реки Шкумбин, пересекающей албанскую территорию в ее центральной части, в направлении с востока на запад. Зона переходных говоров располагается по левую сторону Шкумбина и постепенно сливается с областью тоскских говоров. Каждая из двух больших
диалектных областей в свою очередь внутренне членится на отдельные районы, иногда с очень специфическими говорами. Однако основным и доминирующим остается более общее лингвистическое
деление на «геков» и «тосков». На их основе сложились два варианта литературного языка, имеющие письменные и устные формы. Также важно наличие исторически сформировавшихся народно-
разговорных койне на севере и на юге страны, имеющих в основе обобщенные типы гегской и тоскской диалектной речи. Для настоящего периода времени может быть выделен комплекс различий, определяющих соотношение двух основных диалектных типов албанской речи:
1) Староалбанское изменение п^>г в интервокальной позиции (так называемый ротацизм), захватившее только южноалбанскую Диалектную область. Этим явлением определяется существенное различие в облике большого количества слов в двух формах литераТурного языка, ср.: т. vera — г. vena 'вино',
2) Тоскскому ё в ударенном слоге в гегском соответствует назализованное а.ср.: т. zë, zëri (опред. им. п.) — г. za, zani (zâ, zâni) 'голос', т. bëj — г. baj3) Тоскскому дифтонгу иа в гегской письменной норме соответствует дифтонг ие. Ср. т. grua — г. grue 'женщина',
4) для гегской диалектной области характерна большая степень редукции гласного ё [э ] в неударных слогах.
5) В гегской диалектной области на протяжении последних двух столетий получило развитие и распространилось изменение mb ^> т, nd^> п. В тоскском ареале общеалбанские mb, nd в основном
сохраняются как особые сложные фонемы. Ср. т. mbaj — г. Maj 'держу', т. nder — г. пег 'честь'.6) Для тоскской диалектной области характерно оглушение звонких согласных в конце слова, а также в середине слова перед глухими.
7) В гегском есть специальная форма инфинитива: me hap(ë) 'открывать', me luftue (me luftü) 'бороться'
8) Различие обнаруживается в образовании форм будущего времени. В гегском представлен так называемый западнороманский тип: аналитическое сочетание форм настоящего времени вспомогательного глагола kam 'имею' с инфинитивом — kam me luftue (luftü), ke me luftue сбуду, -ешь бороться'
Указанные различия двух диалектных форм литературного языка в основном соблюдаются как в письменной, так и в устной речи образованных албанцев. Однако случаи смешения в последние годы можно наблюдать все чаще и чаще. Что же касается таких сфер языка, как словообразование и лексика, то здесь в результате процесса взаимодействия и взаимообогащения двух литературно- языковых вариантов уже достигнута значительная степень единства.
Проблема выбора диалектной базы литературного албанского языка.
Для понимания условий развития современного албанского литературного языка важен факт существования уже с конца XIX в. новой албанской литературы, составившей часть широкого
культурного движения, непосредственно связанного с борьбой народа за освобождение от турецкого владычества и получившего название ≪Национального Возрождения≫ (Rilindje Kombëtare).
В 20—30-е годы нашего века литературный процесс в Албании продолжал свое развитие в условиях феодально-буржуазных режимов так называемого периода ≪независимости≫. После окончания второй мировой войны албанская культура получила значительно более благоприятные условия для всестороннего и интенсивного развития.
Албанский литературный язык исторически сложился и продолжает существовать в двух формах. Каждая из них имеет свою диалектную базу. В одном случае это южный диалект (тоскский), в другом — северный
(гегский). Различия между этими диалектами не настолько велики, чтобы затруднять взаимопонимание, однако они ощутимы в целом ряде явлений. Ни та, ни другая из литературноязыковых форм не отражают, однако, диалектов в чистом виде, но представляют собой результат довольно длительного процесса обобщения, обработки, отвлечения от специфических признаков отдельных местных говоров.
Орфографические нормы, принятые для тоскского, в основном соответствуют актуальному состоянию
разговорной речи не только образованных людей, но и вообще значительной части городского и сельского населения южной Албании, которая относительно мало дифференцирована в диалектном отношении. Этого нельзя сказать о северном варианте литературной нормы.
Реальное произношение албанцев, пользующихся не говорами, но северным (гегским) вариантом литературного языка, в ряде существенных моментов отличается от нормы, зафиксированной орфографическими правилами применительно к этому же варианту. В то же время существующие орфографические нормы несколько сглаживают в письме фонетические различия между устными вариантами форм литературного албанского языка. В живом звучании речи образованных албанцев различия эти выступают более отчетливо.
В общественной функции и соотношении тоскской и гегской форм литературного языка происходили на протяжении их сравнительно недолгого существования (с конца XIX в.) заметные изменения. В независимом феодально-буржуазном государстве, образовавшемся после окончания первой мировой войны, и в годы итало-фашистской оккупации языком администрации и школьного обучения был объявлен гегский. Но независимо от этого продолжал существовать и развиваться тоскский вариант литературного языка, не испытывая каких-либо существенных ущемлений в правах. Художественная литература и периодическая печать выходили и на гегском, и на тоскском вариантах литературного языка. После победы албанского народа в национально-освободительной борьбе, начиная со второй половины 40-х годов XX в., южнаянорма получила заметное преобладание и имеет реальные данные для того, чтобы стать основой общеалбанского литературного языка.
Распространение норм литературного языка в северной Албании имеет свои специфические трудности. В то время как на юге во взаимодействии со слабо дифференцированными местными
говорами находится обобщенная и нормализованная форма того же тоскского диалекта, на севере процесс протекает гораздо сложнее. С местным говором села или города взаимодействуют, с одной стороны, литературный язык в его тоскской (южной) форме, являющийся языком школьных учебников, периодической печати и радио, с другой же стороны — северная форма литературного
языка, привносимая устной речью учителей и других представителей местной интеллигенции.
В настоящее время газеты, переводы трудов классиков, школьные учебники издаются исключительно наюжном варианте литературного языка,однако наряду с этим северный вариант литературного языка продолжает очень устойчиво сохраняться в употреблении, притом только в устной речи образованной части населения северных областей страны, но и в печати.

Приложенные файлы

  • docx 4332571
    Размер файла: 20 kB Загрузок: 0

Добавить комментарий